Управление геологии и лицензирования нефти и газа, подземных вод и сооружений

English translation: Department of Geology and Licensing of Oil&Gas, Subterranean Waters and Facilities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Управление геологии и лицензирования нефти и газа, подземных вод и сооружений
English translation:Department of Geology and Licensing of Oil&Gas, Subterranean Waters and Facilities
Entered by: Vladimir Dubisskiy

20:54 Aug 21, 2005
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
Russian term or phrase: Управление геологии и лицензирования нефти и газа, подземных вод и сооружений
Из приказа Федерального агентства по недропользованию РФ:
Управлению геологии и лицензирования нефти и газа, подземных вод и сооружений подготовить лицензию...
Alexander Kolegov
Department of Geology and Licensing of Oil&Gas, Subterranian Waters and Facilities
Explanation:
the name of the Authority is my construct :-))

http://www.mnr.gov.ru/part/?pid=399

Федеральное агентство по недропользованию РФ = The Federal Subsoil Resources Management Agency of the Russian Federation

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-08-22 00:38:47 GMT)
--------------------------------------------------


Have nothing against Administration for "Управление", - just feel some unease when (for example) having in one text, say:

administration of justice = отправление правосудия
Administration of Justice = Управление юстиции

(actually did have something like that earlier today)
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 06:42
Grading comment
Thank you, Vladimir!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2You asked for it, and I'm sure nobody will agree, but here goes:
Jack slep
3 +3Department of Geology and Licensing of Oil&Gas, Subterranian Waters and Facilities
Vladimir Dubisskiy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
You asked for it, and I'm sure nobody will agree, but here goes:


Explanation:
From the order of the Russian Federation Federal Subsurface Assets Use Agency: To the Administration of Geology and Licensing of Oil and Gas, Subsurface Waters, and Structures, to prepare the license

Please!!!! Don't make something difficult out of something simple. I'm sure my version can be improved upon , but KISS!

--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-21 23:02:33 (GMT)
--------------------------------------------------

For those who don\'t know, KISS means Keep it Simple, Stupid - it\'s not meant to be offensive, it\'s just a saying, BUT KISS!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-21 23:45:43 (GMT)
--------------------------------------------------

What\'s so strange about Administration? It\'s one of the Russian meanings. Look in any dictionary. We (USA) have the Food and Drug Adminstration, Federal Aviation Administration, etc. What do ya\'ll have in England? But feel free to change Administration to anything you want, the sun will still rise in the morning. As I have always said with regard to translation, nothing is cast is stone! Look at how many versions of the Bible there are!!! We\'re suppose to translate ideas, thoughts, feelings, hearts, etc. - not stupid words . Oh, well, I guess I\'m too old for this sh.t! Maybe I should keep my mouth shut!!....


Jack slep
Local time: 07:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Spiridonov: ADMINISTRATION for УПРАВЛЕНИЕ?
5 mins
  -> Good question. In Stalin's to pre-neoRussia time, УПРАВЛЕНИЕ was translated rather universally, by the relatively few of us Russian translators as Administration [Main Administration = Glav, Glavu, Glavupra, etc.]. I guess it has stayed with me.

neutral  Vladimir Dubisskiy: only disagree with "the Russian Federation Federal Subsurface Assets Use Agency". Should be: The Federal Subsoil Resources Management Agency-i took it from official Russian Gov Site-the English name exists and recognized by the owner.
1 hr
  -> Google: Subsoil assets - 3820, subsoil resources - 951. The UN documents use subsoil assets

agree  Tsogt Gombosuren: or "Authority of Geology and Licensing of Oil and Gas, Subsurface/Underground Waters, and Structures"
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Nik-On/Off
8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Управление геологии и лицензирования нефти и газа, подземных вод и сооружений
Department of Geology and Licensing of Oil&Gas, Subterranian Waters and Facilities


Explanation:
the name of the Authority is my construct :-))

http://www.mnr.gov.ru/part/?pid=399

Федеральное агентство по недропользованию РФ = The Federal Subsoil Resources Management Agency of the Russian Federation

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2005-08-22 00:38:47 GMT)
--------------------------------------------------


Have nothing against Administration for "Управление", - just feel some unease when (for example) having in one text, say:

administration of justice = отправление правосудия
Administration of Justice = Управление юстиции

(actually did have something like that earlier today)

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you, Vladimir!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Spiridonov: Английские варианты струткту кончаются на агествах, управления и их отделы идут на русском. Управление геол.. стоит между Агентствои и отделами управления. Может быть назвать DIISIONS?
6 mins
  -> люблю поковыряться в подобных штуковинах (эквиваленты для "управления, агенства, администрации, службы"). Спасибо.

neutral  Jack slep: I like it, Vlad, but subsurface it preferred to subterranean water and facility is something that performs a particualr function, whereas structure is anything built by man - vague enough to cover everything!
14 mins
  -> you may be right, however: 'subsurface' (of what surface?:-)), re. structure: they prob. mean mines and facilities alike. 'subsurface structures' sounds like some SF :-) (something under the Moon/Mars surface..but I am a SF freak so it can be personal:-))

neutral  Dorene Cornwell: Spellcheck: subterranean
4 hrs

agree  Ravindra Godbole
12 hrs

agree  Сергей Лузан: Just by chance used to translate a couple of times in 'MinGeo' building simultaneously. 'Dept' was perfectly understood by Canadians & Britishman. I used 'larger Dept' to explain. Perhaps, Adm-n is worth consideration (they've to name it). But 'terranEan'
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search