Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Leitbild
Portuguese translation:
missão
Added to glossary by
Constance Mannshardt
Sep 29, 2005 18:31
18 yrs ago
3 viewers *
German term
Leitbild
German to Portuguese
Other
Management
apresenta��o de uma empresa
Título de um folheto de apresentação de uma empresa:
Leitbilder und Vision
Alguma idéia?
Obrigada!
Leitbilder und Vision
Alguma idéia?
Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | missão | Susanne Rindlisbacher |
4 | vide abaixo | Emilie |
4 | obje(c)tivo | Jan Lohfert |
3 | esquema/plano | ahartje |
3 | estratégia | Ana Almeida |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
missão
... e visão
EMPRESA. Missão e Visão · Passado e Futuro · Investigação · Referências ·
Recrutamento · Contactos · Principal > Empresa > Missão e Visão ...
www.priberam.pt/missao_visao.aspx
MISSÃO E VISÃO. A INOVA+ tem por missão fornecer os conhecimentos, capacidade de gestão, ... MISSÃO E VISÃO · QUEM SOMOS · HISTÓRIA · INFORMAÇÃO FINANCEIRA ...
www.inovamais.pt/inovamais_port/emprmissao.html
EMPRESA. Missão e Visão · Passado e Futuro · Investigação · Referências ·
Recrutamento · Contactos · Principal > Empresa > Missão e Visão ...
www.priberam.pt/missao_visao.aspx
MISSÃO E VISÃO. A INOVA+ tem por missão fornecer os conhecimentos, capacidade de gestão, ... MISSÃO E VISÃO · QUEM SOMOS · HISTÓRIA · INFORMAÇÃO FINANCEIRA ...
www.inovamais.pt/inovamais_port/emprmissao.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nunca imaginei que pudesse desencadear uma discussao! Como Jan disse, creio tb que aqui haja diversas possibilidades. Pensei em ideal e gosto de missao e creio que visao empresarial tb caiba, ainda que neste caso específico nao esteja certa se quero usar o "empresarial" na tradução.
Obrigada a todos pela calorosa colaboracao!"
1 hr
vide abaixo
Leitbild
1. modelo, exemplo
2. concepção
3. idéia
Pessoalmente, eu optaria por CONCEPÇÕES no título. Coloquei no plural para acompanhar o alemão, também no plural.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-09-29 20:18:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, habe CONCEITO(S) vergessen.
Viel Erfolg!
1. modelo, exemplo
2. concepção
3. idéia
Pessoalmente, eu optaria por CONCEPÇÕES no título. Coloquei no plural para acompanhar o alemão, também no plural.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-09-29 20:18:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, habe CONCEITO(S) vergessen.
Viel Erfolg!
11 hrs
esquema/plano
Se a empresa pretende dar uma impressão mais técnica.
Peer comment(s):
neutral |
Jan Lohfert
: Não corresponde bem à ideia do original. Os "Leitbilder" não são o plano ou esquema, mas sim os objectivos que deverão ser atingidos.
1 hr
|
2 hrs
estratégia
Atendendo ao contexto específico, penso que seja este o significado que se pretende transmitir.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 37 mins (2005-09-30 14:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Respondendo aqui à observação do Jan:
Concordo que a minha sugestão não é uma tradução literal, mas como referi na resposta ao comentário do Jan, procurei sugerir uma tradução de todo o título, incluindo "Vision" que não se poderá traduzir por visão!
Em PT visão tem os seguintes significados:
-percepção do mundo exterior operada pelos órgãos da vista
-sentido da vista
-percepção
-imagem que se julga ver por efeito da imaginação
-aparição sobrenatural
No meu entender, não se pode, assim, adoptar uma tradução literal neste contexto. Reconheço que deveria ter dado logo esta explicação, mas faltou na altura o tempo.... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 37 mins (2005-09-30 14:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Respondendo aqui à observação do Jan:
Concordo que a minha sugestão não é uma tradução literal, mas como referi na resposta ao comentário do Jan, procurei sugerir uma tradução de todo o título, incluindo "Vision" que não se poderá traduzir por visão!
Em PT visão tem os seguintes significados:
-percepção do mundo exterior operada pelos órgãos da vista
-sentido da vista
-percepção
-imagem que se julga ver por efeito da imaginação
-aparição sobrenatural
No meu entender, não se pode, assim, adoptar uma tradução literal neste contexto. Reconheço que deveria ter dado logo esta explicação, mas faltou na altura o tempo.... :-)
Peer comment(s):
neutral |
Jan Lohfert
: Olá Ana! Para variar, não concordo contigo. O termo "estratégia" não corresponde bem à ideia do original. Trata-se, sim, dos objectivos (ideais) da empresa!
10 hrs
|
OK, é a tua opinião. Eu, por acaso, adoptaria os "objectivos" para traduzir a "Vision" (Estratégias e objectivos) - que sugestão é que dás para o 2º conceito?
|
12 hrs
obje(c)tivo
Não me parece haver apenas uma solução para este conceito. Há várias traduções possíveis. Os "Leitbilder" são os ideais ou grandes objectivos perseguidos pela empresa, de acordo com a sua filosofia empresarial.
Acho que a tradução da Susanne também é boa (missão) embora no alemão também exista o conceito de missão.
As outras propostas ("estratégia, plano, concepção") não transmitem bem a ideia do termo original. A estratégia da empresa ("Unternehmensstrategie") não são os seus objectivos, mas sim aquilo que, eventualmente, poderá resultar da mesma!
Bom trabalho!
Jan
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 15 mins (2005-09-30 08:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
Refiro-me mais uma vez ao comentário da Ana:
Não conheço nenhum alemão que diria que "Strategie" e "Leibilder" são a mesma coisa. O significado dos termos é bem diferente.
No que diz respeito ao segundo termo (Vision), este deverá ser traduzido literalmente.
Cf:
A DEGW apercebeu-se que era muito difícil pôr as pessoas a falar de estratégia,
objectivos e visão já que estes são muitas vezes tacitamente conhecidos. ...
www.kmol.online.pt/mercado/DEGW/produtos.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 17 mins (2005-09-30 08:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Nebenbei bemerkt:
Um den 2. Begriff ging es gar nicht in der Frage! Etwas mehr Kontext könnte natürlich auch nicht schaden. Was folgt auf den Titel?
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 17 mins (2005-09-30 08:49:24 GMT)
--------------------------------------------------
Corrijo: Leitbilder
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 30 mins (2005-09-30 09:02:12 GMT)
--------------------------------------------------
Corrijo: Leitbilder
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 20 mins (2005-09-30 14:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Mais um exemplo
“Falta visão empresarial aos portugueses para agarrarem oportunidades”
Instalada em Portugal desde 1991, a Bridgestone Portugal, subsidiária da multinacional japonesa Bridgestone, está sediada na Zona Industrial do Passil, Alcochete, dedica-se à comercialização de pneus e ocupa uma posição de liderança no mercado nacional, um pouco à imagem do que acontece no resto do mundo. A implantação da empresa no nosso país deu-se com a aquisição da marca Firestone, que detinha uma unidade fabril em Alcochete, unidade essa que não foi reactivada pelo facto de estar demasiado obsoleta e de não ter havido acordo entre a Bridgestone e o Governo da altura para a sua viabilização, afirma André Bettencourt, director de marketing da Bridgestone Portugal.
Instalada em Portugal desde 1991, a Bridgestone Portugal, subsidiária da multinacional japonesa Bridgestone, está sediada na Zona Industrial do Passil, Alcochete, dedica-se à comercialização de pneus e ocupa uma posição de liderança no mercado nacional, um pouco à imagem do que acontece no resto do mundo. A implantação da empresa no nosso país deu-se com a aquisição da marca Firestone, que detinha uma unidade fabril em Alcochete, unidade essa que não foi reactivada pelo facto de estar demasiado obsoleta e de não ter havido acordo entre a Bridgestone e o Governo da altura para a sua viabilização, afirma André Bettencourt, director de marketing da Bridgestone Portugal.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 25 mins (2005-09-30 14:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
Mais um exemplo da Universidade da Beira Interior:
... Relativamente à filosofia de actuação de uma ... de um novo enquadramento empresarial, porque já ... E, o que parece faltar é visão empresarial que enquadre no ...
www.ubi.pt/~comum/soares-tania-re-regulamentacao-televisao....
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 29 mins (2005-09-30 15:01:26 GMT)
--------------------------------------------------
Visão:
"Imagem que se julga ver por efeito da imaginação" (É isso mesmo!)
Acho que a tradução da Susanne também é boa (missão) embora no alemão também exista o conceito de missão.
As outras propostas ("estratégia, plano, concepção") não transmitem bem a ideia do termo original. A estratégia da empresa ("Unternehmensstrategie") não são os seus objectivos, mas sim aquilo que, eventualmente, poderá resultar da mesma!
Bom trabalho!
Jan
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 15 mins (2005-09-30 08:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
Refiro-me mais uma vez ao comentário da Ana:
Não conheço nenhum alemão que diria que "Strategie" e "Leibilder" são a mesma coisa. O significado dos termos é bem diferente.
No que diz respeito ao segundo termo (Vision), este deverá ser traduzido literalmente.
Cf:
A DEGW apercebeu-se que era muito difícil pôr as pessoas a falar de estratégia,
objectivos e visão já que estes são muitas vezes tacitamente conhecidos. ...
www.kmol.online.pt/mercado/DEGW/produtos.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 17 mins (2005-09-30 08:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Nebenbei bemerkt:
Um den 2. Begriff ging es gar nicht in der Frage! Etwas mehr Kontext könnte natürlich auch nicht schaden. Was folgt auf den Titel?
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 17 mins (2005-09-30 08:49:24 GMT)
--------------------------------------------------
Corrijo: Leitbilder
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 30 mins (2005-09-30 09:02:12 GMT)
--------------------------------------------------
Corrijo: Leitbilder
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 20 mins (2005-09-30 14:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Mais um exemplo
“Falta visão empresarial aos portugueses para agarrarem oportunidades”
Instalada em Portugal desde 1991, a Bridgestone Portugal, subsidiária da multinacional japonesa Bridgestone, está sediada na Zona Industrial do Passil, Alcochete, dedica-se à comercialização de pneus e ocupa uma posição de liderança no mercado nacional, um pouco à imagem do que acontece no resto do mundo. A implantação da empresa no nosso país deu-se com a aquisição da marca Firestone, que detinha uma unidade fabril em Alcochete, unidade essa que não foi reactivada pelo facto de estar demasiado obsoleta e de não ter havido acordo entre a Bridgestone e o Governo da altura para a sua viabilização, afirma André Bettencourt, director de marketing da Bridgestone Portugal.
Instalada em Portugal desde 1991, a Bridgestone Portugal, subsidiária da multinacional japonesa Bridgestone, está sediada na Zona Industrial do Passil, Alcochete, dedica-se à comercialização de pneus e ocupa uma posição de liderança no mercado nacional, um pouco à imagem do que acontece no resto do mundo. A implantação da empresa no nosso país deu-se com a aquisição da marca Firestone, que detinha uma unidade fabril em Alcochete, unidade essa que não foi reactivada pelo facto de estar demasiado obsoleta e de não ter havido acordo entre a Bridgestone e o Governo da altura para a sua viabilização, afirma André Bettencourt, director de marketing da Bridgestone Portugal.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 25 mins (2005-09-30 14:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
Mais um exemplo da Universidade da Beira Interior:
... Relativamente à filosofia de actuação de uma ... de um novo enquadramento empresarial, porque já ... E, o que parece faltar é visão empresarial que enquadre no ...
www.ubi.pt/~comum/soares-tania-re-regulamentacao-televisao....
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 29 mins (2005-09-30 15:01:26 GMT)
--------------------------------------------------
Visão:
"Imagem que se julga ver por efeito da imaginação" (É isso mesmo!)
Peer comment(s):
neutral |
Ana Almeida
: "Objectivos e visão", Jan?! Visão é que nunca!
6 hrs
|
Vê só a grande quantidade de exemplos que aparecem todas as semanas no Semanarário Económico e noutros jornais portugueses! Visão empresarial é o conceito certo!!
|
Something went wrong...