Aug 31, 2005 15:33
18 yrs ago
Russian term

Вид глагола

Russian Other Tourism & Travel
Следующий вопрос на ваш суд:

"С наступлением зимы в центре отдыха наступает тишина: опустел песчаный пляж, лодки уносят в лодочный
домик, а бунгало мечтают о летней суете".

Мне не понравилось то, что все слова, кроме одного употребляются в несовершенном виде (наступает, уносят, мечтают). Я выступаю за целостность предложения и за удобство чтения. Поэтому я предложила переписать так:

"С наступлением зимы в центре отдыха наступает тишина: становится пустым песчаный пляж, лодки уносят в лодочный
домик, а бунгало мечтают о летней суете".

Переводчица ни в какую. Дело чуть ли не до драки дошло.

Может у меня и деревянная голова, ну вы меня убедите тогда что я неправа! Как красивше?

Discussion

Larissa Dinsley Sep 1, 2005:
���������, � ����� ��� � ���������?
Kirill Semenov Aug 31, 2005:
��� ����, ����� ������. ��� "������� �����". ��� �������� ����� � ����� �����������, ���� � ������� -- �� ��� �����.
Yuri Smirnov Aug 31, 2005:
����� ���� �� �����, �� "� �����������... ��������" - ����������� ������ �� ������������� �� �������.
Mikhail Kropotov Aug 31, 2005:
� ��� ��� "� ������� �����". ��� ���� ������� ����� ��� ����� �� � ��?

Responses

+5
1 hr
Russian term (edited): ��� �������
Selected

...

В принципе, надо различать действия совершенные и несовершенные. Можно так: пляж опустел (если он действительно уже опустел - процесс завершен), лодки убраны (если они действительно уже убраны, а не все еще убираются одна за другой), бунгало мечтают (???).
А можно и так: пляж пустеет (все больше и больше), лодки убираются (постепенно), бунгало мечтают (???).

И еще замечания к вам обеим.
1 - порядок слов: лучше не "пустеет песчаный пляж", а "песчаный пляж пустеет" (или опустел)
2 - я бы опустил определение к пляжу, а то можно подумать, что только песчаный пустеет, а еще какой-то (галечный?) - еще нет. Если в тексте ранее уже упоминалось, что пляж песчаный и других там нет - опускайте, определение лишнее.
3 - что это еще за "лодочный домик", в который убираются лодки? Помещение для хранения лодок на лодочных станциях и т.п. называются эллингом, ангаром, в крайнем случае сараем :). Лодочный домик - не для лодок, он для людей, занимающихся отдыхом на воде. По типу охотничьего, только на берегу водоема. Стоит такой где-нибудь у озера, а хозяева время от времени приезжают, живут в нем, катаются на лодке/байдарке/катере, которая хранится в специальном помещении.
4 - "бунгало мечтают о летней суете" - не то, по-моему. Поэтому я и наставил вопросительных знаков выше, поскольку не совсем вписывается ни в первый, ни во второй вариант. Они, скорее, вздыхают о закончившейся летней суете, либо они скучают по ней. Либо спят и видят во сне летнюю суету.

:)
Peer comment(s):

agree Yelena.
20 mins
Спасибо :)
agree Kirill Semenov : ну ты прям разбомбил :) Пожалуй, строговато, хотя с лодками мне тоже что-то показалось неладно. Я подумывал о простом варианте "лодки прячут". Без уточнений, куда
1 hr
Да нет, я не хотел никого ругать и пугать... :) Просто торопился (уходил уже). Насчет "лодки прячут" - да, лучше без уточнений куда. Но можно компенсировать уточнением зачем: убирают на хранение. Спасибо :)
agree Ludwig Chekhovtsov : Все правильно настолько, что даже хочется сказать: Одинокий парус белеет в голубом тумане моря !
1 hr
Спасибо, Людвиг :) Увы, я не поэт... И не пишу стихи я, коли таланта нет. Ну, не моя стихия. ;) Хотя, правильнее было бы "не пишу стихов". :)
agree Blithe
3 hrs
Спасибо :)
agree Larissa Dinsley
15 hrs
Спасибо, Лариса :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Да, согласна, текст немного того... с артистичным уклоном. Все для привлечения туристов в Венгрию :-) Благодаря коллективной и Вашей, Владимир, личной подсказке текст переписан следующим образом: "С наступлением зимы в центре отдыха воцаряется тишина: пустеет песчаный пляж, лодки уносят в эллинги, а бунгало скучают о летней суете". Всем спасибо!!! "
+1
8 mins
Russian term (edited): ��� �������

да, лучше согласовать

Я бы даже сказал "пустеет пляж", но согласование желательно.
Peer comment(s):

agree Natalia Koltsova : «Пустеет» хорошо.
58 mins
Something went wrong...
8 mins
Russian term (edited): ��� �������

The Tense is consistent

"С наступлением зимы в центре отдыха наступает тишина: становится пустым песчаный пляж, лодки уносят в лодочный
домик, а бунгало мечтают о летней суете".

To me. We see the on-going process


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-08-31 16:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

В её варианте после "наступает тишина" показан результат;
В Вашем - процесс
Something went wrong...
+2
2 hrs
Russian term (edited): ��� �������

опустел песчаный пляж, ... а бунгало мечтают

Опустела без тебя Земля…
Как мне несколько часов прожить?
Так же падает в садах листва,
И куда-то всё спешат такси…


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 56 mins (2005-08-31 20:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

Вот только "с наступлением зимы ... наступает" надо бы поправить, ну, хотя бы так:

"С приближением (приходом) зимы в центре отдыха наступает тишина: опустел песчаный пляж, лодки упрятаны в лодочном домике, а бунгало мечтают о летней суете ..."
Peer comment(s):

agree Blithe
1 hr
Спасибо !
agree Larissa Dinsley
13 hrs
Спасибо !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search