Nov 5, 2001 12:49
22 yrs ago
English term
end titles for a film
English to Russian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Dear Translators,
I have completed my first documentary film subtitling project, and I got stuck on the end-titles and credits. What is the standard Russian phrasing for film end-titles and credits, such as:
1. The stories of [film characters] were based on the true experiences of [real people].
2. they were portrayed by [actors].
3. they appear courtesy of [organization].
4. with much thanks to [contributor].
5. This film was made possible due to the
generosity of:
[donor 1]
[donor 2]
6. [Film] is produced on behalf of:
[organization]
8. Special Guest Stars in order of appearance:
[actor 1]
[actor 2]
Hope this is not too much to ask and thank you in advance for your help!!!
Veryev
I have completed my first documentary film subtitling project, and I got stuck on the end-titles and credits. What is the standard Russian phrasing for film end-titles and credits, such as:
1. The stories of [film characters] were based on the true experiences of [real people].
2. they were portrayed by [actors].
3. they appear courtesy of [organization].
4. with much thanks to [contributor].
5. This film was made possible due to the
generosity of:
[donor 1]
[donor 2]
6. [Film] is produced on behalf of:
[organization]
8. Special Guest Stars in order of appearance:
[actor 1]
[actor 2]
Hope this is not too much to ask and thank you in advance for your help!!!
Veryev
Proposed translations
(Russian)
5 +5 | см ниже, pls | Natalie |
5 +4 | предлагаю следующий перевод | Irina Halterman |
4 | Cюжет фильма основан на правдивом опыте реальных людей. | Natasha Metzger |
5 -1 | и от меня | Vladimir Dubisskiy |
4 | Еще | slavist |
Change log
Jun 5, 2005 22:25: Natalie changed "Field (specific)" from "(none)" to "Cinema, Film, TV, Drama"
Proposed translations
+5
36 mins
Selected
см ниже, pls
Вот набор стереотипных фраз на этот случай:
Персонажи этого фильма - реальные люди.
Их представляли актеры:...
В создании фильма принимали участие...
Авторы фильма выражают особую благодарность...
Создание фильма стало возможным благодаря...
Фильм создан по заказу...
Что касается Guest Stars, то в конце документального фильма лучше всего написать просто "Актеры (в порядке появления в фильме)" или "Исполнители ролей (в порядке появления в фильме)"
Reference:
Собственный вполне приличный опыт и работы на телестудии.
Кстати, стереотипами пользоваться вовсе не обязательно, и данные фразы можно (и нужно) изменить так, чтобы они наилучшым образом соответстовали переводимому Вами фильму
Персонажи этого фильма - реальные люди.
Их представляли актеры:...
В создании фильма принимали участие...
Авторы фильма выражают особую благодарность...
Создание фильма стало возможным благодаря...
Фильм создан по заказу...
Что касается Guest Stars, то в конце документального фильма лучше всего написать просто "Актеры (в порядке появления в фильме)" или "Исполнители ролей (в порядке появления в фильме)"
Reference:
Собственный вполне приличный опыт и работы на телестудии.
Кстати, стереотипами пользоваться вовсе не обязательно, и данные фразы можно (и нужно) изменить так, чтобы они наилучшым образом соответстовали переводимому Вами фильму
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+4
1 hr
предлагаю следующий перевод
- Наиболее широко употребляемая формулировка в данном случае, это - “ Фильм основан на реальных событиях. “
- “В фильме участвовали” или же “В фильме снимались”
“ Выражаем (глубокую) благодарность...”
“ Создание фильма стало возможным благодаря поддержке:
(спонсор 1)
(спонсор 2)”
“Фильм снят по заказу (компании или организации).”
“ Приглашенные актеры в порядке их появления на экране:
(актер 1)
(актер 2)”
- “В фильме участвовали” или же “В фильме снимались”
“ Выражаем (глубокую) благодарность...”
“ Создание фильма стало возможным благодаря поддержке:
(спонсор 1)
(спонсор 2)”
“Фильм снят по заказу (компании или организации).”
“ Приглашенные актеры в порядке их появления на экране:
(актер 1)
(актер 2)”
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Natasha Metzger
20 mins
|
agree |
Araksia Sarkisian
: very nice!
4 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
4 hrs
|
agree |
Eva Blanar
2 days 23 hrs
|
1 hr
Cюжет фильма основан на правдивом опыте реальных людей.
1. Сюжет фильма основан на правдивом опыте реальных людей.
2. Персонажи представлены актёрами,
3. Благодаря любезности (такой то организации)
4. Мы очень благодарны … принимавшим участие в создание этого фильма.
5. Создание фильма стало возможным благодаря щедрости наших спонсоров …
6. Фильм создан по заказу…
7. В главных ролях …или Звёзды экрана в порядке появления.
Good luck!
-1
3 hrs
и от меня
Истории участников (героев) фнльма...
..основаны на реальных событиях
..взяты из жизни
..имеют реальную основу
ещё -
Сюжет фидьма основан (построен) реальных событиях
..основаны на реальных событиях
..взяты из жизни
..имеют реальную основу
ещё -
Сюжет фидьма основан (построен) реальных событиях
Peer comment(s):
disagree |
Natasha Metzger
: "Фильм" в обоих случаях написан не правильно.Мы все иногда ошибаемся, не правдали, Владимир?
1 day 21 hrs
|
12 hrs
Еще
Действие основывается на...
Фильм заказан ...
Думаю что все таки нужно использовать стереотипных выражений. У нас по правилу так делают и это объязательно на большинстве киностудиях.
Говорю из собственного опыта как субтитрер уже 6 г.
Фильм заказан ...
Думаю что все таки нужно использовать стереотипных выражений. У нас по правилу так делают и это объязательно на большинстве киностудиях.
Говорю из собственного опыта как субтитрер уже 6 г.
Something went wrong...