This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
French to English: Summary of the book L’art du carnet de voyage : General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French Souvenir de l'ailleurs, le carnet de voyage est le récit d'une expérience à la rencontre de l'autre et de soi. Compagnon de route des artistes, de Dürer à Titouan Lamazou en passant par les orientalistes, le carnet témoigne des grandes aventures scientifiques et journalistiques de l'histoire, de la Campagne d'Egypte à la guerre en Iraq. Mais il sait aussi explorer les territoires plus familiers du patrimoine ou de l'intime, captant l'essence de notre monde pour en garder la mémoire. Sur papier ou sur écran, entre texte et image, le carnet traverse les siècles pour nous conter les plus belles pages d'un voyage en humanité.
Translation - English Souvenir of elsewhere, the travel journal is the story of an experience meeting the other and self. Road companion of the artists, from Dürer to Titouan Lamazou through the Orientalists, the journal shows the great scientific and journalistic adventures in history, from the Campaign in Egypt to the war in Iraq. But it also knows how to explore more familiar territories of the heritage or the intimate, capturing the essence of our world to keep the memory. On paper or on screen, between text and image, the journal crosses the centuries to tell us the most beautiful pages of a trip to humanity.
French to English: Pourquoi avoir un regard équilibré sur la beauté ? General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French Certains estiment que si on a un beau corps, il faut le montrer. Dans les cultures où cette opinion est courante, les adolescentes — et même les préadolescentes — apprennent à se considérer « comme les objets du désir des autres [...] qu’on admire et qu’on juge sur leur physique », selon le rapport de l’APA. Cette façon de voir peut causer beaucoup de tort. En fait, c’est devenu un problème majeur de santé et de société qui, toujours selon l’APA, peut entraîner « une multitude de conséquences nuisibles sur le plan affectif ». Citons des angoisses, et « même le dégoût de soi [...], des troubles alimentaires, un sentiment de médiocrité, et la dépression ou une humeur dépressive ».
Translation - English Concerning physical beauty, some say: “If you’ve got it, flaunt it!” In cultures where such thinking is common, adolescent and even preadolescent girls learn to view themselves “as objects of others’ desires . . . , to be looked at and evaluated for their appearance,” says a report by the APA. That view can be most harmful. In fact, it has become a major social and health concern that, according to the APA, may lead to “a host of negative emotional consequences.” These may include anxiety and “even self-disgust . . . , eating disorders, low self-esteem, and depression or depressed mood.”
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Yaoundé 2, Cameroon
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
French to English (Bsc in Finance and Banking with the University of ) Italian to English (Bsc in Banking and Finance from the University of )
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, FrameMaker, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Abby Smartcat tool, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hello,
I am a talented English translator with expertise in various fields. I am willing for a long-term freelance position to translate your documents.
With my seven years translating experience in languages, an effort is made to preserve the flavour of the original document thus keeping the thinking and reasoning of the author. I am a native of the target language English. My rate is €0.05 per word.
I am dedicated, punctual, reliable and accurate. Also, I can work quickly and steadily in a focused manner. I am fully available for your work. I use the CAT Tools such as Wordfast, Trados 2015, and Smart cat.
Under attached is my CV. My SKYPE Id is: emmafobang
My PROZ profile link is: http://www.proz.com/profile/2075476
Best regards,
Emmanuel Fobang.
Keywords: French, English, Italian, Finance, computer, Financial institution, business, trade, commerce, Transcriptionist. See more.French, English, Italian, Finance, computer, Financial institution, business, trade, commerce, Transcriptionist, Subtittling, greetings, general translation.. See less.
This profile has received 2 visits in the last month, from a total of 1 visitors