This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: you are not alone General field: Other Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese "as vezes eu olho para o meu caderno com mais da metade das folhas em branco e imagino como eu quero completar todas aquelas linhas, como eu quero encher aquele papel com todos os sentimentos possíveis. As vezes eu olho o mesmo caderno e tenho vontade de rasgar todas as páginas já escritas e desejar que nenhuma delas mostrasse o que um dia eu senti. O desespero não está longe, a tristeza não é uma desculpa. Eu sei que fica difícil, mas não desiste do teu caderno, eu quero muito ter a oportunidade de ler cada poesia tua, por mais que exista uma escassez de rimas ou que teus versos não sejam agradáveis... eu juro, eles são importantes"
Translation - English "sometimes I look at my notebook with more than half of the pages blank and I imagine how I want to fill all those lines, how I want to complete that paper with all the feelings. Sometimes I look at the same notebook and I feel like tearing out every page already written and I wish none of them showed the feelings I once had. The despair is not fair, sadness is not an excuse. I know it gets hard, but don't give up on your notebook, I really want to get the chance to read every poem of yours, even though they do not rhyme or that your verses are not pleasant... I swear, they are important"
More
Less
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2022.
My name is Eduarda, I am 23 years old. I´m from Brazil but currently living in Portugal, where I am finishing my degree in Translation Studies (English and French) at University of Aveiro. For as long as I can remember, languages and different cultures have always been subjects of great interest to me, and when I found out that I could have a degree on that, it was like a dream. Bringing people together, passing on ideas, helping to build dreams, this is what translation is for me.
After graduating, I intend to do a master's degree in subtitling, as well as in Asian languages.
You can count on me to help you translate whatever you need or even help you write and draft something. I will always be honest and transparent about my professional limitations, but I guarantee that together we will find the best possible solution.