Working languages:
Arabic to French
French to Arabic

Lahcene SENOUCI

Oran, Oran, Algeria
Local time: 20:27 CET (GMT+1)

Native in: Arabic Native in Arabic, French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Je traduis de l’arabe en français et inversement, intelligemment et expertement, les documents juridiques et administratifs (Jugements, conventions, actes, y compris les anciens actes manuscrits.) Garantis loyauté, sérieux et respect des délais.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Advertising / Public RelationsCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Construction / Civil EngineeringGovernment / Politics
General / Conversation / Greetings / LettersReal Estate
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 41
Payment methods accepted Western Union, Virement CCP en Alg�rie
Portfolio Sample translations submitted: 6
Translation education Other - JE SUIS AUTODIDACTE.
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Apr 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word
CV/Resume Arabic (DOCX)
Bio
Curriculum vitae
NOM : SENOUCI
PRENOM : Lahcene

Tél. +213 (0) 772017283
E-mail : lstrad2009gmail.com
E-mail : aloran2014gmail.com
Skype : lsbbor3431

SITUATION FAMILIALE : Marié.

DOMAINE D'EXPERTISE : Traduction interprétative écrite arabe>français et vice versa
(Domaines juridique et administratif)
(Toute sorte d’actes authentiques, décisions de justices en toutes matières et de tous degrés, documents extrajudiciaires et documents administratifs des pays arabophones et des pays francophones.)

Compétence réelle en la matière reconnue par des juristes académiciens et praticiens chevronnés du droit et de l’administration (Attestations à communiquer sur demande.)

Qualité du travail : Niveau hautement apprécié par les juristes et les praticiens chevronnés du droit et de l’administration.

Prêt à envoyer des échantillons, autres que ceux téléversés, à tout intéressé s’il les demande, pour qu’ ‘il juge sur pièce’.

EXPÉRIENCES :
PROFESSIONS EXERCÉES :
1°) SECTEUR PUBLIC :
• (1971 à 1976) - Agent administratif vacataire communal puis employé d’un Syndicat intercommunal de Travaux (Etat Civil et autre tâches de Bureau – Comptable sur chantier)

• (1976 - 1978) - Employé administratif contractuel d’une Direction de Wilaya (Direction de Commerce des Prix et des Transports) (Fonctions de secrétariat)

2°) SECTEUR PRIVE :
• (1978/1981) - Clerc principal d’avocat
(Rédaction des mémoires et conclusions de justice en arabe; Traduction entre l’arabe et le français, dans les deux sens, des actes juridiques notariés et SSP et des mémoires , des conclusions de justice et des rapports d’expertises, gestion du cabinet)

ACTIVITÉS PROFESSIONNELLES EXERCÉES POUR PROPRE COMPTE :

• (1981 – 1995) Exploitant d’un Bureau d’écrivain Public Bilingue
(Rédaction des correspondances administratives pour les particuliers ; Rédaction, en arabe des requêtes et conclusions de justice en matière civile et de statut personnel (droit de la famille) pour les justiciables plaidant en personne ; Traduction des actes juridiques et des documents administratifs pour les particuliers qui les font authentifier, à leurs diligences, par les services d’interprétariat des Cours Judiciaires)

• (1997-2011) - Exploitant d’une Entreprise de Travaux de Secrétariat et de Traduction
(Rédaction des correspondances administratives pour les particuliers ; Rédaction en arabe des requêtes et conclusions de justice en matière civile et de statut personnel (droit de la famille) pour les justiciables plaidant en personne ; Exécution de la traduction des actes juridiques et des documents administratifs pour les particuliers qui les font authentifier, à leurs diligences par des interprètes assermentés ; collaboration avec des Bureaux de traduction, traduction du français en arabe des rapports d’expertises pour le compte d’experts judiciaires francophones, élaboration d’extraits et de résumés d’actes juridiques et de décisions de justices (Voir échantillons téléversés)

Actuellement :
Cherche à collaborer, à distance, via e-mail, avec tout intéressé, dans l’exécution des travaux
de traduction écrite interprétative des documents juridiques et administratifs.
Garantis loyauté, diligence et respect rigoureux des délais.

Nota : Je suis ouvert à toute forme de coopération.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 56
PRO-level pts: 48



See all points earned >
Keywords: Traduction arabe français, Traduction français arabe, Traducteur freelance arabe français, Traducteur freelance français arabe; actes notariés, jugements, arrêts, sentences d'arbitrage, rapports d'expertises, tous autres documents judiciaires, anciens documents manuscrits ...


Profile last updated
Sep 29, 2021



More translators and interpreters: Arabic to French - French to Arabic   More language pairs