GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:26 Apr 27, 2005 |
French to German translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claire Bourneton-Gerlach Germany Local time: 03:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | - |
| ||
3 | Viel hermachen / Eindruck schinden / beeindruckend /noch nie gesehen |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Viel hermachen / Eindruck schinden / beeindruckend /noch nie gesehen Explanation: Plus familier, mais qui accroche aussi. Il est sûr qu'avec plus de contexte...:-) 'Quelque chose en jette' 'en mettre plein la vue' 'du jamais vu' = das gab's noch nie! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
- Explanation: Wie sieht denn das Bild aus? Ohne das Werk zu sehen kann man den Titel nicht übersetzen! plein les mirettes = plein les yeux. Kann genau so gut "Verblendung" (éblouissement + Varianten) oder "Allgegenwärtig", "Exklusiv", "100 % von etwas" sein... -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2005-04-27 17:15:06 GMT) -------------------------------------------------- Das magische Auge so weit das Auge reicht oder eben wie von Dir vorgeschlagen: sattgesehen ?? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|