Sep 14, 2005 15:15
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

NAME OF new product: : una esperanza que vale por dos

Spanish to English Marketing Marketing
Cómo traducen "Una esperaza que vale por dos"

Discussion

Rebecca Hendry Sep 14, 2005:
Si es el nombre de un producto, vendr�a bien saber de qu� tipo de producto se trata. No se deber�a traducir literalmente en todos los casos, sobre todo cuando se trata del marketing.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

A single hope that counts for two

but what is this product?
More CONTEXT please
Peer comment(s):

agree j.cordeiro (X) : I agree that more context is necessary. In my opinion, the literal translations render a phrase in English that is uncommon and whose meaning is so obscure it doesn't grab the reader the way good marketing copy should. I would treat this as an idiom.
1 hr
agree Yaotl Altan
852 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

a hope with double value / a hope that is worth for two / double

sug.
Something went wrong...
+1
3 mins

a twice worthy hope

es la traducción que encuentro más exacta
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan : È vero
147 days
thank you very much!
Something went wrong...
4 mins

a double hope

+
Something went wrong...
39 mins

A hope worths for two

a suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search