Apr 15, 2005 17:51
19 yrs ago
26 viewers *
English term

acknowledgement

English to French Bus/Financial Human Resources Code of Conduct
Paragraphe à la fin d'un Code de Conduit (Code of Conduct) où ce mot apparaît plusieurs fois:

"ACKNOWLEDGEMENT
Every year, XXX employees will be asked to acknowledge their commitment to the letter and spirit of the Corporate Code of Conduct and its supporting corporate policies and will be required to sign the **acknowledgement** indicating compliance with the Corporate Code of Conduct. All employees must sign the **acknowledgement** when they start work at XXX. XXX, may require independent contractors or agents to acknowledge their compliance with the Corporate Code of Conduct. "

Il s'agit d'un texte destiné au Canada. Je cherche si possible un(e) mot/expression qui soit identique pour le titre et le texte et puisse aussi être utilisé pour le verbe (to acknowledge)

"reconnaissance" ne me plaît pas trop, et bien sûr il ne s'agit ni de remerciements ni d'accusé de réception...
Merci d'avance

Discussion

Non-ProZ.com Apr 15, 2005:

Proposed translations

+1
1 min
Selected

Confirmation, attestation

-

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-15 17:54:19 (GMT)
--------------------------------------------------

2 sens de \'ackowledgement\'

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-15 17:54:43 (GMT)
--------------------------------------------------

de confirmer .....
Peer comment(s):

agree Paolo Troiani
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. J'ai gardé "reconnaissance" pour le titre et utilisé confirmer/attestation dans le texte"
2 mins

renouvellement

dans ce contexte ...
Something went wrong...
3 mins

Témoignage // témoigner

une possibilité

..... de témoigner de leur engagement vis-à-vis...
Something went wrong...
39 mins

reconnaître par écrit leur adhésion au Code de conduite de ...

*
Something went wrong...
1 hr

récognition

c'est un terme un peu désuet mais qui paraît bien refléter le sens de texte

RÉCOGNITION, s. f. [Rékog-ni-cion, 1re é fer. mouillez le g] Action de reconaître. "La récognition de l'autorité oecuménique du Concile de Trente. Let. de Leibnitz à Bossuet. = Ce mot est vieux et hors d'usage. Il serait pourtant bon à rétablir, d'autant plus que l'usage ne done pas ce sens à reconnaissance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-04-15 19:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

ou peut-être \"acceptance\"?
Something went wrong...
+2
3 hrs

adhésion

Au Canada, on me force souvent à traduire ce type de formule par "Accusé de réception" parce que l'employé reconnaît avoir reçu et lu le document en question et il signe l'accusé de réception. Si j'avais le choix, je préférerais utiliser "adhésion au code" ou quelque chose du genre.
Peer comment(s):

agree Claudia Iglesias : j'aime bien adhésion et je crois que pour les exemples donnés j'alternerais entre le nom et le verbe adhérer.
1 hr
agree raoul weiss
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search