This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Patricia Pita (X) Local time: 10:16 English to Portuguese + ...
Mar 12, 2003
Hello all,
My name is Patricia and I\'m new here at Proz. I just moved to the UK and I’m in the process of trying to get clients. I have sent hundreds of CVs, completed the never-ending on-line forms and to be quite honest I haven’t been lucky at all.
I state in my CV that I’m willing to take “short translation tests” and today I received my first. The text is part of a computer game manual and it has 1.100 words divided in three sections: game... See more
Hello all,
My name is Patricia and I\'m new here at Proz. I just moved to the UK and I’m in the process of trying to get clients. I have sent hundreds of CVs, completed the never-ending on-line forms and to be quite honest I haven’t been lucky at all.
I state in my CV that I’m willing to take “short translation tests” and today I received my first. The text is part of a computer game manual and it has 1.100 words divided in three sections: game preview, tech. specs and an entire page of instructions.
Do you think this test is too long or is the company trying to determine the quality of the translation in different areas?
I would appreciate your input on this, since I’m a bit lost.
I think that the test is too long. Up to 200 words, fine, it\'s feasible. Also make sure it\'s a trustworthy agency because there are plenty of smart guys and ladies out there trying to get freebies in the guise of tests.
In addition to this, I think that you should read these two excellent articles on taking tests:
Test Translations: To do or not to do?... See more
I think that the test is too long. Up to 200 words, fine, it\'s feasible. Also make sure it\'s a trustworthy agency because there are plenty of smart guys and ladies out there trying to get freebies in the guise of tests.
In addition to this, I think that you should read these two excellent articles on taking tests:
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.