please proofread the sentence Ru->En

English translation: The current version of the claim...

06:56 May 27, 2005
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Russian term or phrase: please proofread the sentence Ru->En
Редакция данного пункта такова, что вторым событием выполнения коммерческой операции является оптическое сканирование второго кода.
===
The current reading of this claim implies that the second event of execution of a transaction is optically scanning the second transaction code.
Alexander Onishko
English translation:The current version of the claim...
Explanation:
The current version of the claim implies that the second event of the transaction is optical scanning of the second code.
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 04:54
Grading comment
всем большое спасибо !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
Levan Namoradze
3 +1The current version of the claim...
Nik-On/Off


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
The wording of the said clause implies that the optical scanning of the second code constitutes the second implementation (performance) step of the arm's length transaction.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-27 07:01:14 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, так Алекс. Ну, предложении еще будет навалом! ;-)

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jack Doughty: Why "arm's length"? Otherwise, it's fine.OK, but I think this is only where no direct contact is specified, otherwise I would just say commercial or leave it out altogether.
24 mins
  -> http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=arm's+length+transaction+Thanks Jack!++Yes, your version is enough good, on my mind.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
The current version of the claim...


Explanation:
The current version of the claim implies that the second event of the transaction is optical scanning of the second code.

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
всем большое спасибо !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Belousov (X)
4 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search