Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
honey, you are my everything and the greatest love i ever had ,in so missing you
Dutch translation:
Lieverd, je betekent alles voor me! Nog nooit heb ik zoveel liefde voor iemand gekoesterd. Ik mis je
Added to glossary by
Nadjezda Heymans (X)
Oct 25, 2001 02:17
22 yrs ago
English term
honey, you are my everything and the greatest love i ever had ,in so missing you
Non-PRO
English to Dutch
Art/Literary
ill be yours and always be yours only...love me forever...coz i need you i love you so much!!!!!
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
Lieverd, je betekent alles voor me! Nog nooit heb ik zoveel liefde voor iemand gekoesterd. Ik mis je
Ik wil altijd bij je blijven, jij bent de enige liefde in mijn leven... Ik heb je nodig, ik hou zoveel van je!!!!
(Love is beautiful indeed, what would we do without it Loulou)
(Love is beautiful indeed, what would we do without it Loulou)
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
Schatje, jij betekent alles voor mij en je bent de liefste die ik ooit gekend heb...
Ik mis je zo; ik wil van jou zijn, voor altijd van jou alleen, want ik heb je nodig en hou zoveel van je.
Serge L.
Serge L.
2 hrs
schatje, je bent alles voor me, ik heb nog nooit...
Hoi Loulou,
Mijn voorstel:
Schatje, je bent alles voor me, ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden, ik mis je zo.
Ik wil alleen van jou zijn, voor altijd. Laat me nooit in de steek, ik heb je nodig. Ik hou zoveel van je!
De een na laatste zin heb ik wat vrij vertaald, dit was mijns inziens beter dan een wat letterlijke vertaling als : ik hoop dat je altijd van me blijft houden.
Succes ermee (laat je niet meeslepen door de wanhoop van deze mevrouw(?) ;-)
Ellemiek
Mijn voorstel:
Schatje, je bent alles voor me, ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden, ik mis je zo.
Ik wil alleen van jou zijn, voor altijd. Laat me nooit in de steek, ik heb je nodig. Ik hou zoveel van je!
De een na laatste zin heb ik wat vrij vertaald, dit was mijns inziens beter dan een wat letterlijke vertaling als : ik hoop dat je altijd van me blijft houden.
Succes ermee (laat je niet meeslepen door de wanhoop van deze mevrouw(?) ;-)
Ellemiek
Reference:
Something went wrong...