11:55 May 14, 2005 |
Chinese to English translations [PRO] Marketing - Furniture / Household Appliances | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Philip Tang China Local time: 11:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | FYI |
| ||
5 +1 | business;enterprise establishment |
| ||
5 +1 | Take off |
| ||
5 | Prosperous business |
| ||
3 | (quick) business start-up |
|
兴业 business;enterprise establishment Explanation: In Chinese, 兴业 generally means business or enterprise which one launches. It may have different renderings according to the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
兴业 Take off Explanation: When we say a business launches, we say take off |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
兴业 Prosperous business Explanation: Hard to explain ain a short phrase, The complete phrase means a business that attains prosperity in a very short time and had an excellent starting point. The 兴业 here means 兴旺的企业 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
兴业 FYI Explanation: With the three correct answers already given, and all in their own rights, I hope my added opinion will serve to clarify Chinese cultural issue. ‘业’ means business in general: or ‘商业’=commerce, ‘营业’=operating a business, ‘企业’=enterprise, ‘行业’=industries (a business classifier) ‘兴’ means ‘thrive’= 兴旺, 繁荣, 茁壮成长, 旺盛 When put it together, you have ‘兴业’ which readily suggests “prosperous business” ! However, when taking this meaning literally, 短暂的兴业 would mean your business has thrived for a short period only – not a desirable outcome. And I wouldn’t call that a good start ‘卓越的起点’. When considering Chinese culture and practices, we Chinese always embrace ‘positive thinking’ in the sense of “looking forward or wishing for a positive outcome”, in other words, saying something “lucky” and cross your finger it will come true! So, when a Chinese say ‘兴业’ – ‘兴’ means start up something or enhancing something, and ‘业’ means business – a good parallel usage example of ‘兴’would be ‘兴国兴家’! In my mind, ‘兴’ is a verb, an action, an attempt, an endeavor '业’ means “business” So, ‘兴业’ by Chinese standard means “launching a business” or “attempting to better one’s business”; of course, ideally it is desirable you would end up with a “prosperous business”! |
| |
Grading comment
| ||