Match count after Word failure / Trados import/export
Thread poster: VeronikaSti (X)

VeronikaSti (X)
Local time: 11:23
English to German
+ ...
Feb 2, 2010

The situation: I was translating with MetaTexis and hadn't saved the file for 30 minutes or something. Then Word crashed (as it often does when you reach the end of long documents and the segment search starts from the beginning) My translations were saved in the TM (luckily), but now they all appear as 100% matches. I deliver unclean MTX-Files to "my" agency... will they see that it was me who did the translations, or will they get the impression those segments were in the TM before and I just ... See more
The situation: I was translating with MetaTexis and hadn't saved the file for 30 minutes or something. Then Word crashed (as it often does when you reach the end of long documents and the segment search starts from the beginning) My translations were saved in the TM (luckily), but now they all appear as 100% matches. I deliver unclean MTX-Files to "my" agency... will they see that it was me who did the translations, or will they get the impression those segments were in the TM before and I just checked them? For now I can't but inform them, but I'd like to know for the future =)

Another thing:
How well does import and export of Trados files work? If an outsourcer or agency demands Trados, can I import the files and translate them in Metatexis & do a re-export without the client noticing? (or: without them having disadvantages or difficulties) I heard some translators are doing this, but so far I didn't take any Trados-jobs since I don't know whether it really works...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Match count after Word failure / Trados import/export

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search