Glossary entry

English term or phrase:

audience

Hungarian translation:

célközönség

Added to glossary by Orsolya Mance
Aug 1, 2005 12:42
18 yrs ago
English term

audience

English to Hungarian Other General / Conversation / Greetings / Letters
"This guide is primarily designed for two audiences."

Ez egy útmutató (afféle kézikönyv), szabályozási kérdésekről kisvállalkozások és uniós, nemzeti, illetve önkormányzati szakemberek számára. Sem a közönség, sem a hallgatóság nem tűnik igazán jónak, elmerészkedjek a felhasználókig? (EU, úgyhogy kordában kell magamat tartanom)

Discussion

Orsolya Mance Aug 1, 2005:
Igen, de erre nem lehetne azt mondani, hogy mivel arr�l besz�l, hogy kinek a r�sz�re k�sz�lt a k�zik�nyv, ezzel a k�z�ns�g automatikusan c�lk�z�ns�g lett, teh�t m�g ha nincs is ki�rva, ez az implicit jelent�se?
Non-ProZ.com Aug 1, 2005:
a c�lk�z�ns�g j� lenne, de van olyan is, hogy "target audience", �s ez�rt azt nem haszn�lhatom...

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

célközönség

esetleg, de akkor "kétféle célközönség"
Peer comment(s):

agree Klara Somogyi
7 mins
köszönöm!
agree Ildiko Santana
3 hrs
köszönöm!
agree Agnes Simon
5 hrs
köszönöm!
agree Henriett Varga (X)
17 hrs
köszönöm!
agree Attila Hajdu
1 day 16 hrs
köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!"
+1
4 mins

olvasó

csak egy tipp: kétfajta olvasó számára készült
Peer comment(s):

agree Hungi (X) : Az olvasók két csoportjának készült.
38 mins
igy még jobb!
Something went wrong...
+1
5 mins

célcsoport

NO, hogy teccik?
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik
2 days 20 hrs
Something went wrong...
1 hr

olvasótábor/közönség

olvasótábor - ha ez túl "közönséges":) akkor pedig olvasóközönség
Something went wrong...
-1
19 hrs
English term (edited): primarily designed for two audiences

két(féle) elsődleges felhasználási célra készült

Az "audience" nem kötött EU terminus, tehát szabadon lehet fordítani.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 21 mins (2005-08-03 05:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Átgondoltam. Lehet, hogy idővel tarthatatlan lesz az átfogalmazás, ezért (különösen, ha TM-es munka) a \"célközönség\" használatát javaslom. (Pl. megkaphatod később egy szegmensben, hogy \"Audience:\".)
A célcsoport marketingfogalom, nonprofit szervezetek/célok esetében a \"célközönség\" a megfelelő.
Peer comment(s):

disagree Péter Tófalvi : "A célcsoport marketingfogalom" - ex cathedra?
2 days 2 hrs
Ebben a mezőben a javaslatra (adott esetben "két(féle) elsődleges felhasználási célra készült") kell reagálni, és megjegyzésként arra vonatkozó szakmai indoklást adni. Az "agree/disagree" értéknek is a javaslatra kell vonatkoznia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search