https://www.proz.com/forum/ukrainian/65288-%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%BE%D0%BA_%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B8_%D1%96%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%96%D0%B2_%D1%87%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%96%D1%87%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D1%97_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%B8.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Родовий відмінок однини іменників чоловічого роду другої відміни
Thread poster: Rostyslav Voloshchuk
Rostyslav Voloshchuk
Rostyslav Voloshchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:18
English to Ukrainian
+ ...
Feb 6, 2007

Доброго дня,

Порадьте мені, будь ласка, як правильно вживати слово "препарат" у родовому відмінку.

Наперед вдячний.

Ростислав Волощук


 
vassai
vassai
Local time: 02:18
English to Russian
+ ...
обидва вірні Feb 6, 2007

Rostyslav Voloshchuk wrote:

Доброго дня,

Порадьте мені, будь ласка, як правильно вживати слово "препарат" у родовому відмінку.

Наперед вдячний.

Ростислав Волощук


На скільки мені відомо, обидва варіанти правильні, тобто і "препарату", і "препарата".


 
Nadiya Kyrylenko
Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
препарату Feb 6, 2007

http://www.ulif.org.ua

або

http://www.slovnyk.net

Надія


 
Rostyslav Voloshchuk
Rostyslav Voloshchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:18
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Дуже вдячний! Feb 6, 2007

Я так і писав, а злостивий редактор всюди повиправляв на препаратА.

Ростислав


 
Nadiya Kyrylenko
Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
Може той редактор не володіє українською? Feb 6, 2007

Ростиславе!

На мій погляд, Ви писали вірно. Зі мною нарешті трапилась такаж проблемка. Мене виправили де там де й граматика та словники підтверджували мій переклад. Але якщо клієнт хоче...

Надія

[Редактировалось 2007-02-06 17:00]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 19:18
English to Russian
+ ...
... а в Києві дядько Feb 6, 2007

Rostyslav Voloshchuk wrote:

Я так і писав, а злостивий редактор всюди повиправляв на препаратА.

Ростислав


Цей дядько, мабуть, просто переплутав препарат з апаратом !


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 02:18
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
сайту чи сайта? Mar 22, 2007

Лінгво каже сайта.
Вордівський спелчекер і slovnyk.net - сайту.

Якщо ж почитати правила, то сайт - то, мабуть, назва установи, закладу, організації, або ж іменник на позначення простору, а може, в певному сенсі, назва будівель, споруд, приміщень... ну, або на крайній випадок, термін іншомовного походження! -- як не крути, виходить сайтУ.
....Га?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Родовий відмінок однини іменників чоловічого роду другої відміни


Translation news in Ukraine





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »