Sep 13, 2005 07:41
18 yrs ago
English term

public (in context)

English to Ukrainian Social Sciences Government / Politics
I have the following text:
Report
Name of Report
Date
Public

Public here means that the information in this report is not confidential.
What is the common way to translate "public" into Ukrainian in this context? Grateful for all views and opinions!

Discussion

Vladimir Dubisskiy Sep 13, 2005:
neither "������� ��������" nor "nekonfedintsijna" will fit. I'd go with Myron's sugggestion, but put: "zagalnij dostup".
Vladimir Dubisskiy Sep 13, 2005:
Are you sure it is not about "publication date" or "publication"?
Larissa Dinsley (asker) Sep 13, 2005:
� �� �� ������ ��� "������� ��������"?
Larissa Dinsley (asker) Sep 13, 2005:
It's OK now! I can read it OK in the old KudoZ version. I'd better stick to it for the time being.
Larissa Dinsley (asker) Sep 13, 2005:
Please!!! Sorry, I cannot ready any answers! What encoding is this? Help!

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

Для загального д

Для загального доступу

або

Загальнодоступний


Відкритий для загального доступу та тестування новий веб-інтерфейс до поштового
сервера університету. Адреса ресурсу - http://newmail.univ.kiev.ua/ ...
icc.univ.kiev.ua/news_archive.php?year=2003 - 21k

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-09-13 07:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

... для зв'язку між своїми даними і даними WAIS і WWW таким чином, щоб власні
записи користувача як би інтегрувалися в інформацію для загального доступу. ...
iatp.org.ua/t-m/f/bf_142.doc

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-09-13 07:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Microsoft Office Online: Придбати Microsoft Office 2003
... фотографій і звуків, які пропонувалися в Бібліотеці макетів, відкрито для
загального доступу в розділі «Картинки й мультимедіа» вузла Office Online. ...
office.microsoft.com/uk-ua/FX010562591058.aspx - 24k

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-09-13 07:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

::ФАРЛЕП: Правила користування::
... до виходу ресурсу з ладу, одержанню несанкціонованого доступу до ресурсу,
одержанню будь-якої інформації, не призначеної для загального доступу; ...
www.lviv.farlep.net/index.php?id=32 - 48k

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-09-13 07:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

Запити на зображення - Вікіпедія
Найпростіший спосіб досягнути цього, це завантажити Ваші власні зображення та
явним чином ліцензувати для загального доступу на умовах GFDL додавши {{GFDL}} ...
uk.wikipedia.org/wiki/Запити_ на_зображення - 24k
Peer comment(s):

agree Lyudmila Rusina
9 mins
agree Mykhailo Kolaichuk : "для загального користування" чи "неконфіденційний", якщо це написано на самому звіті, якщо це посилання на звіт, можна вжити "загальнодоступний", тобто його можна отримати
23 mins
agree Mehman Salmanov
6 hrs
agree Vladimir Dubisskiy : simply "zagalnij dostup"
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую за допомогу!"
+1
8 mins

публічний (досту

публічний (доступ до інформації)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-09-13 07:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

Опять кодировка...

Данный ответ - "публічний(доступ до інформації)"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-13 07:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ответ выше - "публічний (доступ до інформації)". Кожен має право, нікому не заборонено ознайомитись з даним документом.
Peer comment(s):

agree Mykhailo Kolaichuk : "публічний звіт", уряду наприклад, звучить нормально, для бізнесового на мою думку краще "неконфіденційний" чи "для загального користування"
25 mins
Дякую!
Something went wrong...
+1
44 mins

неконфіденційно, неконфіденційна інформація

-
Peer comment(s):

agree Mykhailo Kolaichuk : і такий варіант можливий, треба дивитись на контекст, бо у кожному випадку можна перекласти по різному
1 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search