Glossary entry

English term or phrase:

By ...

Spanish translation:

ver explicación

Added to glossary by Maga5
Aug 29, 2005 20:51
18 yrs ago
5 viewers *
English term

By ...

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) indemnification
This is the context:
Indemnification.

(a) By XX (name of the company). XX will indemnify and hold harmless Licensee and its members, managers, directors, officers, shareholders, employees, agents, representatives and affiliates (collectively, the “Licensee Indemnified Parties”), from and against all claims, losses, damages (excluding loss of profits and consequential damages), expenses, judgments, costs and liabilities (including reasonable attorneys’ fees and costs) (collectively, “Losses”) incurred by the Licensee Indemnified Parties arising from XX’s breach of any obligation, representation or warranty contained in this Agreement. In the event of a dispute regarding a claim for indemnification, the Licensee Indemnified Party will have the burden of proof in establishing the validity and amount of the claim, and VV will have the burden of proof in establishing any defense to such claim. Notwithstanding the foregoing, XX will not be obligated to provide indemnification where there is any admission of guilt by any Licensee Indemnified Party charged with violation of the law as to the distribution of any XX Program.

THANKS FOR ANY HELP! HOW DO WE PUT IN SPANISH THAT"BY"?

Proposed translations

1 hr
Selected

ver explicación

En Español, no se utiliza apenas el introductor de complemento agente, así en nombres de libros "Hamlet" by Shakespeare, en español se usa ya "Hamlet" de Shakespeare, ya "Hamlet", Shakespeare. En títulos de empresas poner simplemente el nombre de la empresa serviría.
Un saludo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+2
11 mins

Mediante/ A través de...

.
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
2 mins
:)) Gracias Marina y saludos ^__^
agree Fabiana Yampolsky
1 hr
Muchas gracias Fabiana ^___^
Something went wrong...
+7
16 mins

por parte de...

Otra.
Peer comment(s):

agree Sery
1 min
Un abrazo afectuoso a Panamá...! :))
agree John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
8 mins
Thanks man, doctor!
agree Rene Ron
36 mins
Thanks man!
agree Ana Brassara
1 hr
Thanks once again, dear friend... :))
agree Walter Landesman : Este es el más adecuado.
2 hrs
Thanks my friend for your kindness. :))
agree Hebe Martorella
3 hrs
Gracias coleguita! :))
agree Carolina Mendez
6 hrs
Thanks Carolina. Glad you agree with me! :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search