Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
محكمة الأحوال الشخصية
English translation:
Personal Status Court
Added to glossary by
Waleed Mohamed
Apr 27, 2005 11:35
19 yrs ago
41 viewers *
Arabic term
محكمة الأحوال الشخصية
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
marriage contract
واردة ضمن عقد زواج
Proposed translations
(English)
4 +8 | Personal Status Court | Waleed Mohamed |
5 +3 | Family Court | Sam Berner |
5 +1 | Personal Status Court | Yahya Salah |
Change log
Apr 27, 2005 11:51: Fuad Yahya changed "Term asked" from "محكمة الأحوال ال" to "����� ������� �������" , "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+8
4 mins
Arabic term (edited):
����� ������� �������
Selected
Personal Status Court
Good Luck
Peer comment(s):
agree |
Hazem Hamdy
: Yes, after checking it, Waleed's suggestion turned out to be the term widely used in the Arab world.
9 mins
|
agree |
Fuad Yahya
13 mins
|
agree |
A Nabil Bouitieh
16 mins
|
agree |
Iman Khaireddine
17 mins
|
agree |
Sami Khamou
40 mins
|
agree |
Mona Helal
: Court of Personal Status
2 hrs
|
agree |
Saleh Ayyub
8 hrs
|
agree |
Dr. Wathib Jabouri
9 hrs
|
disagree |
Nabil Salem
: Official Term is "Civil Status Court" of "Family Court"
1 day 16 hrs
|
agree |
mahmoud1985
: Court of Personal Affairs
2509 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+3
8 mins
Arabic term (edited):
����� ������� �������
Family Court
This is the court that deals with issues of divorce, adoption and child custody in all English speaking countries (US, UK, Australia and New Zealand, Canada, etc.)
+1
12 mins
Arabic term (edited):
����� ������� ��
Personal Status Court
Thats to be exact, however, you may use "Civil Status Court" as well.
Peer comment(s):
agree |
Stephen Franke
: Agree. Which term depends on the particular jurisdiction.
1 hr
|
Discussion
I don't know why it doesn't appear complete even though I'm writing it in full...