establishment files

Portuguese translation: documentos de constituição

22:57 Sep 8, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Contract
English term or phrase: establishment files
Can anyone confirm the best translation for the terms above? Many thanks in advance!

Company XXX a limited liability company with headquarters in the city of YYY, capital of the Federal State of ZZZZ, Federal Republic of Brazil, at Rua ...., National Corporate Taxpayer’s Registration Number (CNPJ/MF) under no. 00.000.000/0000-00, with its establishment files archived with the commercial register of the Federal State of ZZZ (JUCEC) under no. NIRE 00000000000, in this act represented by its managing partner, Mr. xxx, hereinafter called “X”;
Elisa Capelão
Local time: 22:20
Portuguese translation:documentos de constituição
Explanation:
Creio que foi isso que a pessoa quis dizer...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-09-09 00:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/L8934.htm

Dispõe sobre o Registro Público de Empresas Mercantis e Atividades Afins e dá outras providências.

Façam bom proveito do texto da Lei... :)
Selected response from:

Jose Vidigal
Brazil
Local time: 18:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6documentos de constituição
Jose Vidigal
5 +2estatutos
António Ribeiro
4 +2contrato social
ooooo (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
estatutos


Explanation:
Eu diria assim, em Pt-Pt.

António Ribeiro
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claudio Mazotti: sugestão inadequada, Antonio. Aqui não se refere aos estatutos da empresa, mas ao registro delas nos órgãos competentes
1 hr
  -> Certamente que não leu correctamente o contexto da pergunta. Não vejo razão para não se poder dizer que a companhia tem os seus estatutos registados

agree  amarante dasilva: my understanding is the same as yours Antonio...i agree
2 hrs

agree  Jorge Freire
7 hrs

agree  James Cook: estatutos/contrato social
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contrato social


Explanation:
contrato social

ooooo (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes: sim é o contrato social devidamente registrado pelo cartório..
35 mins

neutral  Jose Vidigal: Paulo, o Código Civil de 2002 aboliu o registro em cartório dos contratos sociais. Todos os documentos de constituição devem ser registrados agora na Junta Comercial.
1 hr

agree  Marie Gomes: acho que também está correcto. Todavia usaria a sugestão da Doris: Atos constitutivos. E Paulo, alguns contratos ainda podem ser registrados pelo cartório (uma sociedade civil por ex.). Todavia, no caso em tela, trata-se de registro na Junta Comercial.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
documentos de constituição


Explanation:
Creio que foi isso que a pessoa quis dizer...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-09-09 00:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/LEIS/L8934.htm

Dispõe sobre o Registro Público de Empresas Mercantis e Atividades Afins e dá outras providências.

Façam bom proveito do texto da Lei... :)

Jose Vidigal
Brazil
Local time: 18:20
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paulo Celestino Guimaraes: isso nao seria o contrato social?
37 mins
  -> Na Lei, fala-se que devem ser arquivados no Registro do Comércio os documentos de constituição... Eu prefiro utilizar o termo da Lei... Isso é coisa de advogado, sabe como é... :)

agree  rhandler: E com razão, pois pode ser o Contrato Social (sociedade limitada) ou o Estatuto (sociedade anônima). Sua sugestão é a mais correta.
1 hr
  -> Obrigado, rhandler. :)

agree  Claudio Mazotti: faz mais sentido
1 hr
  -> obrigado, klausin

agree  Doris Cook: Ou atos constitutivos
2 hrs
  -> isso, obrigado, Doris :)

agree  Marie Gomes: sim, mas neste caso, trata-se de uma limitada, portanto contrato social poderia ser usado. Prefiro a sugestão da Doris: atos constitutivos
5 hrs
  -> obrigado, Marie

agree  Alexandra Gouveia
9 hrs
  -> obrigado, Alexandra

agree  Isabel Gamito
12 hrs
  -> Obrigado, Isabel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search