This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Italian: Italian subtitles for Alex Stapleton's "Corman's World: Exploits of a Hollywood Rebel", shown at Milano Film Festival on 17 September 2011 General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English [...]
"Hollywood Boulevard. The street where starlets are made.
On Monday, Candy came to Hollywood.
On Tuesday she lost her blouse.
On Thursday she massacred three hundred rebel soldiers.
On Friday she found out the bullets were real.
On Saturday she married ‘Godzilla.’
By Sunday, she was a star.
Things happen fast on ‘Hollywood Boulevard.’
Rated R.”
JOE DANTE:
“…the fact that the rating system came in was a tremendous change.
Now you’re allowed to do things in movies that you hadn’t been allowed to do before.
You’re allowed to show things.”
[...]
PAUL BARTEL:
“…Roger’s operation is an exploitation operation on almost every level.
He exploits directors, he exploits writers,
he exploits people in the craft who are trying to get established
but we are also exploiting Roger.”
JULIE CORMAN:
“…I think he had a lotta fun working with these young people
and so it was often known as you know the Corman School of Filmmaking.”
Translation - Italian [...]
Hollywood Boulevard: la strada dove nascono le stelle.
Lunedì, Candy è arrivata a Hollywood.
Martedì ha perso la camicetta.
Giovedì ha massacrato 300 soldati ribelli.
Venerdì ha scoperto che i proiettili sono veri.
Sabato si è sposata con Godzilla.
Domenica, era una star.
Succede tutto in fretta, sull'"Hollywood Boulevard".
Vietato ai minori.
JOE DANTE:
L'arrivo del sistema di classificazione fu un cambiamento tremendo.
Ora nei film si potevano fare cose che prima erano impossibili.
Si potevano mostrare cose.
[...]
PAUL BARTEL:
L'operazione di Roger è sfruttamento ad ogni livello.
Sfrutta i registi, sfrutta gli sceneggiatori
sfrutta la gente del mestiere che cerca di farsi un nome,
ma allo stesso tempo tutti noi sfruttiamo Roger.
JULIE CORMAN:
Penso si sia divertito molto a lavorare con questi giovani.
Spesso la chiamano "Scuola di Cinema Corman".
English to Italian: Italian translation for Robert Crumb's "Academy Awards" (1991) General field: Art/Literary
Source text - English And the big day is on! Jeeziz, what a scene! Lines of policemen kept the mob from pouring over barricades to where the limos were letting out the movie stars...
This crowd took an active part! Cheering lustily whenever a famous celebrity got out of a limousine... They screamed loudest for celluloid hero of the day Tom Cruise...
- And here he is! Hey Tom-
Personally, the scene behind the barricades was by far the more interesting part of the whole circus...
Groups of angry protesters held up signs and chanted their greivances, but nobody was paying attention, except the cops, who kept them well in the background...
- Whaddaya want?!
- Housing!!
- When do ya want it?!?
- Now!!
Translation - Italian Ed ecco il grande giorno! Gesù, che scena! File di poliziotti impedivano alla folla di riversarsi al di là delle barricate, dove le limousine si fermavano per lasciare scendere le star.
La folla parteciva attivamente e acclamava con ardore ogni volta che una celebrità usciva dalla limousine. Le urla più forti erano per l'eroe del giorno, Tom Cruise.
- Ed eccolo qui! Ehi, Tom...
Dal mio punto di vista, la vista dietro alle barricate era decisamente la più interessante dell'intero circo...
Gruppi di dimostranti arrabbiati stringevano cartelli e scandivano le loro lagnanze, ma nessuno prestava loro attenzione. Tranne i poliziotti, che badavano a tenerli sullo sfondo.
- Cosa volete?!
- Case!!
- Quando le volete?!
- Ora!!
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2010.