This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Persian (Farsi): A Part of Tom Brown's Schoolday Novel General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The next morning after the breakfast, Tom, East and Gower met as usual to learn their second lesson together. Tom had been considering how to break his proposal of giving up the crib to the others, and having found no better way (as indeed none better can ever be found by man or boy), told them simply what had happened. How he had been to see Arthur, who had talked to him upon the subject, and what he had said, and for his part he had made up his mind and wasn’t going to use cribs any more, and not being quite sure of his ground, took the high and pathetic tone, and was proceeding to say, ‘how that having learnt his lessons with them for so many years, it would grieve him much to put an end to the arrangement, and he hoped at any rate that if they wouldn’t go on with him, they should still be just as good friends, and respect one another’s motives – but -
Here the boys who had been listening with open eyes and ears burst in: ‘stuff and nonsense!’ cried Gower ‘here, East, get down the crib and find the place’.
‘oh Tommy, Tommy!’ said East, proceeding to do as he was bidden, ‘that it should ever have come to this! I knew Arthur’d be the ruin of you someday, and you of me. And now the time’s come, - and he made a doleful face.
‘I don’t know about ruin,’ answered Tom. ‘I know that you and I would have had the sack long ago, if it hadn’t been for him. And you know it as well as I.
‘well, we were in a baddish way before he came, I own; but this new crotchet of him is past a joke.’
Translation - Persian (Farsi) صبح روز بعد، پس از صبحانه، تام، ایست و گوور مثل همیشه با هم دیدار کردند تا درس دومشان را یاد¬بگیرند.تام در گیر¬ودار این بود که چگونه بگوید که دیگر حاضر نیست از تقلب استفاده کند و هیچ راهی بهتر از این پیدا نکرد جز این که (قطعا هیچ مرد یا پسری راهی بهتر از این بلد نیست) خیلی راحت به آن ها بگوید که چه اتفاقی افتاده است، چگونه شد که او آرتور را دیده بود و در مورد موضوع با او صحبت کرده بود و این که او چه چیزی گفته بود.
و برای این موضوع او عزمش را جزم کرد که دیگر از تقلب استفاده نکند در حالی که خیلی از موقعیتش مطمئن نبود، با صدایی بلند و رقت انگیزآماده شد تا بگوید: چگونه در طی این سال ها درس هایش را با آن ها یاد گرفته است و باعث ناراحتی اوست که به این ملاقات¬ها پایان دهد و آرزو میکند که به هر شکل اگر آنها بدون حضور وی به این مسیر ادامه نداند، باز هم دوست های خوبی برای هم باقی بمانند و به انگیزه های هم احترام بگذارند – اما - در این زمان، بچه ها که با چشم و گوشی باز داشتند گوش میدادند ناگهان وسط حرف او پریدند، گوور فریاد زد: “چرت و پرت نگو”
ایست گفت: “اه تامی، تامی”، همانگونه که همواره به او امر میشد
“کارمون حتما به اینجا کشیده میشد!”
“من میدانستم که آرتور باعث تباهی تو میشه”
“و همین طور من”
“و حالا هم وقتش رسیده”
و چهره غمگینی به خود گرفت
تام گفت: “من در باره تباهی چیزی نمیدونم”
“من میدونم که تو و من خیلی وقت پیش کلکمون کنده بود”
“اگر به خاطر اون نبود”
“و تو خودت اینو به خوبی من میدانی”
“خب من اعتراف میکنم که ما در وضعیت بدی بودیم قبل از این که اون بیاد”
Persian (Farsi) to English: Islamic Worldview General field: Social Sciences Detailed field: Religion
Source text - Persian (Farsi) موجودات جهان با نظمی به هماهنگ به یک سو و به طرف یک مرکز تکامل میابند. آفرینش هیچ موجودی عبث و بیهوده و بدون هدف نیست. جهان با یک سلسله نظامات قطعی که سنن الهی نامیده میشود اداره میشود.
جهان بینی توحیدی یعنی درک این که جهان از یک مشیت حکیمانه پدید امده است و نظام هستی بر اساس خیر و جود و رحمت و رسانیدن موجودات به کمالات شایسته آنها استوار است.
Translation - English World's being evolve in a harmonious system, in one direction and towards a particular point. the creation of no being is futile or without purpose, the world is regulated through a chain of definite rules called "divine rules".
The world view of Tawhid is realizing that the world is created out of sagacious will and the universe is based on goodness, munificence, mercy and conveying existents to attainments that befit them.
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Dec 2019.
Bachelor degree in Civil Engineering, Currently student at Allameh Tabataba'i university in English Language Translation Studies, In translation professional business since two years ago.
Love to work with language in any manner, especially translation and learning new words,idioms and any kind of knowledge related to this interesting field.