This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 1 days Completed: May 2013 Languages:
English to French
Press release, 2247 words
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 1 days Completed: May 2013 Languages: English to French
Drug leaflet, medical
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Oct 2012 Languages: Spanish to French
INFORME SOBRE INSTALACIONES MECÁNICAS
La instalación de climatización y ventilación, bajo los estándares europeos de normativa sobre ventilación y acondicionamiento de aire en hospitales y edificios no residenciales (UNE –EN 13779:2008
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 18000 words Completed: May 2012 Languages: English to French
Karel IP Phone
Hq-Translators
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 159500 words Duration: Aug 2012 to Dec 2012 Languages: English to French
159 500 words on tools and hardware
Commercial description of hardware, from gardening tools to construction instruments
Construction / Civil Engineering
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
2 entries
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 11
English to French: Hotel content General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Source
The Rome Hotel Bolivar is a qualified four star hotel which offers an excellent service and a strategic position.
Refined and friendly It is situated in the heart of Rome between Piazza Venezia, Piazza di Spagna, Colosseum, Trevi Fountain, Via Veneto and the Roman Forum .
The perfect place to stay to discover Rome by walk: nowadays Rome is a major centre of commerce, art, culture, shopping and fantastic nightlife.
Double room with bedding option of 1double or 2 single bed.
Hotel Bolivar offers quiet , peacefully and splendid rooms all equipped with bath/shower , hydro-massages, telephone, colour satellite/cable TV, mini-bar, sun lamp, safety deposit box, air conditioning, hair dryer.
All rooms have air conditioning and have recently been refurbished to maintain the high standards for which our 4 star Hotel Bolivar is famous.
Double Room
The interior of the hotel les chambres d'or has been inspired by English style.
All the rooms are very well equipped with private bath, air conditioning, direct phone line, cable and satellite TV, radio, Safe box and mini bar.
Each room has its own bathroom equipped with shower, hair drier.
Amenities are Room service, Safe deposit box, Bar, Internet access high Speed, Laundry service, Lift / Elevator, Non-smoking rooms, Concierge, Reception and Restaurant.
Room with 1 Twin or 1 Double including facilities like Air conditioning, Heating, Alarm clock, Room service, Cable / Satellite TV, Telephone, Color TV, Mini bar, Non-smoking rooms, Ensuite / Private bathroom, Hairdryer and Radio.
Double for single use
Room with 1 Twin Or 1 Double including facilities like Air conditioning, Heating, Alarm clock, Room service, Cable / Satellite TV, Telephone, Color TV, Mini bar, Non-smoking rooms, Ensuite / Private bathroom, Hairdryer and Radio.
Double room
Room with 3 Single Beds Or 1 Double And 1 Single, room also inclines facilities like Air conditioning, Heating, Alarm clock, Room service, Cable / Satellite TV, Telephone, Color TV, Mini bar, Non-smoking rooms, Ensuite / Private bathroom, Hairdryer and Radio.
Triple Room
Hotel Eliseo Rome with its wonderful position in via di Porta Pinciana at the very top of the famous via Veneto and with its unbelievable view on one of the most beautiful villas of the city (Villa Borghese), is waiting to offer you a very pleasant stay in an elegant and comfortable atmosphere.
Every morning in the breakfast room at the top floor of the building you will be delighted by a superb view of the city, the right way to start a new day in the eternal city!
The hotel offers bar, concierge, doctor on call, high - speed Internet access, lift/ elevator, lobby, reception, room service and safe deposit box and the room amenities such as the room amenities such as A/C, alarm clock, bathrobe, color TV, hairdryer, mini bar and telephone.
Room with one twin bed is furnished in classical style and equipped with private bathroom, shower, direct dial telephone, remote control TV - Sat, mini bar, air conditioning and hairdryer.
Single Room
Room with one twin bed or one double bed is furnished in classical style and equipped with private bathroom, shower, direct dial telephone, remote control TV - Sat, mini bar, air conditioning and hairdryer.
Double/Twin Room
Room with one double bed and one twin bed or two twin beds is furnished in classical style and equipped with private bathroom, shower, direct dial telephone, remote control TV - Sat, mini bar, air conditioning and hairdryer.
Triple Room
Hotel Piazza Venezia is the only hotel located at Piazza Venezia.
With a spectacular location, where all main roads spread across Rome, close to the Imperial Forum.
The hotel gives its guests the opportunity to plunge into Italy's modern and ancient culture and history.
Its modern design perfectly blends with the remains of the old palace housing the hotel.
The bedrooms overlook common areas displaying design items and modern works of art.
This room offers one twin bed with TV, mini bar, safe, hairdryer and an unsuited bathroom with a bathtub or shower.
Twin
This room offers one double bed with TV, mini bar, safe, hairdryer and an unsuited bathroom with a bathtub or shower.
Double
The building that hosts Hotel San Giusto Rome is located in a quiet and elegant part of the city, not far from a very nice villa called Villa Torlonia, name of an ancient rich family of Rome.
Just in front of the hotel you will find a very useful underground station, where to take a train and be connected to main interesting points of the city.
The hotel offers bar, concierge, doctor on call, high speed Internet access, lift/ elevator, lobby, reception, room service and safe deposit box and the room amenities such as A/C, alarm clock, bathrobe, color TV, hairdryer, mini bar and telephone.
Room with one twin bed is renewed recently and equipped with all comfort such as bathroom with shower, hairdryer, remote control TV-Sat, mini bar and direct-dial telephone.
Single Room
Room with one twin bed or one double bed is renewed recently and equipped with all comfort such as bathroom with shower, hairdryer, remote control TV-Sat, mini bar and direct-dial telephone.
Double/Twin Room
Room with one double bed and one twin bed or two twin beds is renewed recently and equipped with all comfort such as bathroom with shower, hairdryer, remote control TV-Sat, mini bar and direct-dial telephone.
Triple Room
The hotel is located in the heart of Rome, dipped into the evergreen trees of the Eternal City, the Patrician Villas and the foreign embassies, this enchanting hotel keeps a warm atmosphere of peace and luxury.
Within easy reach of the most important places of interest, such as Villa Borghese, Piazza di Spagna and Via Veneto, symbols of the Roman 'dolce vita', during your stay you can enjoy an unforgettable experience, framed by a gentle service.
The prestigious Prime Hotel Principe Torlonia combines history and charm, and represents the opportunity to relax in a most placid private environment.
In 1913, the architect, Marcello Piacentini, designed and shaped this former villa on behalf of a noble Roman family.
The property guarantees uncompromising exclusivity, bordering the vast Villa Torlonia in Rome's most prominent district.
Interior decorating is distinct and reflects the elegance and style for which Italy is famous.The
restaurant's menu features a creative variety of regional dishes and a choice of the best Italian wines.
The lounge-bar is stocked with a wide assortment of wines, ranging from those produced in some of the most famous Italian and foreign wine regions as well as those of small local wine producers.The splendid rooms of Prime Hotel Principe Torlonia (24 inside the building and 3 in a separate one in the outer garden) are upholstered in two different pearl grey shades that perfectly match the ivory enamel which refine doors, mouldings and built-in wardrobes.
The eco leather-headboards, together with the sophisticated lamps, pieces of furniture and the stunning view onto the green surroundings, produce an enchanting effect.
Inner spaces of Prime Hotel Principe Torlonia create a warm and luxury atmosphere, which will enable you to completely relax after a whole day of sightseeing or work.
The hotel provides parking faclities -at cost of 15.00 per day.
The hotel provides amenities : airport transfer, bar, dry cleaning, laundry service, lobby, non-smoking rooms,reception, safe deposite service, tour desk, wifi access in hotel free of charges.
The hotel also provide breakfast .
International conference in rome, for special event compulsory gala dinner,additional transfer coast etc.
This room offers one double bed or one twin bed with air conditioning, alarm clock, bathroom, bathroom amenities, cable/satellites tv, cd player, clothes dryer, color tv, ensuite/ private bathroom, hairdryer, heating, internet access, laundry service, mini bar, non-spoking room, pay tv, pay-per-view- movies, radio, room service, safe in room, shower in bathroom, telephone , MP3 reasder and weight reader.
Double / Twin Room
The Hotel Daniela Rome is located in a very green area and it is very closed to big basilicas of the city.
Easy to reach are main historical monuments and famous corners of Rome.
Enjoy this pieces of history just taking public transportation or having a nice walk down the sourroundings.
The room offers 1 single bed with A/C, alarm clock, bathrobe, color TV, hairdryer, mini bar, telephone, including breakfast.
Single room
The room offers 1 double bed or 2 single beds with A/C, alarm clock, bathrobe, color TV, hairdryer, mini bar, telephone, including breakfast.
Double/ Twin room
The room offers 1 double bed and 1 single bed or 3 single beds with A/C, alarm clock, bathrobe, color TV, hairdryer, mini bar, telephone, including breakfast.
Triple room
The cosmopolitan atmosphere and exclusive, the modern, elegant and functional, make CLUB HOTEL a hotel versatile and ideal for any occasion.
CLUB HOTEL has the most modern technologies of air conditioning, soundproofing and security environments, so your stay will be at all times pleasant and relaxing.
CLUB HOTEL has 30 modern rooms and elegant, decorated with simple tastes.
Club Hotel has 2 large internal guarded parking.
The young staff, professional and cordial is able to suggest the most evocative and magical to discover the beautiful lagoon city and you might also attend the visit to the other most beautiful cities in the Veneto easily accessible from the hotel.
All the rooms are comfortable and accurate, lit by large windows that open on the beautiful flower garden and the pine forest that is surrounded CLUB HOTEL.
The Hotel also provides Bar, Currency exchange, Doctor on call, Dry cleaning, Internet access-High speed, Laundry service, Lift/elevator, Lobby, Non-smoking rooms, Parking facilities-at cost euro 9.00 per day, Reception, 24 hrs Room service, Airport transfer -at cost and Safe deposit box.
The cost also includes breakfast.
This room offers one double bed with A/C, Alarm clock, Balcony/terrace, Bathrobe, Bathroom amenties, Cable/Satellite TV, Color TV, Hairdryer, Heating, Internet access, Laundry service, Mini bar, Modem/data port connection, non-smoking rooms, Refrigerator, room service and Telephone.
Double room for single use
This room offers one double bed or one single bed with A/C, Alarm clock, Balcony/terrace, Bathrobe, Bathroom amenties, Cable/Satellite TV, Color TV, Hairdryer, Heating, Internet access, Laundry service, Mini bar, Modem/data port connection, non-smoking rooms, Refrigerator, room service and Telephone.
Double/Twin Room
This room offers one double bed and one twin bed with A/C, Alarm clock, Balcony/terrace, Bathrobe, Bathroom amenties, Cable/Satellite TV, Color TV, Hairdryer, Heating, Internet access, Laundry service, Mini bar, Modem/data port connection, non-smoking rooms, Refrigerator, room service and Telephone.
Triple Room
Our hotel occupies two buildings in a central neighborhood between the Rialto Bridge and the Church of Saints John and Paul.Its interior is the epitome of elegance.The
dark wood panel walls, the work of skilled craftsmen, create a classical backdrop for a warm and intimate atmosphere.
The red and white marble flooring and the graceful Murano glass help create a beautiful ambience for our guests.
In the summer season, between April and September, breakfast can be served on our enchanting terrace with a view across Santa Marina Square.In addition, our lobby is the ideal place to read or relax.
Located on three floors, the hotel has a convenient elevator.
For our most discriminating guests, we can offer Junior Suite and superior rooms, with warm parquet flooring, elegant walnut furniture, finely worked tapestries, and all fitted with whirlpool baths.
all rooms maintain a high level of quality and have private bathroom equipped with hair drier, shower, or bathtub/shower combination.
CLASSIC - ROOM
Situated in one of the most beautiful and exclusive areas of the city, inside a 19th-century palazzo standing between the Spanish Steps and the Trevi Fountain, the Hotel dei Borgognoni embodies all the atmospheric charm of a truly fascinating, yet almost unknown corner of central Rome
Approx. 19 square meter - french-style single bed - desk - Pay TV - ISDN Internet connection
Single Superior
Approx. 27 square meters - queen-sizeor twin bed -desk - elegant décor - some with sofa - Carrara marble bathroom - some with Terrace of Balcony - Pay TV - ISDN Internet connection
Double Superior
Approx 27 square meters - queen-size bed or twin - with extra single bed in the living area
Triple Room
Approx. 25 square meters - queen-size bed or twin - desk - classic décor - marble bathroom - Pay TV - ISDN Internet connection
Double Classic
The elegance in the heart of Rome resides at this splendid Hiberia Hotel as it possesses a skillful balance between classical and modern elements as well as a positive character that is manifested to make your vacation an extraordinary one.LocationIdeally located in the historic centre of Rome, the Hiberia Hotel Rome is positioned between the Quirinal Palace and the Trevi Fountain.
This hotel is just a few minutes walk from the Spanish Steps, Roman Forum, Colosseum, Pantheon and
Translation - French Target
L'Hôtel Bolivar (Rome) est un hôtel quatre étoiles offrant un service excellent et bénéficiant d'un emplacement stratégique.
Raffiné et convivial, il est situé au coeur de Rome, entre Piazza Venezia, Piazza di Spagna, le Colisée, la Fontaine de Trevi, Via Veneto et le Forum Romain.
Le lieu de séjour idéal pour découvrir Rome à travers des randonnées pédestres. De nos jours, Rome constitue une importante plateforme de commerce, d'art, de culture, de shopping et de vie nocturne fantastique.
Chambre à lit double ou deux lits simples.
L'Hôtel Bolivar offre de merveilleuses chambres calmes et paisibles toutes équipées de : baignoire/douche, système d'hydro-massage, téléphone, télévision couleur par câble et satellite, minibar, lampe solaire, coffre-fort, climatisation et sèche-cheveux.
Toutes les chambres sont climatisées et ont été récemment rénovées afin de leur redonner cette classe qui fait de notre Hôtel Bolivar (4 étoiles ) un établissement de renom.
Chambre double
Les chambres d'or à l'intérieur de l'hôtel ont été inspirées du style anglais.
Toutes les chambres sont très bien équipées avec salle de bain privée, climatisation, téléphone direct, TV par câble et satellite, radio, coffre-fort et minibar.
Chaque chambre dispose d'une salle de bain privée avec douche et sèche-cheveux.
Les équipements de l'hôtel sont : service de chambre, coffre-fort, bar, accès Internet haut débit, service de blanchisserie, ascenseur, chambres non-fumeurs, service de conciergerie, réception et restaurant.
La chambre à deux lits simples ou 1 lit double offre des commodités telles que : climatisation, système de chauffage, réveil, service de chambre, TV par câble ou satellite, téléphone, TV couleur, minibar, chambres non-fumeurs, salle de bain privée attenante, sèche-cheveux et radio.
Chambre double à usage individuel
La chambre à deux lits simples ou 1 lit double offre des commodités telles que : climatisation, système de chauffage, réveil, service de chambre, TV par câble ou satellite, téléphone, TV couleur, minibar, chambres non-fumeurs, salle de bain privée attenante, sèche-cheveux et radio.
Chambre double
La chambre à 3 lits simples ou 1 lit double et 1 lit simple offre des commodités telles que : climatisation, système de chauffage, réveil, service de chambre, TV par câble ou satellite, téléphone, TV couleur, minibar, chambres non-fumeurs, salle de bain privée attenante, sèche-cheveux et radio.
Chambre triple
Fort de son emplacement idéal au coeur de Via di Porta Pinciana, au sommet du célèbre Via Veneto et de la vue imprenable qu'il offre sur l'une des plus belles villas de la ville (Villa Borghese), L'Hôtel Eliseo (Rome) vous attend pour un séjour très agréable dans un cadre élégant et confortable.
Tous les matins, dans la salle à déjeuner blottie au dernier étage de l'immeuble, vous serez émerveillé par une superbe vue sur la ville, le meilleur moyen de commencer une nouvelle journée dans la Cité éternelle!
L'hôtel offre : bar, concierge, médecin de garde, accès Internet haut débit, ascenseur, hall, réception, service de chambre et coffre-fort. Les équipements de chambre également disponibles sont : climatisation, réveil, peignoir, TV couleur, sèche-cheveux, minibar et téléphone.
La chambre avec deux lits simples est dotée de meubles classiques et équipée d'une salle de bains privée, douche, téléphone direct, TV par satellite avec télécommande, minibar, climatisation et sèche-cheveux.
Chambre individuelle
La chambre avec deux lits simples ou un lit double est dotée de meubles classiques et équipée d'une salle de bains privée, douche, téléphone direct, TV par satellite avec télécommande, minibar, climatisation et sèche-cheveux.
Chambre lit double/lits simples
La chambre avec un lit double et deux lits simples ou quatre lits simples est dotée de meubles classiques et équipée d'une salle de bains, douche, téléphone direct, TV par satellite avec télécommande, minibar, climatisation et sèche-cheveux.
Do not translate!
L'hôtel Piazza Venezia est le seul hôtel situé sur la Piazza Venezia de Rome.
Avec une situation spectaculaire, où toutes les routes principales de Rome s'entrecroisent, près du forum impérial.
L'hôtel donne à ses clients l'occasion de plonger dans la culture moderne et antique et dans l'histoire de l'Italie.
Sa conception moderne est une combinaison parfaite avec les décombres du vieux palais qui abrite maintenant l'hôtel.
Les chambres donnent sur les aires communes où sont exposées des articles de conception et des œuvres d'art modernes.
Ces chambres offrent : deux lits simples avec télévision, minibar, coffre-fort, sèche-cheveux et salle de bains externe avec une baignoire ou douche.
Chambre à 2 lits simples
Cette chambre offre un lit double avec télévision, minibar, coffre-fort, sèche-cheveux et salle de bains peu adaptée avec une baignoire ou douche.
Chambre double
Le bâtiment qui abrite l'hôtel San Giusto (Rome) est construit dans un quartier calme et élégant de la ville, non loin d'une très belle villa désignée Villa Torlonia, nom d'une ancienne famille riche romaine.
Juste en face de l'hôtel, vous trouverez une station de métro très fréquentée dans laquelle vous pouvez prendre le train et vous rendre dans les principaux points d'intérêts de la ville.
L'hôtel offre : bar, concierge, médecin de garde, accès Internet haut débit, ascenseur, hall, réception, service de chambre et coffre-fort. Les équipements de chambre également disponibles sont : climatisation, réveil, peignoir , TV couleur, sèche-cheveux, minibar et téléphone.
La chambre à deux lits simples a été récemment rénovée et est équipée des commodités telles que : salle de bains avec douche, sèche-cheveux, TV par satellite avec télécommande, minibar et téléphone direct.
Do not translate!
La chambre à deux lits simples ou un lit double a été récemment rénovée et est équipée des commodités telles que : salle de bains avec douche, sèche-cheveux, TV par satellite avec télécommande, minibar et téléphone direct.
Do not translate!
La chambre à 1 lit double et deux lits simples ou quatre lits simples a été récemment rénovée et est équipée des commodités telles que : salle de bains avec douche, sèche-cheveux, TV par satellite avec télécommande, minibar et téléphone direct.
Do not translate!
L'hôtel est situé au coeur de Rome, plongé dans les arbres verdoyantes de la Ville Éternelle, les Villas patriciennes et les ambassades étrangères. Cet hôtel de charme offre un cadre paisible, chaleureux et luxueux.
A courte distance de marche des plus importants lieux d'intérêt tels que Villa Borghese, Piazza di Spagna et Via Veneto, symboles de la "dolce vita" romaine, vous pouvez, pendant votre séjour, profiter d'une expérience inoubliable couronnée par un service soigné.
Le prestigieux Prime Hotel Principe Torlonia combine histoire et charme et vous offre l'occasion de vous détendre dans un environnement tout à fait intime et serein.
En 1913, l'architecte Marcello Piacentini conçoit et façonne cette ancienne villa pour le compte d'une famille romaine noble.
L'établissement offre une originalité à nulle autre pareille, près de la grande Villa Torlonia et dans le quartier le plus prisé de Rome.
La décoration intérieure est distincte et reflète l'élégance et le style qui font la grandeur de l'Italie.
Le restaurant propose un menu créatif composé de variété de plats régionaux et une sélection des meilleurs vins italiens.
Le salon-bar offre avec un large assortiment de vins : des vins produits dans certaines régions viticoles les plus célèbres d'Italie et étrangères à ceux produits par de petites entreprises locales. Les merveilleuses chambres du Hotel Principe Torlonia (24 à l'intérieur du bâtiment et 3 autres dans un bâtiment distinct construit dans le jardin extérieur) sont habillées dans deux tons gris perle parfaitement adaptés à l'émail ivoire qui couvre les portes, les moulures et les placards.
De grands dossiers en cuir biologique doublés aux lampes sophistiquées, aux meubles classe et à la superbe vue sur la verdure vous offrent un cadre enchanteur.
Les espaces intérieurs du Prime Hotel Principe Torlonia créent un cadre à la fois chaleureux et luxueux qui vous permettra de vous détendre après une journée de tourisme ou de travail.
L'hôtel dispose d'un parking payant à raison de 15 par jour.
L'hôtel dispose de : transfert de l'aéroport, bar, nettoyage à sec, service de blanchisserie, hall, chambres non-fumeurs, réception, coffre-fort, bureau d'excursions, accès wifi gratuit dans l'hôtel.
L'hôtel offre également le petit-déjeuner.
Conférence internationale à Rome et pour des événements spéciaux tels qu'un dîner de gala immanquables, des frais de transfert supplémentaires sont appliquées, etc.
Cette chambre offre un lit double ou deux lits simples avec climatisation, réveil, salle de bains, articles de toilette, TV par câble/satellite, lecteur CD, sèche-linge, TV couleur, salle de bain privée et attenante, sèche-cheveux, système de chauffage, accès Internet, service de blanchisserie , minibar, chambre non-fumeurs, télévision payante, films payants, radio, service de chambre, coffre-fort privé, douche dans la salle de bains, téléphone, lecteur MP3 et balance.
Chambre à lit double / deux lits simples
L'Hôtel Daniela (Rome) est situé dans une zone verdoyante et est très proche de grandes basiliques de la ville.
Les principaux monuments historiques et les coins célèbres sont à courte distance de marche de l'hôtel.
Profitez de chaque détail de l'histoire rien qu'en empruntant les systèmes de transport publics ou en ayant une agréable promenade dans les environs.
La chambre offre1 lit simple avec climatisation, réveil, peignoir, TV couleur, sèche-cheveux, minibar, téléphone et petit-déjeuner compris.
Chambre individuelle
La chambre offre1 lit double ou deux lits simples avec climatisation, réveil, peignoir, TV couleur, sèche-cheveux, minibar, téléphone et petit-déjeuner compris.
Chambre à lit double/à deux lits simples
La chambre offre1 lit double ou deux lits simples avec climatisation, réveil, peignoir, TV couleur, sèche-cheveux, minibar, téléphone et petit-déjeuner compris.
Chambre triple
Le cadre cosmopolite et luxueux ajouté aux détails modernes, élégants et fonctionnels font du CLUB HOTEL un établissement polyvalent idéal pour toute occasion.
Le CLUB HOTEL dispose des technologies de pointe dans le domaine de la climatisation, de l'insonorisation et de la sécurité environnementale. Votre séjour sera donc agréable et relaxant sur toute la ligne.
Le CLUB HOTEL dispose de 30 chambres modernes et élégantes décorées dans un style classique.
Le CLUB HOTEL dispose de 2 grands parkings internes gardés.
Le personnel jeune, professionnel et cordial est à même de proposer des astuces évocatrices et magiques vous permettant de découvrir la belle ville lagunaire. Vous pouvez également prendre part à la visite des plus belles villes de Vénétie, facilement d'accès depuis l'hôtel.
Toutes les chambres sont confortables et fonctionnelles, aérées par de grandes fenêtres qui donnent sur le magnifique jardin de fleurs et la forêt de pins qui entourent le CLUB HOTEL.
L'hôtel offre également : bar, service de change, médecin de garde, nettoyage à sec, accès Internet haut débit, service de blanchisserie, ascenseur, hall, chambres non-fumeurs, parking payant à raison de 9,00 euros par jour, réception, service de chambre 24h/24, transfert à l'aéroport payant et coffre-fort.
Le prix inclut également le petit-déjeuner.
Cette chambre offre un lit double avec climatisation, réveil, balcon ou terrasse, salle de bain, articles de toilette, TV par câble ou satellite, TV couleur, sèche-cheveux, chauffage, accès Internet, service de blanchisserie, minibar, connexion par modem /port de données, chambres non-fumeurs, réfrigérateur, service de chambre et téléphone
Chambre double à usage individuel.
Cette chambre offre un lit double ou un lit simple avec climatisation, réveil, balcon ou terrasse, salle de bain, articles de toilette, TV par câble ou satellite, TV couleur, sèche-cheveux, chauffage, accès Internet, service de blanchisserie, minibar, connexion par modem /port de données, chambres non-fumeurs, réfrigérateur, service de chambre et téléphone
Cette chambre offre un lit double ou deux lits simples avec climatisation, réveil, balcon ou terrasse, salle de bain, articles de toilette, TV par câble ou satellite, TV couleur, sèche-cheveux, chauffage, accès Internet, service de blanchisserie, minibar, connexion par modem /port de données, chambres non-fumeurs, réfrigérateur, service de chambre et téléphone
Do not translate!
Notre hôtel occupe deux bâtiments dans un site central entre le pont de Rialto et l'Église des Saints Jean et Paul. Son intérieur est l'incarnation de l'élégance.
La façade-panneau en bois sombre, œuvre d'artisans talentueux, donne un soupçon de classique dans une ambiance chaleureuse et intime.
Le plancher en marbre rouge et blanc et les élégants détails en verre de Murano contribuent à créer une ambiance de choix pour nos clients.
En été, entre avril et septembre, le petit déjeuner peut être servi sur notre charmante terrasse avec vue sur la place Santa Marina. En outre, notre hall est l'endroit idéal pour lire ou se détendre.
Occupant un bâtiment à trois étages, l'hôtel dispose d'un ascenseur pratique.
Pour nos clients plus exigeants, nous pouvons offrir notre Suite Junior et des chambres supérieures avec parquet aux couleurs vives, d'élégants mobiliers en noyer, des tapisseries finement travaillées. Elles sont toutes équipées de bain à remous.
Toutes les chambres sont de qualité supérieure et disposent de salles de bains privées équipées de sèche-cheveux, douche ou de baignoire et douche.
Chambre classique
Situé dans l'un des coins les plus beaux et chics de la ville, dans un palais du 19e siècle construit entre les Spanish Steps et la Fontaine de Trevi, l'Hotel dei Borgognoni incarne tout le charme d'un site fascinant, et pourtant presque inconnu au coeur de Rome.
Environ 19 mètres carrés - lit simple à la française - bureau - TV payante - connexion Internet RNIS.
Chambre individuelle supérieure
Environ 27 mètres carrés - grand lit (queen bed) ou deux lits simples - bureau - décor élégant - certaines avec canapé - salle de bains en marbre de Carrara - certaines avec terrasse ou Balcon - TV payante - connexion Internet RNIS.
Double Supérieure
Environ 27 mètres carrés - grand lit (queen bed) ou deux lits simples - lit simple d'appoint dans le coin de séjour.
Do not translate!
Environ 25 mètres carrés - grand lit (queen bed) ou deux lits simples - bureau - décor classique - salle de bains en marbre - TV payante - connexion Internet RNIS.
Chambre classique avec un lit double
Au coeur de la cité romaine, l'élégance a un nom : le magnifique Hotel Hiberia. Cet hôtel offre un savant équilibre entre les éléments classiques et modernes ainsi qu'un caractère positif visant de donner à votre séjour un caractère extraordinaire.Emplacement
English to French: Living With HIV/AIDS? Strengthen Your Immune System Support Your Health General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English FRONT PANEL TEXT:
Living With HIV/AIDS?
Strengthen Your Immune System
Support Your Health
Brought to you by your friends at
Nature’s Gift for Life
FRONT INSIDE FLAP LEFT:
If you test positive for HIV, arrange for repeat testing as soon as you can to rule out the possibility of a false-positive result. If the initial result is confirmed, IMMEDIATELY begin boosting your immune system. This is the single most important factor in preventing complications, and it is the best defense for the person with HIV!
Healthy Things You Can Do…
• Good nutrition is vital for people with HIV. Increase the amount of food you eat, and maintain your lean body weight. Be sure to eat a balanced diet, including plenty of protein and whole grain foods, with some sugar and fat. Increase your intake of fresh fruits and raw vegetables.
• Add shiitake, reishi, and maitake mushrooms or supplements to your diet.
• Consume plenty of fresh live juices and green drinks from leafy greens with garlic and onions added.
• Take appropriate dietary supplements and supplementary fiber.
• Exercise and reduce lifestyle stress.
• Drink plenty of liquids to help your body deal with any medications you are taking. Drink at least two liters of steam-distilled water per day.
• Eliminate junk food, and avoid alcohol and cigarettes.
• Limit your intake of soybeans and soy products, which contain enzyme-inhibitors.
• Avoid Echinacea; it stimulates T-cell replication, which in turn enhances replication of the virus.
• Always use a condom.
• Practice food safety. Keep your kitchen clean, wash foods, and be careful about food preparation and storage. If your tap water isn’t pure, drink bottled water. Use caution when choosing the foods you do eat to avoid food-borne illnesses.
When adding nutritional supplements to your health routine, first seek expert advice and guidance from your health care provider.
FRONT INSIDE FLAP RIGHT:
Acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) is a condition in which the immune system becomes severely weakened and loses its ability to fight infections. It results from contracting the human immunodeficiency virus (HIV). HIV infection is detected through a blood test. An “HIV-positive” test result indicates HIV infection. Most people who contract HIV see a progression to AIDS symptoms within 10-15 years of initial infection, though symptoms may occur earlier for some.
AIDS is an extremely complex disorder and, although no cure is currently available, certain drugs seem to slow the progression of the disease. In addition, various nutritional factors may be helpful in supporting the immune system. Because of the complicated nature of this disorder, medical supervision is strongly recommended with regard to dietary changes and nutritional supplements.
HIV causes a broad spectrum of clinical problems, which often mimic other diseases. Within a few weeks of infection, some people may experience flu-like symptoms, including fever, general sickness and poor energy, rash, joint pain, and swelling of the lymph nodes. These acute manifestations usually disappear and many people remain asymptomatic for long periods of time.
The onset of AIDS itself is when an HIV-positive patient develops opportunistic infections and has a CD4 lymphocyte count of 200 or less. The immune system is severely damaged at this point. The signs and symptoms of some of these infections may include: soaking night sweats; shaking, chills, or fever higher than 100 F (38 C) for several weeks; dry cough and shortness of breath; chronic diarrhea; persistent white spots or unusual lesions on the tongue or in the mouth; headaches; blurred and distorted vision; weight loss; persistent fatigue; swelling of lymph nodes for more than three months; shingles; Pneumocystis carinii pneumonia; tuberculosis; and skin infections.
An Important Note on Prevention
The only way to prevent AIDS is to avoid becoming infected with HIV. HIV is spread most often by having unprotected sex with an infected partner. The virus enters the body through the vagina, vulva, penis, rectum, or mouth during sex. HIV is also spread through contact with infected blood. This can occur while sharing needles during intravenous drug use and through other direct blood-to-blood contact.
It is possible to contract HIV through receiving infected blood during a blood transfusion, though this is highly unlikely in many countries now due to thorough screening of donated blood. Mothers can also spread the virus to their babies during pregnancy, childbirth, or breast-feeding. Being aware of how the disease is spread and practicing “safe” sexual habits are the best ways to avoid infection.
INSIDE SPREAD
Doctor’s Top Picks:
NG4L Natural Immune Force
NG4L Viral Defense
NG4L Qina Immune Booster
NG4L Selenium
Nature’s Gift for Life
Doctor-Recommended Products
IMMUNE SUPPORT:
NG4L Natural Immune Force
A powerful immune system enhancer, it also provides antiretroviral effects and viral fusion-inhibition. Contains Epigallocatechin-3-gallate (EGCG), one of the components of green tea that appears to provide antiviral activity by strongly inhibiting the replication of the HIV virus. Also contains Cordyceps, Agaricus, Reishi, Maitake, Shiitake, and Hericium, which are powerful immune boosters that enhance the activity of T-helper cells.
NG4L Viral Defense Plus, NG4L Immune Defense Plus
(humic and fulvic acids)
Support the body’s natural ability to slow the spread of viruses. Contains humic and fulvic acids which interrupt the process by which viruses invade our bodies and spread, leading to effective viral-fusion inhibition.
NG4L Qina Immune Booster
Powerful electro immune modulator. Functions at a molecular level redefining the electrical interactions and communication between cells by focusing on one of the key components of the immune system – the macrophage. Activation and regulation of this cell facilitates the body’s response to the imbalances that have occurred and, in turn, provides optimum health and quality of life.
NG4L Selenium
A powerful free radical scavenger, Selenium suppresses viral load and boosts immune system cells helping the body fight back against HIV.
ANTIOXIDANTS:
NG4L Ultra Man/Woman, NG4L Coral Calcium Supreme
Rich in powerful antioxidant vitamins and minerals. The compromised immune system needs a nutrient boost due to poor absorption. Antioxidants combat the physical stress of HIV. Antioxidant vitamins C and E may reduce cell damage and viral load. Many people with HIV seem to have lower levels of these antioxidants. Vitamin C inhibits viruses and bacteria. Vitamin E supports immunoglobulin response to antigens, lymphocytic proliferative responses to mitogens and antigens, delayed dermal hypersensitivity reaction, and general host resistance.
B-vitamin deficiency has been associated with decreased antibody responses and impaired cellular immunity. B12 deficiency has been associated with a decline in CD4 count. Low levels of vitamin A are particularly severe among children infected with HIV. Some studies suggest that vitamin A supplements may reduce the risk of death in children infected with HIV.
GENERAL HEALTH
NG4L Colloidal Silver
Broad spectrum antibiotic that boosts immune response and promotes healing of skin lesions and other infections.
NG4L Noni, Goji, or Mangosteen
Enhances immune system through stimulating the production of T-cells, which are a vital part of the body’s natural defenses. These free radical scavengers also fight inflammation and provide anti-bacterial, anti-fungal, anti-viral, and anti-tumor effects.
NG4L Tea Tree Oil
Very powerful immune-stimulant that increases the immunity of the body against bacteria, fungi and viruses. Particularly very effective for skin, oral, gastrointestinal and vaginal infections
NG4L Whey Protein Shake
Whey protein has been recommended primarily for weight gain, in HIV disease, and in cancer. It may help T-cell activity and decrease wasting tissues during illness and therefore increase well-being and the speed of overall recovery.
OTHER POWERFUL ANTIOXIDANTS:
NG4L Vitamin E
NG4L Aloe Vera
NG4L Vital A
NG4L Vitamin C RoseHips
NG4L Super Anti-Aging Plus (Vitamin A, E, C, selenium, manganese)
NG4L Healthy Liver (Artichoke and milk thistle)
NG4L Bilberry
NG4L Ginkgo Max
NG4L Grape Seed Extract (antioxidant polyphenol)
NG4L Green Tea Extract
NG4L Teas (Hawthorne and green tea)
NG4L Coenzyme Q10
NG4L Melatonin
NG4L Açai
What you don’t know about staying healthy could make you sick.
Natural product use is on the rise! The growing trend of “integrative medicine” brings traditional and complementary medicine together, using the best of both to promote health and fight disease. “Years ago, like most medical doctors, I was very skeptical about the use of vitamins, minerals, and herbs,” says Dr. Kate Kume. “Today, after years of research and experience, I fully support and encourage their use.”
This brochure series provides current clinically-supported tips for boosting your immune system, detoxifying your body, slowing the aging process, properly supplementing your diet, and maximizing your energy and overall health. Appropriate supplements can often help conditions which mainstream medicine has failed to cure. With your healthcare provider’s oversight, you’ll be on your way to a higher level of wellness!
Stay blessed in health!
—Nature’s Gift for Life
These statements are for information only. This product is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease. Please consult your health care professional for specific recommendations.
BACK PANEL
Enhancing Your Immune System the Natural Way
39.5 million people worldwide live with HIV, and almost two thirds (63%) of all infected persons live in sub-Saharan Africa. Over 2.5 million children are HIV-positive. Mortality in sub-Saharan Africa is 2.4 million, which represents 72% of the global mortality rate from this condition.
If you are HIV-positive, seek help from qualified health care providers to educate yourself about the disease and develop a plan to strengthen your immune system. Optimizing immune support is crucial to the success of any treatment regimen. Without adequate immune function, it doesn’t matter what drugs are used.
Ultimately it is only the immune system which will allow us to survive, and it is the collapse of the immune system that proves fatal. The use of natural immune boosters can significantly boost the body’s natural defenses thereby reducing viral load, slowing the progression of the disease, and curbing opportunistic infections.
Good nutrition can be a problem for many people with HIV. When your body fights any infection, it uses more energy and you need to eat more than normal. Opportunistic infections, psychological and physical stress, and various medications all contribute to reducing appetite, as well as total food intake. Vitamins, minerals, antioxidants, supplements, and herbs are an important part of making sure your nutritional needs are met.
Nature’s Gift for Life
2119 Foxgate Drive
Rosenberg, TX 77471
Phone: 1 800.759.8757
Fax: 1 866.858.0027www.ng4lhealth.com
Distributor Information:
Translation - French BROCHURE SUR LE VIH
PREMIERE DE COUVERTURE :
Vous vivez avec le VIH/SIDA ?
Renforcez votre système immunitaire
Préservez votre santé
Ceci vous est présenté par vos amis de :
Nature’s Gift for Life
FACE AVANT INTERNE, VOLET GAUCHE
Si votre test de VIH est positif, songez à le reprendre le plus tôt possible afin d’exclure toute possibilité de faux résultat. Après confirmation du résultat initial, commencez IMMEDIATEMENT à renforcer votre système immunitaire. Cet acte constitue le facteur le plus important dans la prévention des complications et la meilleure défense pour la personne vivant avec le VIH!
Quelques conseils pour rester en bonne santé
• Une bonne nutrition est essentielle pour les personnes atteintes du VIH. Augmenter la quantité de nourriture que vous consommez et maintenir une corpulence maigre. Penser à adopter un régime équilibré et riche en protéines et en grains entiers, sans oublier les sucres et les graisses. Accroître votre consommation de fruits et de légumes crus.
• Inclure les champignons shiitake, reishi et maitake ou leurs compléments à votre régime alimentaire.
• Consommer beaucoup de jus de fruits pressés et de boissons vertes contenues dans les légumes à feuilles alimentaires vertes en y ajoutant de l'ail et des oignons.
• Prendre des compléments alimentaires et de fibres adéquats.
• Faire de l’exercice et réduire le stress lié au style de vie.
• Boire beaucoup de liquides pour aider votre corps à assimiler les médicaments que vous prenez. Consommer au moins deux litres d’eau distillée à la vapeur par jour.
• Éviter les aliments vides, l'alcool et la cigarette.
• Limiter votre consommation de soja et des produits dérivés du soja, car ils contiennent des inhibiteurs enzymatiques.
• Éviter l'échinacée, car elle stimule la réplication des cellules-T, qui à leur tour accélèrent la réplication du virus.
• Toujours utiliser un préservatif.
• Opter pour la sécurité alimentaire. Garder votre cuisine propre, laver les aliments et faire attention à leur préparation et à leur conservation. Si l’eau du robinet n'est pas pure, boire de l'eau embouteillée. Faire preuve de prudence dans le choix des aliments que vous consommez afin d’éviter les maladies d'origine alimentaire.
Avant d'inclure les additifs nutritionnels à vos habitudes sanitaires, demander d'abord l'avis d’un expert et les conseils de votre fournisseur de soins de santé.
FACE AVANT INTERNE, VOLET DROIT :
Le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA) est une maladie caractérisée par un affaiblissement grave du système immunitaire et son incapacité à combattre les infections. Elle est causée par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH). L'infection à VIH est détectée par un test sanguin. Un résultat de test « séropositif » indique une infection à VIH. La plupart des personnes qui contractent le VIH observent un développement des symptômes du SIDA dans un délai de 10 à 15 ans à partir de la date de l'infection initiale, mais ces symptômes peuvent se présenter plus tôt chez certains individus.
Le SIDA est une maladie extrêmement complexe et, même si aucun traitement curatif n'est actuellement disponible, certains médicaments semblent ralentir sa progression. En outre, divers facteurs nutritionnels peuvent contribuer au renforcement du système immunitaire. En raison de la nature complexe de cette maladie, une surveillance médicale est fortement recommandée en ce qui concerne les changements de régime alimentaire et les additifs nutritionnels.
Le VIH provoque une large panoplie de problèmes cliniques qui se rapprochent souvent d'autres maladies. Quelques semaines après l'infection, certaines personnes peuvent observer des symptômes pseudo-grippaux, notamment la fièvre, le malaise général et le manque d’énergie, les éruptions cutanées, les douleurs articulaires et l’inflammation des ganglions lymphatiques. Ces symptômes aigus disparaissent en général et de nombreuses personnes restent asymptomatiques pendant de longues périodes.
Le SIDA survient lorsqu’un patient séropositif développe des infections opportunistes et dispose d’un nombre de lymphocytes CD4 inférieur ou égal à 200. A ce moment précis, le système immunitaire est gravement affecté. Les signes et symptômes de certaines de ces infections sont entre autres : sueurs nocturnes abondantes, tremblements, frissons ou fièvre supérieure à 100 degrés F (38 degré Celsius) pendant plusieurs semaines, toux sèche et essoufflement, diarrhée chronique, taches blanches persistantes ou lésions inhabituelles sur la langue ou dans la bouche, maux de tête, vision floue et déformée, perte de poids, fatigue persistante, inflammation des ganglions lymphatiques pendant plus de trois mois, zona, pneumonie à Pneumocystis carinii, tuberculose et infections de la peau.
Remarque importante sur la prévention du SIDA
La seule façon de prévenir le SIDA consiste à éviter l'infection par le VIH. Ce virus se contracte le plus souvent par des rapports sexuels non protégés avec un partenaire infecté. Le virus pénètre dans l'organisme à travers le vagin, la vulve, le pénis, le rectum ou la bouche lors de rapports sexuels. Le VIH se transmet également par le contact avec du sang infecté. Cette transmission peut avoir lieu lorsque l’on partage des aiguilles après une utilisation intraveineuse de drogues et par tout autre contact sanguin direct.
Il est possible de contracter le VIH en recevant du sang infecté lors d'une transfusion sanguine, même si cette éventualité est aujourd'hui hautement improbable dans de nombreux pays en raison d’une inspection rigoureuse des dons de sang. Les mères peuvent également transmettre le virus à leur bébé pendant la grossesse, l'accouchement ou l'allaitement. Les meilleurs moyens d'éviter cette infection sont : la maîtrise des modes de transmission du VIH et l’adoption des habitudes sexuelles « sûres ».
COLONNE INTERNE
Les produits les plus demandés :
NG4L Natural Immune Force
NG4L Viral Defense
NG4L Qina Immune Booster
NG4L Selenium
Nature’s Gift for Life
Produits phares des médecins
LES RENFORCATEURS DU SYTEME IMMUNITAIRE :
NG4L Natural Immune Force
Ce médicament est un puissant renforçateur du système immunitaire. Il possède des propriétés antirétrovirales et inhibe la fusion virale. Il contient de l’épigallocatéchine-3-gallate (EGCG), l’un des composants du thé vert, qui semble jouer un rôle antiviral en bloquant fortement la réplication du virus VIH. Il est également composé de cordyceps, agaricus, reishi, maitake, shiitake et héricium, de puissants renforçateurs du système immunitaire qui accentuent l'activité des lymphocytes T auxiliaires.
NG4L Viral Defense Plus, NG4L Immune Defense Plus
(acides humiques et fulviques)
Le rôle de ce médicament est de renforcer la capacité naturelle du corps à ralentir la propagation du virus. Il contient des acides humiques et fulviques qui interrompent le processus d’invasion et de propagation du virus dans l’organisme, ce qui inhibe efficacement la fusion virale.
NG4L Qina Immune Booster
Ce produit est un puissant électro-modulateur du système immunitaire. Il agit au niveau moléculaire en redéfinissant les interactions électriques et les échanges entre les cellules en se concentrant sur l'une des composantes clés du système immunitaire : le macrophage. L’activation et la régulation de cette cellule facilitent la réaction du corps aux déséquilibres existants, ce qui procure une santé et une qualité de vie optimale.
NG4L Selenium
En qualité de puissant éliminateur de radicaux libres, le sélénium supprime la charge virale et stimule les cellules du système immunitaire à aider l'organisme dans sa lutte contre le VIH.
LES ANTIOXYDANTS :
NG4L Ultra Man/Woman, NG4L Coral Calcium Supreme
Ce médicament est riche en vitamines et minéraux antioxydants puissants. Le système immunitaire affaibli a besoin d'un stimulant nutritif en raison de la mauvaise absorption. Les antioxydants combattent les effets physiques du VIH. Les vitamines antioxydantes C et E peuvent ralentir la destruction des cellules et réduire la charge virale. Nombre de personnes vivant avec le VIH semblent présenter des taux faibles d’antioxydants. La vitamine C inhibe les virus et les bactéries pendant que la vitamine E se charge de la réaction de l'immunoglobuline aux antigènes, de la réaction proliférative des lymphocytes aux mitogènes et aux antigènes, de la réaction d'hypersensibilité cutanée et de la résistance au corps étranger en général.
La carence en vitamine B entraîne une diminution des réactions des anticorps et un affaiblissement de l'immunité cellulaire. En revanche, la carence en vitamine B12 entraîne une chute du nombre de cellules CD4. L’insuffisance de vitamine A est particulièrement grave chez les enfants infectés par le VIH. Certaines études suggèrent d’ailleurs que des compléments de vitamine A peuvent réduire le risque de décès chez les enfants infectés par le VIH.
SANTE GENERALE
NG4L Colloidal Silver
Cet antibiotique à large spectre stimule la réponse immunitaire et favorise la guérison des lésions cutanées et d'autres infections.
NG4L Noni, Goji ou Mangosteen
Il renforce le système immunitaire en stimulant la production de cellules T qui sont des éléments essentiels pour les défenses naturelles de l’organisme. Ces anti-radicaux libres luttent également contre l’inflammation et possèdent des propriétés anti-bactériennes, anti-fongiques, anti-virales et anti-tumorales.
NG4L Tea Tree Oil
Ce stimulant du système immunitaire très puissant accentue l'immunité du corps contre les bactéries, les champignons et les virus. Il est particulièrement efficace pour les infections cutanées, buccales, gastro-intestinales et vaginales
NG4L Whey Protein Shake
Les protéines de lactosérum sont principalement recommandées pour le gain de poids chez les malades du SIDA et du cancer. Elles peuvent renforcer l’activité des cellules T et réduire la dégradation des tissus en cas de maladie. Ce processus permet d’accroître le bien-être et la vitesse de récupération globale.
D’AUTRES ANTIOXYDANTS PUISSANTS :
NG4L Vitamin E
NG4L Aloe Vera
NG4L Vital A
NG4L Vitamin C RoseHips
NG4L Super Anti-Aging Plus (vitamine A, E et C, sélénium, manganèse)
NG4L Healthy Liver (artichaut et silybum marial)
NG4L Bilberry
NG4L Ginkgo Max
NG4L Grape Seed Extract (polyphénols antioxydants)
NG4L Green Tea Extract
NG4L Teas (Hawthorne et thé vert)
NG4L Coenzyme Q10
NG4L Melatonin
NG4L Açai
Vous risquez la maladie si vous ignorez les mesures à prendre pour rester en santé.
La consommation des produits naturels est en train de gagner du terrain ! La nouvelle tendance de la « médicine intégrative » associe la médicine traditionnelle et la médicine complémentaire en s’appuyant sur leurs meilleures pratiques afin de préserver la santé et lutter contre la maladie. « Il y a quelques années, comme la plupart de médecins, j’étais trop sceptique sur l’utilisation des vitamines, des minéraux et des plantes », déclare le Docteur Kate Kuma. « Aujourd’hui, après des années de recherche et d’expérience, j’y adhère et encourage leur utilisation ».
Cette brochure est destinée à vous donner des astuces actuelles prouvées en clinique aux fins de renforcer votre système immunitaire, désintoxiquer votre organisme, ralentir le processus de vieillissement, apporter des compléments appropriés à votre régime alimentaire et optimiser votre énergie et votre santé en général. Les compléments appropriés ont souvent réussi là où la médicine traditionnelle a échoué. Avec les conseils de votre fournisseur de soins de santé, le suivi de votre bien-être est assuré.
Que votre santé soit bénie !
—Nature’s Gift for Life
Ces déclarations sont proposées uniquement à titre d’information. Ce produit n'est pas destiné à diagnostiquer, traiter, guérir ou prévenir une maladie quelconque. Bien vouloir consulter votre professionnel de la santé pour des recommandations spécifiques.
DERNIERE DE COUVERTURE
Renforcer le système immunitaire de façon naturelle
39,5 millions de la population mondiale vit avec le VIH, et près des deux tiers (soit 63%) des personnes infectées vivent en Afrique sub-saharienne. Plus de 2,5 millions d'enfants sont séropositifs. Le taux de mortalité en Afrique sub-saharienne est de 2,4 millions, ce qui représente 72% du taux de mortalité global lié à cette maladie.
Si vous êtes séropositif, demandez de l'aide auprès de prestataires de la santé qualifiés afin de recevoir des informations sur la maladie et d'élaborer un plan visant à renforcer votre système immunitaire. Un système immunitaire renforcé est la clé du succès de tout schéma thérapeutique. Si la fonction immunitaire est affaiblie, les médicaments, quels qu'ils soient, sont inefficaces.
En définitive, seul votre système immunitaire vous permettra de survivre, et son affaiblissement aura des retombées fatales. L'utilisation de renforçateurs naturels du système immunitaire peut sensiblement renforcer les défenses naturelles du corps. Ce processus réduit la charge virale, ralentit la progression de la maladie et réduit les infections opportunistes.
Une bonne nutrition peut être un problème pour de nombreuses personnes vivant avec le VIH. Lorsque votre organisme combat une infection, il utilise plus d'énergie et vous avez besoin de plus d’aliments que d’habitude. Les infections opportunistes, le stress psychologique et physique et divers médicaments contribuent à réduire l'appétit ainsi que la prise alimentaire totale. Les vitamines, les minéraux, les antioxydants, les compléments et les plantes sont des éléments importants pour veiller à la satisfaction de vos besoins nutritionnels.
Nature’s Gift for Life
2119 Foxgate Drive
Rosenberg, TX 77471
Téléphone : 1 800.759.8757
Fax : 1 866.858.0027www.ng4lhealth.com
Informations sur le distributeur :
English to French: FIBROIDS Uterine Myomas, Leiomyomas, Cysts Common, benign, and treatable Empower yourself with knowledge and self-care tips General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English FIBROIDS BROCHURE
FRONT PANEL TEXT:
FIBROIDS
Uterine Myomas, Leiomyomas, Cysts
Common, benign, and treatable
Empower yourself with knowledge
and self-care tips
Brought to you by your friends at
Nature’s Gift for Life
FRONT INSIDE FLAP LEFT:
Fibroids, also called uterine fibroids or leiomyomas, refers to non-cancerous tumors or lumps in on the interior muscle wall and exterior of the uterus. The cervix can also be affected by uterine fibroid growths. Uterine fibroids are a product of estrogen dominance (too much estrogen). Estrogen stimulates their growth, and lack of estrogen causes them to atrophy. The round, firm lumps, composed of smooth muscle and connective tissue, may occur singly or in groups. They are usually small, but can grow to the size of an orange or grapefruit.
An estimated 20 to 30 percent of all women develop fibroid tumors at some time in their lives, and black woman have a higher risk of developing myomas. One in four black women have uterine fibroids.
Fibroids are named for where they grow in relation to the uterus:
• Intramural- the most common type, found inside the uterine wall
• Sub-serous or suberosal- grows outward from the uterine wall into the stomach or abdominal area
• Sub-mucous- grows inward from the uterus itself
Symptoms of uterine fibroids vary drastically. Roughly half of all women with fibroids are unaware of it, while the rest experience symptoms such as heavy bleeding, abdominal bloating, menstrual cramps, irregular periods,
FRONT INSIDE FLAP RIGHT: (continued from Right Panel)
anemia, fatigue, discomfort during intercourse, spotting between periods, constipation, and increased urination.
As mentioned earlier, the major cause of fibroids is too much estrogen in the body, or estrogen dominance. Some of the causes of estrogen dominance are: Birth control pills; spermicidal condoms; hormone replacement therapy; ingredients in cosmetics; plastic cookware; growth hormones in meat and milk; pesticides and herbicides; PCBs - polychlorinated biphenyls; obesity; and stress
Healthy Things You Can Do…
Uterine fibroids cannot be prevented, but there are measures women can take to treat the disorder with the guidance of a health care professional.
• Avoid oral contraceptives with high estrogen content, which can encourage fibroid growth. Instead, use contraceptive foam, condoms, a diaphragm, or a cervical cap
• Consume foods high in iron to prevent anemia.
• Take a vitamin C supplement, and increase intake of vegetables and fruits (excellent sources of vitamin C and bioflavonoids). Both of these nutrients strengthen capillaries and reduce heavy menstrual bleeding.
• Drink plenty of water to prevent constipation.
• Eat a plant-based, whole, unprocessed food diet. Consume at least 30 grams of fibers per day. Eat lots of dark leafy greens, lentils, and beans. Avoid high-glycemic foods such as refined sugar.
• Cut out any animal products from your diet that have added hormones including conventionally produced beef and dairy products. Eat organically raised poultry and beef.
• Reduce estrogen exposure through eating cruciferous vegetables such as broccoli, cauliflower, cabbage, kale, bok choi, and Brussels sprouts. Eat at least 3- 5 servings of these per week.
• Avoid alcohol or drugs, which can damage the liver and will lead to an increase in estrogen due to the lack of estrogen breakdown.
• Reduce or eliminate caffeine intake. Caffeine is linked with higher estrogen levels regardless of lifestyle factors. Women who consume at least 500 milligrams of caffeine daily (4 or 5 cups of coffee), had nearly 70% more estrogen during the early follicular phase than women who consumed no more than 100 mg of caffeine daily.
• Maintain a healthy weight, and learn how to manage stress.
Nature’s Gift for Life
Doctor-Recommended Products
NG4L NS Fibrin, NG4L Natto-fibro, NG4L Serra-Fibro
Serrapeptase and Nattokinase are systemic enzymes, which work to reduce the size of a fibrous tumor by dissolving the abnormal fibrin matrix, allowing the body to excrete it as waste in the urine. The enzymes also decrease inflammation, detoxify, and modulate the immune system. (Do not take with any anticoagulant).
NG4L Broccoli Extract I3C
Indole-3-Carbinol is a derivative from broccoli, brussel sprouts, cabbage, and cauliflower. Provides the raw material to deactivate estradiol, acting as a natural anti-estrogenic and causing the fibroids to atrophy.
NG4L NatProgest
Fibroids are a result of estrogen dominance. Natural progesterone supplementation from day 12 to day 26 of the menstrual cycle prevents further growth and promotes regression.
NG4L Magnesium Citrate
Some fibroids, especially older ones, can develop a calcium coating that can prevent enzymes from dissolving the fibrin. Magnesium, taken alone without calcium, can help remove the calcification. Also helpful for uterine cramping.
NG4L Blackstrap Molasses
High in iron, efficient for preventing anemia, and may help shrink fibroids.
NG4L Vitamin C-Rose Hips
Excellent source of vitamin C and bioflavonoids. Helps prevent capillary fragility and reduces heavy menstrual bleeding.
NG4L Healthy Liver, NG4L Milk Thistle
Estrogen is metabolized in the liver. Herbs that fortify the liver speed up estrogen clearance from the body.
NG4L Vitex
Vitex agnus-castus or Chaste Tree Berry increases progesterone production and may decrease the effect of estrogen on fibroid growth.
NG4L Poria & Cinnamon Formula
Poria and Cinnamon Formula is a herbal formula containing cinnamon, poria, and other Chinese herbs used for blood stasis in the lower abdomen, fixed abdominal masses with abdominal pain, tenderness, and tension, amenorrhea, dysmenorrhea, endometriosis, infertility, irregular menstruation, ovarian cysts, and uterine fibroids.
NG4L Black Salve
A natural remedy to help shrink ovarian cysts, fibroid tumors, and other growths.
What you don’t know about staying healthy could make you sick.
Natural product use is on the rise! The growing trend of “integrative medicine” brings traditional and complementary medicine together, using the best of both to promote health and fight disease. “Years ago, like most medical doctors, I was very skeptical about the use of vitamins, minerals, and herbs,” says Dr. Kate Kume. “Today, after years of research and experience, I fully support and encourage their use.”
This brochure series provides current clinically-supported tips for boosting your immune system, detoxifying your body, slowing the aging process, properly supplementing your diet, and maximizing your energy and overall health. Appropriate supplements can often help conditions which mainstream medicine has failed to cure. With your healthcare provider’s oversight, you’ll be on your way to a higher level of wellness!
Stay blessed in health!
—Nature’s Gift for Life
These statements are for information only. This product is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease. Please consult your health care professional for specific recommendations.
BACK PANEL
Additional Condition Information:
Uterine fibroids affect approximately 1 out of 3 women in Africa. Gynecologists often recommend hysterectomy or surgery. Women are rarely told that there are other options. They are often told, “this is your only choice.” Some women, unhappy with the “hysterectomy indicated” option, choose to simply ignore their doctor and their physical problems until their bodies force them to do something. Researching their options and trying to determine if there is a more palatable solution that they can comfortably and safely choose, sometimes they simply find themselves giving up and giving in to the hysterectomy option.
It is critical to understand when hysterectomy is elective (optional) surgery and when it is truly necessary to save your life. Most physicians are trained to see the uterus of little value other than for the purpose of childbirth. The sad fact is that a majority of hysterectomies performed are elective. You owe it to yourself to explore your alternatives and understand the consequences of elective surgery. Additionally, it is important to consider alternative treatment of estrogen dominance even if you have had fibroid removal surgery, since there is a 30-50% chance of re-growth.
Nature’s Gift for Life
2119 Foxgate Drive
Phone: 1 800.759.8757
Fax: 1 866.858.0027
Rosenberg, TX 77471
www.ng4lhealth.com
Distributor Information:
Translation - French BROCHURE SUR LES FIBROMES
PREMIERE DE COUVERTURE :
LES FIBROMES
Myomes, léiomyomes et kystes utérins
Fréquents, bénins et curables
Faites le plein d’informations
et d’astuces pour une autogestion de votre santé
Ceci vous est présenté par vos amis de :
Nature’s Gift for Life
FACE AVANT INTERNE, VOLET GAUCHE
Les fibromes, encore appelés fibromes utérins ou léiomyomes, renvoient à des tumeurs non cancéreuses ou à des protubérances qui se développent dans la paroi musculaire interne et externe de l'utérus. Les fibromes utérins peuvent également se développer dans le col de l’utérus. Les fibromes utérins sont causés par la dominance d'œstrogène (excès d’œstrogènes). Cette hormone stimule leur croissance et sa carence les atrophie. Ces tumeurs rondes et fermes constituées de muscles lisses et de tissu conjonctif peuvent se former individuellement ou en groupe. Elles sont généralement de petite taille, mais peuvent atteindre la grosseur d'une orange ou d’un pamplemousse.
L’on estime que 20 à 30% des femmes développent des fibromes à un certain moment de leur vie, et les femmes noires sont plus exposées au risque de formation d’un myome. Une femme noire sur quatre souffre de fibromes utérins.
Les fibromes sont désignés en fonction de leur emplacement dans l'utérus :
• Les fibromes intramuraux sont les plus fréquents et se forment à l'intérieur de la paroi utérine
• Les fibromes sous-séreux ou subérosaux sont situées sur la paroi utérine et se développent en direction de l'estomac ou la zone abdominale
• Les fibromes sous-muqueux se développent à l'intérieur même de l'utérus
Les symptômes des fibromes utérins varient considérablement. Près de la moitié des femmes souffrant de fibromes l’ignorent pendant que d’autres connaissent des symptômes tels que les saignements abondants, les ballonnements abdominaux, les crampes menstruelles, les règles irrégulières,
FACE AVANT INTERNE, VOLET DROIT : (suite du volet Droit)
l'anémie, la fatigue, les douleurs pendant les rapports sexuels, de petites pertes sanglantes entre les règles, la constipation et la miction accrue.
Comme nous l’avons indiqué plus haut, la principale cause des fibromes est l’excès d’œstrogène dans l’organisme ou dominance d'œstrogène. Cette dominance d'œstrogène peut être causée par les pilules contraceptives, les préservatifs spermicides, l’hormonothérapie substitutive, les ingrédients des produits cosmétiques, les ustensiles de cuisine en plastique, les hormones de croissance contenues dans la viande et le lait, les pesticides et les herbicides, les PCB (polychlorobiphényles), l’obésité et le stress
Quelques conseils pour rester en bonne santé
Les fibromes utérins ne peuvent pas être évités, mais il existe des mesures à prendre par les femmes pour traiter cette affection avec l’aide d'un professionnel de la santé.
• Éviter les contraceptifs oraux à forte teneur en œstrogène qui peuvent favoriser la croissance des fibromes. A la place, opter pour la mousse spermicide, les préservatifs, un diaphragme ou une cape cervicale
• Consommer des aliments riches en fer pour éviter l'anémie.
• Prendre des compléments de vitamine C et accroître la consommation des légumes et des fruits (qui sont d'excellentes sources de vitamine C et de bioflavonoïdes). Ces deux nutriments renforcent les capillaires et rendent les saignements menstruels moins abondants.
• Boire beaucoup d'eau pour éviter la constipation.
• Adopter un régime alimentaire riche en aliments végétaux entiers et non transformés. Consommer au moins 30 grammes de fibres par jour. Manger beaucoup de légumes à feuilles alimentaires vert foncé, de lentilles et de fèves. Éviter les aliments à haut indice glycémique comme le sucre raffiné.
COLONNE INTERNE
Les produits les plus demandés :
NG4L I3C Broccoli NS Fibrin
(ou Nattofibro Serrafibro)
Natprogest Healthy Liver
Quelques conseils pour rester en bonne santé… (suite)
• Supprimer tous les produits animaux contenant des hormones ajoutées de votre alimentation, notamment la viande bovine et les produits laitiers fabriqués de manière conventionnelle. Consommer de la volaille et du bœuf issus d’un élevage biologique.
• Réduire l'exposition aux œstrogènes en mangeant des légumes crucifères comme le brocoli, le chou-fleur, le chou, le chou frisé, le bok choi et le chou de Bruxelles. Prendre au moins 3 à 5 portions de ces légumes crucifères par semaine.
• Éviter l'alcool ou les drogues qui peuvent endommager le foie et conduire à une augmentation des concentrations d'œstrogènes (car ceux-ci ne se décomposent plus).
• Réduire ou éliminer la consommation de caféine. La caféine entraîne une augmentation des taux d'œstrogène indépendamment des facteurs liés au style de vie. Les femmes qui consomment au moins 500 milligrammes de caféine par jour (4 ou 5 tasses de café) disposent de près de 70% d’œstrogènes de plus pendant la phase folliculaire initiale comparativement aux femmes qui consomment moins de 100 mg de caféine par jour.
• Maintenir un poids approprié et apprendre à gérer le stress.
Nature’s Gift for Life
Produits phares des médecins
NG4L NS Fibrin, NG4L Natto-fibro, NG4L Serra-Fibro
La serrapeptase et la nattokinase sont des enzymes systémiques qui agissent en réduisant la taille de la tumeur fibreuse par dissolution de la matrice de fibrine anormale qui est ensuite éliminée par l’organisme en tant que déchets dans l'urine. Ces enzymes diminuent également l'inflammation, détoxiquent et modulent le système immunitaire (Ne pas les associer à un anticoagulant).
NG4L Broccoli Extract I3C
L’indole-3-carbinol est un dérivé du brocoli, du chou de Bruxelles, du chou et du chou-fleur. Il fournit les éléments de base nécessaires pour désactiver l'estradiol en agissant comme un anti-œstrogène naturel. Il en résulte une diminution de la taille du fibrome.
NG4L NatProgest
Les fibromes sont causés par la dominance d'œstrogène. La consommation de compléments de progestérone naturelle du 12ème au 26ème jour du cycle menstruel empêche sa croissance et favorise la régression de la tumeur.
NG4L Magnesium Citrate
Certains fibromes, surtout les plus âgés, peuvent se doter d’un revêtement de calcium susceptible d’empêcher la dissolution de la fibrine par les enzymes. La consommation de magnésium sans calcium peut aider à décalcifier le fibrome. Cette méthode est également utile pour les crampes utérines.
NG4L Blackstrap Molasses
Ce médicament riche en fer est efficace pour prévenir l'anémie et peut contribuer à la régression des fibromes.
NG4L Vitamin C-Rose Hips
Ce produit est une excellente source de vitamine C et de bioflavonoïdes. Il aide à prévenir la fragilité des capillaires et rend les saignements menstruels moins abondants.
NG4L Healthy Liver, NG4L Milk Thistle
L'œstrogène est métabolisé dans le foie. Ces plantes fortifient le foie afin d’accentuer la vitesse d’évacuation des œstrogènes de l'organisme.
NG4L Vitex
Le vitex agnus-castus ou baies de gattilier augmentent la production de progestérone et peuvent diminuer l'effet des œstrogènes sur la croissance des fibromes.
NG4L Poria & Cinnamon Formula
Poria & Cinnamon Formulaest une formule à base de plantes contenant de la cannelle, du Poria et d'autres herbes chinoises utilisées pour les affections suivantes : stase du sang au bas ventre, masses abdominales fixes accompagnées de douleurs abdominales, sensibilité au toucher et tension, aménorrhée, dysménorrhée, endométriose, infertilité, menstruations irrégulières, kystes ovariens et fibromes utérins.
NG4L Black Salve
Il s’agit d’un remède naturel utilisé pour réduire la taille des kystes ovariens, des fibromes et autres excroissances.
Vous risquez la maladie si vous ignorez les mesures à prendre pour rester en santé.
La consommation des produits naturels est en train de gagner du terrain ! La nouvelle tendance de la « médicine intégrative » associe la médicine traditionnelle et la médicine complémentaire en s’appuyant sur leurs meilleures pratiques afin de préserver la santé et lutter contre la maladie. « Il y a quelques années, comme la plupart de médecins, j’étais trop sceptique sur l’utilisation des vitamines, des minéraux et des plantes », déclare le Docteur Kate Kuma. « Aujourd’hui, après des années de recherche et d’expérience, j’y adhère et encourage leur utilisation ».
Cette brochure est destinée à vous donner des astuces actuelles prouvées en clinique aux fins de renforcer votre système immunitaire, désintoxiquer votre organisme, ralentir le processus de vieillissement, apporter des compléments appropriés à votre régime alimentaire et optimiser votre énergie et votre santé en général. Les compléments appropriés ont souvent réussi là où la médicine traditionnelle a échoué. Avec les conseils de votre fournisseur de soins de santé, le suivi de votre bien-être est assuré.
Que votre santé soit bénie !
—Nature’s Gift for Life
Ces déclarations sont proposées uniquement à titre d’information. Ce produit n'est pas destiné à diagnostiquer, traiter, guérir ou prévenir une maladie quelconque. Bien vouloir consulter votre professionnel de la santé pour des recommandations spécifiques.
DERNIERE DE COUVERTURE
Informations complémentaires sur la maladie :
Les fibromes utérins touchent environ 1 femme sur 3 en Afrique. Face à cette maladie, les gynécologues recommandent souvent l'hystérectomie ou la chirurgie. Les femmes sont rarement informées de la disponibilité d’autres moyens de traitement. « C’est l’unique option », telle est la réponse qu’on leur donne souvent. Certaines femmes qui n’apprécient pas l’option « d’hystérectomie » recommandée par les médecins choisissent tout simplement d’ignorer ces derniers ainsi que leurs problèmes physiques jusqu'à ce que leurs corps les obligent à réagir. Après avoir tant recherché les meilleures options et essayé en vain de déterminer l’existence d’un traitement plus acceptable qu'elles puissent suivre confortablement et en toute sécurité, ces femmes abandonnent parfois et acceptent l'hystérectomie.
Il est essentiel de comprendre quand l'hystérectomie est un traitement chirurgical facultatif et quand elle est vraiment nécessaire pour sauver votre vie. La formation de la plupart des médecins les pousse à ne pas donner d’autre valeur à l’utérus que celle de l'accouchement. La triste réalité est que la majorité des hystérectomies pratiquées sont facultatives. Vous avez un devoir envers vous-même : celui d'explorer les options disponibles et de comprendre les conséquences de la chirurgie élective. En outre, il est important d'envisager un traitement alternatif de la dominance d'œstrogène, même si vous avez subi une intervention chirurgicale d’extraction du fibrome, car il existe 30 à 50% de chance de récidive.
Nature’s Gift for Life
2119 Foxgate Drive
Téléphone : 1 800.759.8757
Fax : 1 866.858.0027
Rosenberg, TX 77471
www.ng4lhealth.com
Informations sur le distributeur :
English to French: NG4L African Brochure #12 - HYPERTENSION General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English NG4L African Brochure #12 - HYPERTENSION
Copy – REVISION DRAFT 3
10.07.08
Dimensions: 4-panel, 8.5 x 14
Suggested Layout:
Panel #1 – Front Cover
HYPERTENSION
Concerned about high blood pressure?
Begin a heart healthy lifestyle today…
Panel #2 & 4
Blood pressure is a measure of the force of blood as it passes through the arteries. To sustain life, blood must not only be kept circulating, but it must also circulate at an appropriate pressure. That pressure depends on the output from the heart, resistance within the blood vessels, the volume of the blood in the body, and distribution of the blood to various organs. Generally, a blood pressure reading of 120/80 or less is considered healthy. Hypertension is defined as a state of persistent abnormally high blood pressure.
High blood pressure is divided into two categories:
Primary Hypertension - high blood pressure that is not due to an underlying health problem.
Secondary Hypertension - high blood pressure that is a direct result of medications or an underlying health problem.
Exact causes cannot always be determined, but there are some factors known to increase blood pressure including: obesity, heredity, diet, water retention, alcohol consumption, smoking, sedentary lifestyle, stress, and excessive stimulant use. Hypertension is often linked to other health conditions such as: atherosclerosis, arteriosclerosis, kidney malfunction, diabetes, hyperthyroidism, and adrenal tumors. Hypertension is a rapidly growing health concern, but unfortunately many people are not aware of it:
• One out of every five American adults, and one out of every six African adults struggle with high blood pressure.
• The incidence of high blood pressure is higher in blacks and the elderly.
• Nearly half of those with high blood pressure are unaware that they have it.
• Of those who are aware, 20% do not obtain adequate treatment.
• Hypertension is a “silent killer.” There are often no symptoms until serious complications develop.
Ultimately, hypertension has adverse effects on the heart, kidneys, brain, and eyes and can contribute to the development of heart attacks and stroke. People with very high blood pressure can experience pulsating headaches, visual disturbances, nausea, and vomiting. Monitoring is the first step to deal with high blood pressure.
Blood pressure is measured with a soft inflatable cuff, which is wrapped around the upper arm and inflated. Two readings are made – the systolic and the diastolic pressure. Systolic pressure is measured when the pressure from the cuff causes the pulse in the lower arm to stop. Diastolic pressure is determined when the cuff is deflated and the blood is flowing freely once again.
Panel #3
HEALTHY THINGS YOU CAN DO
• Lose weight if needed. Maintain a healthy weight and increase aerobic physical activity by exercising 30-40 minutes per day at least five days per week.
• Reduce saturated fat and cholesterol intake. Reduce salt intake to less than 2,400 mg sodium or 6,000 mg sodium chloride.
• Limit or fully eliminate use of tobacco, caffeine, and alcohol. The recommended safe limit of alcohol per day is 2 units for women and 3 for men (i.e., 1 unit = a half pint of beer or a small glass of wine). Drinking less is even better. However, one glass of red wine per day may be beneficial to heart health.
• Add fiber to the diet, and increase intake of fresh fruits and vegetables.
• Eat fruits and vegetables that are rich in vitamin C, E, and beta-carotene and foods rich in magnesium such as legumes, nuts, whole grains, and leafy greens.
• Eat fruits and vegetables that are rich in potassium such as potatoes, avocados, bananas, oranges, prunes, and cantaloupe to support cardiovascular health.
• Eat cold-water fish that are rich in Omega-3 polyunsaturated fatty acid (PUFA) such as salmon, mackerel, sardines, and herring.
• Reduce lifestyle stress, and learn healthy techniques for coping with and managing stress.
• Consistently take any blood pressure medications recommended by your doctor.
• Regularly check your blood pressure with the NG4L Blood Pressure monitor
Panels #5-7
Nature’s Gift for Life Doctor-Recommended Products
(this heading will be the same on every four-panel ailment brochure)
NG4L Hypertension Tea or Wellness & Longevity Tea
Contain hypotensive (blood pressure-lowering) herbs including Hawthorn berries which are high in proanthocyanidins (powerful antioxidant flavonoids).
NG4L Nattoheart / NG4L Nattofibro / NG4L NS Fibrin
Systemic enzyme therapy reduces inflammation and plaque on blood vessel walls, breaks up fibrin, speeds repair, and removes waste. Nattokinase is an enzyme that is derived from Natto, a traditional Japanese soy-based food that has been used safely for over 1000 years. The Nattokinase enzyme is produced when a beneficial bacteria called Bacillus natto are added to boiled soy beans.
The benefits of Nattokinase were discovered by Dr. Hiroyuki Sumi in 1980 while he was a researcher in physiological chemistry at Chicago University Medical School. No other enzyme came close to Nattokinase after studying 173 different foods for their potency as a thrombolytic substance.
Instead of only providing symptom relief like many conventional medical treatments, Nattokinase deals with the source. Nattokinase not only breaks up blood clots (thrombi), but is also a powerful fibrinolytic substance, which breaks down the fibrin build-up associated with heart disease. It inhibits angiotensin-converting enzyme (ACE), which has a lowering effect on blood pressure. The end result is improved circulation and lower blood pressure.
NG4L Coenzyme Q10
Extremely helpful for people with cardiovascular disease, including hypertension, Co-Enzyme Q-I0 is a vitamin-like nutritional supplement that has shown promise as a replacement for common blood pressure medications in about half the people who try it. CoQ-I0 helps improve the function of blood-vessel walls, thus contributing to the regulation of blood pressure. CoQ-I0 has also been found to help reduce total cholesterol, improve overall heart function, and promote overall detoxification.
CoQ-I0 has been credited with saving many people from congestive heart failure when other drugs have failed. Additionally, statin anti-cholesterol drugs cause depletion of CoQ-I0 in the body; so, supplementation is especially important for patients on such medications.
NG4L EFAs (Omega 3, Flaxseed, Cod Liver, Evening Primrose)
Beneficial for vascular health, circulation, and lowering blood pressure.
NG4L Red Yeast Policosanol
Help lower dangerous LDL-cholesterol and triglycerides while increasing beneficial HDL-cholesterol.
NG4L Coral Calcium
High blood pressure is tied to some mineral deficiencies. Calcium helps reduce blood pressure; adults need 1,000-1,500 mg per day. Adults need 2,000 mg of potassium per day for optimum heart health. Magnesium is an effective vasodilator (it expands blood vessels) and provides hypotensive effects for those with mild to moderate hypertension.
NG4L Garlic
Helps lower blood pressure and serum cholesterol.
NG4L Gingko
A natural vasodilator to help increase circulation.
NG4L Vitamin C Rose Hips
Helps reduce blood clotting and systolic pressure and improves adrenal function.
NG4L Gogi Juice
Contains cyperone, which helps maintain low blood pressure and cardiovascular health, along with beta-sitosterol, which lowers cholesterol.
NG4L Mangosteen / Noni
Helps lower cholesterol and blood pressure
NG4L Blood Pressure Monitor
An excellent device for tracking blood pressure. Useful for trackable feedback on changes to lifestyle and diet.
Panel #8
(this will be the same on every four-panel ailment brochure)
What you don’t know about staying healthy could make you sick.
Natural product use is on the rise! The growing trend of “integrative medicine” brings traditional and complementary medicine together, using the best of both to promote health and fight disease. “Years ago, like most medical doctors, I was very skeptical about the use of vitamins, minerals, and herbs,” says Dr. Kate Kume. “Today, after years of research and experience, I fully support and encourage their use.”
This brochure series provides current clinically-supported tips for boosting your immune system, detoxifying your body, slowing the aging process, properly supplementing your diet, and maximizing your energy and overall health. Appropriate supplements can often help conditions which mainstream medicine has failed to cure. With your healthcare provider’s oversight, you’ll be on your way to a higher level of wellness!
Stay blessed in health!
Nature’s Gift for Life
Panel #8 – Back Cover
(Contact info, website here)
Translation - French NG4L Brochure pour l’Afrique # 12 – L'HYPERTENSION
Copie –EBAUCHE REVUE 3
10.07.08
Dimensions : 4 faces, 8,5 x 14
Présentation proposée :
Face #1 – Première de couverture
L’HYPERTENSION
Préoccupés par l'hypertension artérielle ?
Adoptez un mode de vie cardiovasculaire sain dès à présent ...
Face #2 et 4
La pression artérielle est une mesure de la force du sang lorsqu’il passe dans les artères. Pour assurer la vie, le sang ne doit pas seulement circuler, mais doit circuler à une pression adéquate. Cette pression dépend de l’activité du cœur, de la résistance dans les vaisseaux sanguins, du volume du sang dans l’organisme et de la distribution du sang aux différents organes. En règle générale, une pression artérielle de 120/80 ou moins est appropriée. L'hypertension artérielle est définie comme un état persistant caractérisé par une tension artérielle anormalement élevée.
L'hypertension artérielle est divisée en deux catégories :
L’hypertension artérielle primaire : la pression artérielle élevée n'est pas due à un problème de santé sous-jacent.
L’hypertension artérielle secondaire : la pression artérielle élevée est le résultat direct d’une prise de médicaments ou d'un problème de santé sous-jacent.
Les causes exactes ne peuvent pas toujours être déterminées, mais il existe des facteurs qui entraînent l'hypertension artérielle, notamment : l'obésité, l'hérédité, le régime alimentaire, la rétention d'eau, la consommation d'alcool, le tabagisme, la sédentarité, le stress et l'utilisation excessive de stimulants. L'hypertension est souvent liée à d’autres problèmes de santé tels que : l'athérosclérose, l'artériosclérose, le dysfonctionnement rénal, le diabète, l'hyperthyroïdie et les tumeurs surrénales. L'hypertension est un problème de santé en pleine croissance ; malheureusement beaucoup n’en ont pas conscience :
• Un sur cinq adultes américains et un sur six adultes africains souffrent d'hypertension artérielle.
• L'incidence de l'hypertension artérielle est plus élevée chez les Noirs et les personnes âgées.
• Près de la moitié des personnes souffrant d’hypertension artérielle n’en sont pas conscients.
• Parmi les personnes conscientes, 20% n'obtiennent pas de traitement adéquat.
• L'hypertension est un « tueur silencieux ». Elle est souvent asymptomatique jusqu'au développement des complications graves.
En fin de compte, l'hypertension artérielle a des effets néfastes sur le cœur, les reins, le cerveau et les yeux et peut contribuer au développement de crises cardiaques et d'ACV. Les hypertendus peuvent éprouver des maux de tête pulsatiles, des troubles visuels, des nausées et des vomissements. Le contrôle constitue la première étape pour faire face à l’hypertension artérielle.
La pression artérielle est mesurée à l’aide d’un brassard pneumatique gonflable qui est enroulé autour du bras et pompé. Deux prises sont faites : la pression systolique et la pression diastolique. La pression systolique est mesurée lorsque la pression du brassard provoque l’arrêt du pouls au niveau de l’avant-bras. La pression diastolique est déterminée lorsque le brassard est dégonflé et que le sang recommence à circuler librement.
Face #3
QUELQUES CONSEILS POUR RESTER EN BONNE SANTE
• Perdre du poids si nécessaire. Maintenir un poids adéquat et accentuer l'activité physique d’aérobie en travaillant 30 à 40 minutes par jour et au moins cinq jours par semaine.
• Réduire les graisses saturées et le cholestérol. Réduire la consommation du sel à moins de 2400 mg de sodium ou 6000 mg de chlorure de sodium.
• Limiter ou arrêter totalement la consommation du tabac, de la caféine et de l'alcool. La limite de sécurité recommandée pour la consommation d'alcool par jour est de 2 unités pour les femmes et 3 pour les hommes (1 unité = une demi pinte de bière ou un petit verre de vin). Il est encore mieux de boire moins de cette quantité. Toutefois, un verre de vin rouge par jour peut être bénéfique pour la santé cardiaque.
• Ajouter des fibres à votre régime alimentaire et consommer plus de fruits et de légumes frais.
• Consommer des fruits et des légumes riches en vitamine C, E et en bêta-carotène et des aliments riches en magnésium (légumineuses, noix, céréales complètes et légumes-feuilles).
• Consommer les fruits et les légumes riches en potassium comme les pommes de terre, les avocats, les bananes, les oranges, les pruneaux et le cantaloup pour renforcer la santé cardiovasculaire.
• Manger des poissons d'eaux froides qui sont riches en acides gras oméga-3 polyinsaturés (AGPI) tels que le saumon, le maquereau, les sardines et le hareng.
• Réduire le stress lié au style de vie et apprendre les pratiques saines pour faire face et gérer le stress.
• Prendre régulièrement les médicaments de l’hypertension artérielle recommandés par votre médecin.
• Contrôler régulièrement votre tension artérielle avec le moniteur de tension artérielle NG4L
Faces #5-7
Nature’s Gift for Life Produits phares des médecins
(cette rubrique sera la même sur toutes les brochures de maladie à quatre faces)
NG4L Hypertension Tea ou Wellness & Longevity Tea
Ce médicament contient des agents hypotenseurs (qui réduisent la pression artérielle), notamment la cenelle qui est riche en proanthocyanidines (flavonoïdes antioxydants puissants).
NG4L Nattoheart / NG4L Nattofibro / NG4L NS Fibrin
La thérapie enzymatique systémique réduit l'inflammation et la plaque sur les parois des vaisseaux sanguins, décompose la fibrine, accélère la réparation cellulaire et élimine les déchets. La nattokinase est une enzyme tirée du Natto, un mets traditionnel japonais à base de soja utilisé sans effets secondaires indésirables depuis plus de 1000 ans. Cette enzyme est produite lorsqu’une bactérie bénéfique appelée Bacillus natto est ajoutée aux grains de soja bouillis.
Les vertus de la Nattokinase ont été découvertes par le Dr. Hiroyuki Sumi en 1980 alors qu'il était chercheur en chimie physiologique au Chicago University Medical School. Au terme d’une étude sur 173 différents aliments afin de déterminer leur capacité thrombolytique, la Nattokinase s’est distinguée.
Au lieu de soulager uniquement les symptômes comme de nombreux traitements médicaux conventionnels, la Nattokinase s'attaque à la source du mal. En plus de la décomposition des caillots sanguins (thrombus), la Nattokinase constitue également une substance fibrinolytique puissante qui empêche l’accumulation de fibrine liée aux maladies cardiaques. Elle inhibe l’enzyme de conversion de l'angiotensine (ECA), ce qui réduit la pression artérielle. Le résultat final est l'amélioration la circulation sanguine et la diminution de la pression artérielle.
NG4L Coenzyme Q10
Ce produit est extrêmement utile pour les personnes souffrant de maladies cardiovasculaires, y compris l'hypertension. Co-Enzyme Q-I0 est un complément alimentaire qui agit comme une vitamine. Elle s'est révélée prometteuse pour remplacer les médicaments habituels contre l'hypertension artérielle chez près de la moitié des personnes qui l'essaient. CoQ-I0 améliore la fonction de la paroi des vaisseaux sanguins, contribuant ainsi à la régulation de la pression artérielle. Elle est également utile pour la réduction du taux de cholestérol, l’amélioration de la fonction cardiaque globale et la désintoxication de l’ensemble de l’organisme.
L’on attribue à la CoQ-I0 le mérite d’avoir sauvé de nombreuses personnes de l'insuffisance cardiaque congestive face à l’inefficacité des autres médicaments. En outre, les médicaments contre le cholestérol à base d'anti-statine provoquent un appauvrissement en CoQ-I0 dans le corps. La consommation de compléments de Q-10 est particulièrement importante pour les patients traités avec de tels médicaments.
NG4L EFAs (Omega 3, Flaxseed, Cod Liver, Evening Primrose)
Ces produits sont efficaces pour la santé vasculaire, la circulation sanguine et la réduction de la pression artérielle.
NG4L Red Yeast Policosanol
Il aide à réduire le taux de cholestérol LDL dangereux et de triglycérides tout en augmentant la concentration de cholestérol HDL bénéfique.
NG4L Coral Calcium
L'hypertension artérielle est liée à certaines carences minérales. Le calcium aide à réduire la pression artérielle. Les adultes ont besoin d’une dose de 1000 à 1500 mg de calcium par jour. Ils ont également besoin de 2000 mg de potassium par jour pour une santé cardiaque optimale. Le magnésium est un vasodilatateur efficace (il dilate les vaisseaux sanguins) et possède des effets hypotenseurs bénéfiques pour les personnes souffrant d’une hypertension légère à modérée.
NG4L Garlic
Il aide à réduire la tension artérielle et le taux de cholestérol sérique.
NG4L Maitake
Ce produit favorise une pression artérielle adéquate, réduit le taux de cholestérol sanguin et aide à prévenir les maladies cardiaques.
NG4L Gingko
Un vasodilatateur naturel pour améliorer la circulation sanguine.
NG4L Vitamin C Rose Hips
Il contribue à la réduction de la coagulation sanguine et de la pression systolique. Il améliore également la fonction surrénalienne.
NG4L Gogi Juice
Il contient de la cypérone qui aide à maintenir une pression artérielle basse et à préserver la santé cardiovasculaire, ainsi que du bêta-sitostérol qui réduit le taux de cholestérol.
NG4L Mangosteen / Noni
Il aide à réduire le taux de cholestérol et la tension artérielle
NG4L Blood Pressure Monitor (Moniteur de la pression artérielle)
Un excellent dispositif pour le suivi de la pression artérielle. Il est utile pour effectuer le suivi des changements de mode de vie et de régime alimentaire.
Face #8
(cette rubrique sera la même sur toutes les brochures de maladie à quatre faces)
Vous risquez la maladie si vous ignorez les mesures à prendre pour rester en santé.
La consommation des produits naturels est en train de gagner du terrain ! La nouvelle tendance de la « médicine intégrative » associe la médicine traditionnelle et la médicine complémentaire en s’appuyant sur leurs meilleures pratiques afin de préserver la santé et lutter contre la maladie. « Il y a quelques années, comme la plupart de médecins, j’étais trop sceptique sur l’utilisation des vitamines, des minéraux et des plantes », déclare le Docteur Kate Kuma. « Aujourd’hui, après des années de recherche et d’expérience, j’y adhère et encourage leur utilisation ».
Cette brochure est destinée à vous donner des astuces actuelles prouvées en clinique aux fins de renforcer votre système immunitaire, désintoxiquer votre organisme, ralentir le processus de vieillissement, apporter des compléments appropriés à votre régime alimentaire et optimiser votre énergie et votre santé en général. Les compléments appropriés ont souvent réussi là où la médicine traditionnelle a échoué. Avec les conseils de votre fournisseur de soins de santé, le suivi de votre bien-être est assuré.
Que votre santé soit bénie !
Nature’s Gift for Life
Face #8 – Dernière de couverture
(Informations de contact, site Web ici)
English to French: NG4L African Brochure # 10 – BENIGN PROSTATIC HYPERPLASIA General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English NG4L African Brochure # 10 – BENIGN PROSTATIC HYPERPLASIA
Copy –DRAFT 2
02.25.09
Dimensions: BOOKLET; final bound cover dimensions similar to gatefold dimensions in series (4-panel, 8.5 x 14)
Panel #1 – Front Cover
BENIGN PROSTATIC HYPERPLASIA
Naturally Relieve Pain and Restore Healthy Function
Panel #2
Benign prostatic hyperplasia (BPH), also known as benign prostatic hypertrophy, is the non-cancerous enlargement of the prostate gland. A part of the male reproductive system, this walnut-sized gland is located just below the bladder and behind the front wall of the rectum. Usually about one inch (2.5 cm) across, it surrounds the urethra which carries urine from the bladder to the penis. The main function of the prostate gland is production of prostatic fluid, a main component of the fluid that lubricates the urinary tract, nourishes sperm, and comprises semen ejaculate.
Prostate gland enlargement is not considered a disease. Rather, it is a normal part of the aging process caused by common hormonal and cell growth changes. The exact cause of benign prostatic hyperplasia is unknown. It is possible that the condition is associated with hormonal changes and nutritional deficiencies that occur as men age.
The testes produce the hormone testosterone, which is converted to dihydrotestosterone (DHT) and estradiol (estrogen) in certain tissues. As a man ages, testosterone levels decrease while estrogen and DHT levels increase and he tends to become more vulnerable to the effects these hormones. How and why levels of DHT increase remains a subject of research. DHT stimulates cell growth, causing prostate cells to multiply and increase the size of this gland. It becomes a medical issue when the prostate grows large enough to obstruct the urethra, the canal that carries urine from the bladder to the tip of the penis.
The risk of BPH increases with age. 5-10% of men aged 30 have dealt with enlarged prostate; BPH affects more than 50% of men over age 50 and as many as 90% of men over the age of 70. It is simply a component of the natural aging process.
The severity of symptoms is directly related to the extent of enlargement and may include:
• Recurrent, sudden, urgent need to urinate and involuntary discharge of urine
• Frequent urination, especially at night (i.e., nocturia)
• Difficulty emptying the bladder
• Difficulty starting the urine stream, even when the bladder feels full leading to pushing or straining to begin urination
• A hesitant, interrupted, weak urine stream caused by decreased force
• Feeling like the bladder is not completely empty after urination
• Dribbling and leakage of urine after voiding (i.e., overflow incontinence)
• Blood in the urine (i.e., hematuria), caused by straining to void
• Pain in the lower abdomen between the scrotum and anus
• Fever, a burning sensation or pain during urination
• Impotence – prostate enlargement can interfere with the ability to attain and sustain erections resulting in male impotence (erectile dysfunction)
Though the condition is usually minor, severe BPH can cause serious problems over time. Urine retention and strain on the bladder can lead to urinary tract infections, bladder or kidney damage, bladder stones, and incontinence –(the inability to control urination). If the bladder is permanently damaged, treatment for BPH may be ineffective.
When BPH is found in its earlier stages, there is a lower risk of developing such complications. It is important to tell your doctor about urinary problems such as those described above. In eight out of 10 cases, these symptoms suggest BPH, but they also can signal other, more serious conditions that require prompt treatment. These conditions, including prostate cancer, can be ruled out only by a doctor's rectal examination and a PSA blood test. PSA, a protein produced by prostate cells, is frequently present at elevated levels in the blood of men who have prostate cancer.
Panel #3
HEALTHY THINGS YOU CAN DO
• Urinate when you first get the urge, then relax and take your time completely emptying your bladder.
• Go to the bathroom whenever you have the opportunity, even if no urge is present.
• Avoid alcohol (particularly beer) and caffeine, especially after dinner.
• Drink plenty of water. Drink 50% of your body weight in ounces of water daily (e.g., if you weigh 150 lbs, drink 75 oz of water daily). But, do not drink within two hours of bedtime, and spread fluid intake throughout the day.
• Stop smoking. Tobacco smoking increases the risk of enlarged prostate.
• Avoid cold and sinus medications which can worsen BPH symptoms.
• Exercise regularly and reduce stress.
• Enjoy regular sexual activity which exercises the prostate gland.
• Learn and perform Kegel exercises to strengthen the pelvic floor.
• Eat whole, low-fat, fresh, unrefined, and unprocessed foods. Include fruits, vegetables, whole grains, soy, beans, seeds, nuts, olive oil, cold-water fish (salmon, tuna, sardines, halibut, and mackerel) and lean meats. Eating organic food helps reduce exposure to hormones, pesticides, and herbicides.
• Try to keep your cholesterol below 220. Avoid margarine, hydrogenated vegetable oils, and fried foods, as they can interfere with prostaglandin metabolism
• Avoid refined sugar and flour, dairy products, refined foods, fried foods, junk foods, and hydrogenated oils.
• Determine and eliminate food sensitivities.
Panels #4-6
Nature’s Gift for Life Doctor-Recommended Products
(this heading will be the same on every four-panel ailment brochure)
TOP PICK: PROSTATE PLUS X /- ACAI OR BROCCOLI I3C
NG4L PROSTATE PLUS X
All-natural herbal dietary supplement and a natural solution designed to support normal prostate size, healthy prostate function, and free urinary flow. Contains:
Saw Palmetto
Saw palmetto (Serenoa repens) extract (SPE) has been used for many years to help maintain urinary tract health. Saw palmetto has been found to prevent and treat enlarged prostate via several mechanisms.
- Contains plant sterols (including beta- sitosterol) as well as various fatty acids that numerous studies have shown to inhibit the conversion of testosterone to its “bad” form dihydro-testosterone (DHT) within the prostate by up to 66%. It also blocks the ability of DHT to attach to cellular binding sites on the prostate and supports the healthy breakdown and excretion of DHT.
- Saw palmetto inhibits the activity of epidermal growth factor (EGF), another factor implicated in enlarged prostate.
- Saw Palmetto also acts directly on the prostate to reduce the pain and inflammation associated with enlarged prostate.
- Saw palmetto inhibits the alpha-adrenergic receptors, relaxing the smooth muscle at the bladder outlet (to support normal urinary flow). This helps to prevent the urgent and frequent urination that occurs due to enlarged prostate.
- Saw palmetto has an anti-estrogenic effect, and helps improve all symptoms of BPH.
Pygeum africanum
This herb has been used to maintain prostate health for many years. Itcontains a number of plant chemicals, including triterpenes that have anti-inflammatory effects, and fatty acid derivatives such as n-docosanol that keep cholesterol from building up in the prostate. Pygeum is a reliable and effective therapy for the treatment of enlarged prostate and prostatitis. There are numerous mechanisms involved in pygeum’s prostate-enhancing effects.
- The active ingredients in pygeum bind to the wall of the prostate, reducing inflammation and drawing out toxic substances that bind to prostate tissue causing enlarged prostate and prostatitis (inflammation).
- It enhances healthy prostaglandin function, reducing the inflammation and swelling of enlarged prostate and prostatitis caused by water accumulation in the prostate. This helps keep the prostate gland placid and promotes prostate comfort.
- Pygeum reduces the activity of the enzyme that brings about the conversion of testosterone to its “bad” prostate tissue-stimulating form - dihydrotestosterone (DHT).
- Pygeum also inhibits the enzyme that brings about the conversion of testosterone to estrogens. Excessive conversion of testosterone to estrogens (particularly estradiol) has been implicated as a cause of enlarged prostate.
- Pygeum inhibits an enzyme named protein kinase C that stimulates the proliferation of prostate cells.
Many clinical trials support the use of pygeum for the treatment and prevention of enlarged prostate and prostatitis. Benefits that have been documented include increased maximum urine flow rate, reductions in residual urine flow volume and improved capacity to attain erections.
Pumpkin seed powder
Pumpkin seed has been clinically recognized as a treatment for irritated bladder conditions and urination problems associated with BPH. A recent study in Germany demonstrated that pumpkin seeds are beneficial for the treatment of mild to moderate BPH. This may be because pumpkin seed is a rich source of B-vitamins, essential fatty acids, protein, zinc, calcium, and magnesium. The oil is also a viable source of unsaturated essential fatty acids which assist in reducing inflammation and protecting overall health.
Zinc
Zinc is probably the single most important nutrient for a healthy prostate. The normal prostate gland contains more zinc than any other organ. Zinc inhibits the enzyme that converts testosterone to DHT and thereby helps to prevent and treat enlarged prostate. It also protects against free radicals. Zinc supplementation has been shown to diminish the symptoms of BPH and actually reduce the size of the prostate.
NG4L Prostate Plus has added additional nutrients to this blend to support the overall health of the prostate. For example; it is a well known fact that Vitamin E and zinc and magnesium have a vital role in protecting the health of the prostate. Zinc inhibits the enzyme that converts testosterone to DHT and thereby helps to prevent and treat enlarged prostate.
NG4L ACAI JUICE
The antioxidant punch of acai may be a powerful weapon in the fight against benign prostatic hyperplasia. Subsequent research has shown that in addition to the anthocyanins and essential fatty acids, acai also contains a healthy dose of plant sterols, another class of phyto-chemicals that have been shown to relieve prostate enlargement. Acai is in the same family as saw palmetto, a common herbal treatment for prostate enlargement.
NG4L BROCOLLI I3C
I3C helps to eliminate active estrogen by promoting its conversion into the "good" metabolites. These metabolites then free up testosterone by bumping it off the testosterone-binding proteins. The end result is a healthier balance of testosterone to estrogen and increased free (unbound) testosterone circulating in the body. This has been linked to lean body mass, an efficient fat-burning metabolism, low abdominal obesity, increased libido, lower incidence of prostate enlargement (BPH) and a dramatically lower risk of prostate cancer.
NG4L FLAXSEED OIL
Flax seeds contain compounds known as lignans which inhibit prostate growth and help reduce PSA (prostate specific antigen) levels.
SELENIUM
Some cases of enlarged prostate are caused by excessive exposure to cadmium (a toxic heavy metal). Selenium supplementation has been demonstrated to retard the ability of cadmium to cause enlarged prostate.
NG4L KOREAN GINSENG
Korean ginseng may be useful for the treatment of enlarged prostate.
NG4L VITAMIN E
Helps maintain a healthy prostate and decrease BPH symptoms. Promotes overall genitourinary function and helps reduce the risk of prostate cancer.
NG4L ULTRA MAN
A special formula of vitamins and minerals that helps maintain prostate health along with overall wellbeing. Contains Vitamin E, Magnesium, Zinc, and Saw palmetto.
NG4L MELATONIN
Prostate cells contain melatonin receptors, and the activation of these receptors by melatonin inhibits prostate cell growth. Helps to prevent enlarged prostate and reduces nocturia (need to urinate during the night) in men with enlarged prostate.
NG4L SUPER ANTIAGING
Antioxidant supplementation helps to reduce the risk of prostate cancer and supports a healthy prostate size.
NG4L GINGKO
Helps sustain and promote healthy circulation, which is particularly important to maintaining a healthy prostate function and size.
NG4L GOJI
Contains an anti-inflammatory agent, beta-sitosterol, plus natural compounds that have been used to treat sexual impotence and prostate enlargement.
NG4L NONI
Noni contains the three most nutritionally important phytosterols: beta-sitosterol, stigmasterol, and campesterol. Noni helps reduce prostate enlargement and considerably alleviate urine obstruction thanks to its beta-sitosterol content. Beta-sitosterol has anti-inflammatory, anti-cancer, anti-pyretic, and immune-balancing properties.
Panel #8
(this will be the same on every four-panel ailment brochure)
What you don’t know about staying healthy could make you sick.
Natural product use is on the rise! The growing trend of “integrative medicine” brings traditional and complementary medicine together, using the best of both to promote health and fight disease. “Years ago, like most medical doctors, I was very skeptical about the use of vitamins, minerals, and herbs,” says Dr. Kate Kume. “Today, after years of research and experience, I fully support and encourage their use.”
This brochure series provides current clinically-supported tips for boosting your immune system, detoxifying your body, slowing the aging process, properly supplementing your diet, and maximizing your energy and overall health. Appropriate supplements can often help conditions which mainstream medicine has failed to cure. With your healthcare provider’s oversight, you’ll be on your way to a higher level of wellness!
Stay blessed in health!
Nature’s Gift for Life
Panel #8 – Back Cover
The prostate is the source of most problems with the male genitourinary system. It is estimated that 70% of middle-aged men suffer from prostate problems. As men reach middle age this gland frequently enlarges – squeezing the urethra and obstructing urine flow, which causes many difficulties with urination. Benign Prostatic Hyperplasia is typically not a serious condition, but it is important to consult a urologist for proper diagnosis as the symptoms can indicate a more serious condition.
As men mature it is important to focus on their prostate health. Paying extra attention to diet and adding the high-quality nutritional support are very important steps. All men approaching middle age should consider taking a well-formulated prostate-specific supplement as a preventative measure and to help treat existing prostate conditions. Natural help for BPH include vitamins, minerals, and herbs to provide essential nutrients and help reduce inflammation, supporting healthy prostate size.
Surgery is one route to take with a problem prostate but there are natural means that can be used to control its enlargement and perhaps avoid surgery altogether. Natural treatments for prostate problems have been very helpful in relieving the symptoms and reducing the enlargement. Remember, in some cases, an enlarged prostate has been developing over many years. It is best to continue to taking these products even after the symptoms have improved.
Translation - French NG4L Brochure pour l’Afrique # 10 – HYPERPLASIE BENIGNE DE LA PROSTATE
Copie –EBAUCHE 2
02.25.09
Dimensions : BROCHURE : les dimensions de la couverture finale reliée sont identiques à celles de l’encart intégré en série (4 faces, 8,5 x 14)
Face #1 – Première de couverture
HYPERPLASIE BENIGNE DE LA PROSTATE
Calmer la douleur et rétablir une fonction saine naturellement
Face #2
L’hyperplasie bénigne de la prostate, encore connue sous le non d'hypertrophie bénigne de la prostate, est le grossissement non cancéreux de la prostate. Cette glande de la taille d’une noix fait partie de l'appareil génital masculin et est située juste en dessous de la vessie, derrière la paroi avant du rectum. Elle mesure habituellement environ un pouce (2,5 cm) de diamètre et entoure l'urètre qui transporte l'urine de la vessie vers le pénis. La principale fonction de la prostate est la production du liquide prostatique, une composante principale du liquide qui lubrifie les voies urinaires, nourrit le sperme et canalise le sperme éjaculé.
Le grossissement de la prostate n'est pas considérée comme une maladie. Il fait plutôt partie du processus normal de vieillissement causé par des changements hormonaux et de croissance cellulaire fréquents. La cause exacte de l'hyperplasie bénigne de la prostate est inconnue. Il est possible que ce trouble soit dû à des changements hormonaux et à des carences nutritionnelles qui surviennent avec l'âge chez les hommes.
Les testicules produisent la testostérone, une hormone qui est transformée en dihydrotestostérone (DHT) et en estradiol (œstrogène) dans certains tissus. En vieillissant, les taux de testostérone de l’homme diminuent alors que ceux des œstrogènes et de DHT augmentent. Il a donc tendance à devenir plus vulnérable aux effets de ces hormones. Les raisons et les causes de cette augmentation des concentrations de DHT restent un sujet de recherche. Le DHT stimule la croissance cellulaire, entraînant ainsi la multiplication des cellules de la prostate et une augmentation de la taille de cette glande. Cette question devient d'ordre médical lorsque le grossissement de la prostate obstrue l'urètre, le canal qui transporte l'urine de la vessie à l'extrémité du pénis.
Le risque d'HBP augmente avec l'âge. 5 à 10% des hommes âgés de 30 ans ont souffert d’une hypertrophie de la prostate; le HBP affecte plus de 50% des hommes de plus de 50 ans et 90% des hommes âgés de plus de 70 ans. Elle est une composante du processus naturel de vieillissement.
La sévérité des symptômes est directement liée à la mesure de l'hypertrophie et peut inclure :
• Le besoin récurrent, soudain et impérieux d'uriner et écoulement involontaire d'urine
• Des mictions fréquentes, surtout la nuit (ou nycturie)
• Des difficultés à vider la vessie
• Des difficultés à amorcer le jet d'urine, même lorsque la vessie donne l’impression d’être pleine, ce qui exige une pression ou un effort pour commencer la miction
• Un jet urinaire intermittent, interrompu et faible dû à la diminution de la pression
• Une sensation de n’avoir pas complètement vidé la vessie après la miction
• Une miction goutte-à-goutte et des fuites d'urine après la miction (ou miction par regorgement)
• La présence de sang dans l’urine (ou hématurie) causée par les efforts fournis pour vider la vessie
• Une douleur au bas ventre entre le scrotum et l'anus
• Fièvre, sensation de brûlure ou douleur à la miction
• L’impuissance : l’hypertrophie de la prostate peuvent interférer avec la capacité à atteindre et à maintenir une érection, ce qui entraîne l’impuissance masculine (dysfonction érectile)
Bien que ce trouble soit très souvent bénin, les cas d’HBP graves peuvent entraîner avoir des retombées sérieuses au fil du temps. La rétention d'urine et la pression sur la vessie peuvent entraîner des infections du tractus urinaire, de la vessie ou des reins, des calculs vésicaux et l’incontinence urinaire (incapacité à contrôler la miction). En cas d’endommagement permanent de la vessie, le traitement de l'HBP peut s’avérer inefficace.
Lorsque l'HBP est encore à ses débuts, le risque de développement de telles complications est moindre. Il est important de tenir votre médecin informé des problèmes urinaires identiques à ceux décrits ci-dessus. Dans huit cas sur 10, ces symptômes indiquent une HBP, mais ils peuvent aussi signaler des affections plus graves nécessitant un traitement rapide. Ces affections, notamment le cancer de la prostate, peuvent être écartées par un examen rectal par un médecin et par un test sanguin d’antigène prostatique spécifique. Cette substance est une protéine produite par les cellules de la prostate. Une augmentation importante de son taux dans le sang est souvent révélatrice d'un cancer de la prostate.
Face #3
QUELQUES CONSEILS POUR RESTER EN BONNE SANTE
• Uriner dès que vous sentez l’envie, puis détendez-vous et prenez votre temps afin de vider complètement la vessie.
• Aller aux toilettes lorsque vous en avez la possibilité, même si le désir n’est pas pressent.
• Éviter l'alcool (surtout la bière) et la caféine, surtout après le dîner.
• Boire beaucoup d’eau. Boire des onces d’eau égales à 50% de votre poids par jour (par exemple, si vous pesez 150 livres, boire 75 onces d’eau par jour). Cependant, il n’est pas conseillé de boire dans les deux heures avant le coucher. Optimiser la vidange des liquides pendant la journée.
• Cesser de fumer. Le tabagisme augmente le risque d’hypertrophie de la prostate.
• Éviter les médicaments du rhume et du sinus qui peuvent aggraver les symptômes de l'HBP.
• Faire de l’exercice et réduire le stress.
• Avoir des rapports sexuels réguliers, car ils font travailler la prostate.
• Apprendre et pratiquer les exercices de Kegel pour renforcer les muscles pelviens.
• Consommer des aliments entiers, non gras, frais, non raffinés et non transformés. Inclure les fruits, les légumes, les céréales entières, le soja, les haricots, les graines, les noix, l'huile d'olive, les poissons d'eaux froides (saumon, thon, sardines, flétan et maquereau) et les viandes maigres. La consommation des aliments biologiques contribue à réduire l'exposition aux hormones, aux pesticides et aux herbicides.
• Essayer de garder votre taux de cholestérol en dessous de 220. Éviter la margarine, les huiles végétales hydrogénées et fritures, car elles peuvent interférer avec le métabolisme des prostaglandines
• Éviter le sucre et la farine raffinée, les produits laitiers, les aliments raffinés, les fritures, les aliments vides et les huiles hydrogénées.
• Determiner et éliminer les sensibilités alimentaires.
Faces #4-6
Nature’s Gift for Life Produits phares des médecins
(cette rubrique sera la même sur toutes les brochures de maladie à quatre faces)
Les produits les plus demandés : PROSTATE PLUS X /- ACAI OR BROCCOLI I3C
NG4L PROSTATE PLUS X
Ce complément alimentaire à base de plantes tout à fait naturelles est une solution naturelle destinée à maintenir la taille de la prostate, un fonctionnement sain de la prostate et un débit urinaire adéquat. Il est composé de :
Chou palmiste nain
L’extrait de chou palmiste nain (Serenoa repens) (SPE) a été utilisé pendant de nombreuses années dans la préservation de la santé des voies urinaires. Cette plante est d’une efficacité prouvée dans la prévention et le traitement de l'hypertrophie de la prostate à travers plusieurs mécanismes.
- Il contient des stérols végétaux (dont le bêta-sitostérol) ainsi que divers acides gras dont de nombreuses études ont démontré la capacité à inhiber la transformation de la testostérone en sa mauvaise forme, le dihydro-testostérone (DHT), dans la prostate de près de 66%. Il bloque également la capacité du DHT à s’implanter sur les sites de fixation des cellules sur la prostate et favorise une bonne dégradation et excrétion de cette substance.
- Le chou palmiste nain inhibe l'activité du facteur de croissance épidermique (EGF), un autre élément impliqué dans l’hypertrophie de la prostate.
- Le chou palmiste nain agit aussi directement sur la prostate pour réduire la douleur et l'inflammation liées à l'hypertrophie de la prostate.
- Le chou palmiste nain inhibe les récepteurs alpha-adrénergiques, ce qui relâche les muscles lisses à la sortie de la vessie (pour favoriser un débit urinaire normal). Ce processus aide à prévenir les mictions fréquentes et urgentes dues à l’hypertrophie de la prostate.
- Le chou palmiste nain possède des propriétés anti-oestrogèniques et contribue à l’amélioration des symptômes de l'HBP.
Pygeum africanum
Cette herbe médicinale a été utilisée pour préserver la santé de la prostate pendant de nombreuses années. Elle contient diverses substances végétales, notamment les triterpènes qui ont des effets anti-inflammatoires, et des dérivés d'acides gras tels que le N-docosanol qui empêchent l’accumulation de cholestérol dans la prostate. Elle constitue un traitement fiable et efficace contre l'hypertrophie de la prostate ou la prostatite. Nombre de mécanismes sont impliqués dans la capacité du pygeum à soulager l’hypertrophie de la prostate.
- Les ingrédients actifs du pygeum se fixent à la paroi de la prostate. Ils réduisent l'inflammation et drainent les substances toxiques qui se fixent sur les tissus de la prostate pour causer l’hypertrophie de la prostate ou la prostatite (inflammation de la prostate).
- Il favorise le bon fonctionnement de la prostaglandine, réduit l'inflammation et le gonflement dus à l’hypertrophie de la prostate ou la prostatite causée par l'accumulation de l’eau dans la prostate. Cela permet de garder la prostate placide et favorise le confort de la prostate.
- Pygeum réduit l'activité de l'enzyme qui effectue la conversion de la testostérone en sa « mauvaise » forme qui stimule le tissu prostatique - la dihydrotestostérone (DHT).
- Pygeum inhibe également l'enzyme qui effectue la conversion de la testostérone en œstrogène. La conversion excessive de la testostérone en œstrogène (surtout en l'oestradiol) est constitue une cause de l'hypertrophie de la prostate.
- Pygeum inhibe une enzyme appelée protéine kinase C qui stimule la prolifération des cellules prostatiques.
De nombreux essais cliniques sont en faveur de l'utilisation de Pygeum pour le traitement et la prévention de l’hypertrophie de la prostate et de la prostatite. Les avantages qui ont été observés comprennent une augmentation maximale du débit urinaire, les réductions de volume d'écoulement d'urine résiduelle et une meilleure capacité à atteindre l’érection.
Pumpkin seed powder
Les graines de citrouille ont été cliniquement reconnues comme un traitement pour les irritations de la vessie et les problèmes de miction liés à l'HBP. Une étude récente effectuée en Allemagne a démontré que les graines de citrouille sont bénéfiques pour le traitement des formes de HBP légères à modérées. Ceci peut être dû au fait que la graine de citrouille est une source riche en vitamines B, en acides gras essentiels, en protéines, en zinc, en calcium et en magnésium. Son huile est également une source importante d'acides gras essentiels insaturés qui aident à réduire l'inflammation et à préserver la santé globale.
Le zinc
Le zinc est probablement l'élément nutritif le plus important pour une prostate saine. Une glande prostatique normale contient plus de zinc que tout autre organe. Le zinc inhibe l'enzyme qui convertit la testostérone en DHT et contribue ainsi à prévenir et à traiter l’hypertrophie de la prostate. Il protège également contre les radicaux libres. Il a été démontré que la consommation de compléments de zinc diminue les symptômes de l'HBP et réduit la taille de la prostate.
NG4L Prostate Plus a ajouté des éléments nutritifs supplémentaires à cette préparation afin de préserver la santé globale de la prostate. Par exemple, il est bien connu que la vitamine E, le zinc et le magnésium ont un rôle vital dans la préservation de la santé de la prostate. Le zinc inhibe l'enzyme qui convertit la testostérone en DHT et contribue ainsi à prévenir et à traiter l’hypertrophie de la prostate.
NG4L ACAI JUICE
Le punch antioxydant à base d’açai peut constituer une arme puissante dans la lutte contre l'hyperplasie bénigne de la prostate. Des recherches ultérieures ont montré qu’en plus des anthocyanes et des acides gras essentiels, l’açai contient également une bonne dose de stérols végétaux, une autre classe de phyto-chimiques indiqués pour le traitement de l’hypertrophie de la prostate. L’açai est dans la même famille que le chou palmiste nain, un traitement commun à base de plantes contre l’hyperplasie de la prostate.
NG4L BROCOLLI I3C
I3C aide à éliminer les œstrogènes actifs en favorisant leur transformation en « bons » métabolites. Ces métabolites libèrent ensuite la testostérone en l’évacuant de ses protéines de liaison. Il en résulte en fin de compte un meilleur équilibre entre la testostérone et les œstrogènes et une circulation plus libre (non liée) de testostérone dans l'organisme. Ce processus a été associé à une masse pondérale maigre, un métabolisme efficace de brûlure de graisse, une obésité abdominale réduite, une augmentation de la libido, une plus faible incidence de l’hypertrophie de la prostate (HBP) et un risque de cancer de la prostate relativement plus faible.
NG4L FLAXSEED OIL
Les graines de lin contiennent des composés appelés lignanes qui inhibent le grossissement de la prostate et aident à réduire les concentrations de PSA (antigène prostatique spécifique).
LE SELENIUM
Certains cas d'hypertrophie de la prostate sont causés par une exposition excessive au cadmium (un métal lourd toxique). La consommation de compléments de sélénium est indiquée pour retarder la capacité du cadmium à entraîner l’hypertrophie de la prostate.
NG4L KOREAN GINSENG
Le ginseng coréen peut être utile dans le traitement de l'hypertrophie de la prostate.
NG4L VITAMIN E
Elle aide à préserver la santé de la prostate et à soulager les symptômes de l'HBP. Il favorise également la fonction génito-urinaire en général et aide à réduire le risque de cancer de la prostate.
NG4L ULTRA MAN
Cette formule spéciale de vitamines et de minéraux contribue à préserver la santé de la prostate ainsi que le bien-être global. Elle contient de la vitamine E, du magnésium, du zinc et du chou palmiste nain.
NG4L MELATONIN
Les cellules prostatiques contiennent des récepteurs de la mélatonine. L’activation de ces récepteurs par la mélatonine inhibe la croissance des cellules de la prostate. Ce produit aide à prévenir l’hypertrophie de la prostate et réduit la nycturie (besoin d'uriner durant la nuit) chez les hommes atteints de cette maladie.
NG4L SUPER ANTIAGING
La consommation d’antioxydants contribue à réduire le risque de cancer de la prostate et maintient la prostate à une taille adéquate.
NG4L GINGKO
Ce médicament aide à stimuler et à promouvoir la circulation sanguine, ce qui est particulièrement important pour maintenir une fonction et une taille prostatiques adéquates.
NG4L GOJI
Il contient un agent anti-inflammatoire, le béta-sitostérol, ainsi que des composés naturels qui ont été utilisés pour traiter l'impuissance sexuelle et l’hypertrophie de la prostate.
NG4L NONI
Noni contient les trois phytostérols les plus importants sur le plan nutritionnel : Le bêta-sitostérol, le stigmastérol et le campestérol. Noni aide à réduire l’hypertrophie de la prostate et à alléger considérablement l'obstruction urinaire grâce à sa teneur en bêta-sitostérol. Le bêta-sitostérol possède des propriétés anti-inflammatoires, anti-cancéreuses, anti-antipyrétiques et d’équilibrage du système immunitaire.
Face #8
(cette rubrique sera la même sur toutes les brochures de maladie à quatre faces)
Vous risquez la maladie si vous ignorez les mesures à prendre pour rester en santé.
La consommation des produits naturels est en train de gagner du terrain ! La nouvelle tendance de la « médicine intégrative » on associe la médicine traditionnelle et la médicine complémentaire en s’appuyant sur leurs meilleures pratiques pour préserver la santé et lutter contre la maladie. « Il y a quelques années, comme la plupart de médecins, j’étais trop sceptique sur l’utilisation des vitamines, des minéraux et des plantes », déclare le Docteur Kate Kuma. « Aujourd’hui, après des années de recherche et d’expérience, j’y adhère et encourage leur utilisation ».
Cette brochure est destinée à vous donner des astuces actuelles prouvées en clinique aux fins de renforcer votre système immunitaire, désintoxiquer votre organisme, ralentir le processus de vieillissement, apporter des compléments appropriés à votre régime alimentaire et optimiser votre énergie et votre santé en général. Les compléments appropriés ont souvent réussi là où la médicine traditionnelle a échoué. Avec les conseils de votre fournisseur de soins de santé, le suivi de votre bien-être est assuré.
Que votre santé soit bénie !
Nature’s Gift for Life
Face #8 – Dernière de couverture
La prostate est la source de la plupart des problèmes du système génito-urinaire masculin. On estime que 70% des hommes d'âge moyen souffrent de problèmes de prostate. Lorsque les hommes atteignent un âge moyen, cette glande grossit le plus souvent, s'appuie contre l'urètre et obstrue le débit urinaire, ce qui entraîne de nombreuses difficultés à la miction. L'hyperplasie bénigne de la prostate n'est généralement pas une affection grave, mais il est important de consulter un urologue pour un diagnostic, car les symptômes peuvent signaler un état plus grave.
A mesure que les hommes prennent de l'âge, il est important de se concentrer sur l’état de santé de leur prostate. Une attention supplémentaire à l'alimentation et l'aide d’un support nutritionnel de qualité supérieure constituent des étapes très importantes. Tous les hommes qui approchent l'âge moyen doivent envisager de prendre un supplément bien constitué pour la prostate en tant que mesure préventive et pour aider dans le traitement des affections prostatiques existantes. Les vitamines, les minéraux et les plantes médicales constituent des renforçateurs naturels contre l'HBP et fournissent des nutriments essentiels nécessaires pour réduire l'inflammation et maintenir une taille de prostate adéquate.
La chirurgie est l’une des solutions contre les maladies de la prostate, mais il existe des moyens naturels qui peuvent être utilisés pour contrôler son hypertrophie et peut-être éviter une intervention chirurgicale. Les traitements naturels en cas de problèmes de la prostate se sont avérés très utiles dans le soulagement des symptômes et dans l’atrophie de la prostate. N'oubliez pas : dans certains cas, l’hypertrophie de la prostate se développe pendant de nombreuses années. Il est préférable de continuer à consommer ces produits, même si les symptômes ne semblent pas s’améliorer.
English to French: he Integrated System for Pfizer Investigator Initiated Research. General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - English Slide 1
Welcome to INSPIIRE, the Integrated System for Pfizer Investigator Initiated Research.
This presentation will focus on the Study Details dForm where we will discuss Key fields and Conditional Fields, the Study Details dForm Sections, Instructions for the Contact Information located on the sub-dForm, as well as
Version Control and how to Update the Study Details dForm.
Slide 2
To begin, lets discuss what the Study Details dForm is?
dForm is the terminology used for the forms in INSPIIRE where data is entered and available for reporting.
The two dForm documents in the INSPIIRE system are the Study Details dForm and the Study Review dForm.
To identify a dForm document in the Documents tab a unique icon is displayed to the left of each document type.
Slide 4
The Study Details dForm is the generic term for the document used to capture IIR project data and is often labeled with the Study Title.
{ut1}The Study Details dForm is divided into several sections and captures information related to the various aspects of an IIR study and the IIR workflow.
They include:{ut1}
The General Section, which collects key data that drives the visibility of many of the remaining data fields on the dForm.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}5{ut4}
The Grant Request Details Section, which captures details about the drug, funding and or other type of support requested.
Slide 6
Diapositive 6
The Study Details Section, which captures key aspects about the proposed research, timing and deliverables.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}7{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}7{ut4}
The Communication between Investigator and Grant Manager Section, which is relevant for portal submissions only, however we will not go into this section in detail as the functionality is still under development.
La section sur la Communication entre l'enquêteur et le gestionnaire de subventions qui est pertinente pour les soumissions de portail uniquement. Cependant, nous n'étudierons pas cette section en détail dans la mesure où cette fonctionnalité est encore en étude.
Slide 8
Diapositive 8
The Legal, Regulatory and Safety Section, where information about the investigator’s sponsorship and safety reporting capabilities are stored as well as questions concerning the investigator’s history with the Pfizer IIR program and their FCPA status.
La section sur les questions juridiques, réglementaires et de sécurité, dans laquelle sont enregistrées les informations sur le parrainage de l'enquêteur et les capacités d'établissement de rapports de sécurité, ainsi que les questions concernant le parcours de l'enquêteur dans le programme IIR de Pfizer et son statut à l'égard de la loi FCPA.
Slide 9
Diapositive 9
The Sponsoring Organization Information Section, which appears when the response is ‘no’ to the question:”Principal Investigator agrees to assume all legal & regulatory responsibilities as the sponsor?”
La section Informations sur l'organisation du financement, qui apparaît lorsque la réponse à la question « L'enquêteur principal accepte-t-il d'assumer toutes les responsabilités juridiques et réglementaires en tant que sponsor ? » est « non ».
The Investigator, Site, Contract, Pharmacy Information Section, where the Principal Investigator Name, Email , Organization Name and Contracting Organization Name appear, but additional details are stored on a separate sub-dform.
La section Enquêteur, Site, Contrat, Informations pharmacie, dans laquelle le Nom de l'enquêteur principal, l'E-mail, le nom de l'organisation et le nom de la société contractante s'affichent, mais les données supplémentaires sont enregistrées sur un autre dForm.
Slide 10
Diapositive 10
The Legacy Data Section, which only appears for migrated studies and contains routing and review information captured in the previous system.
La section de Données précédentes, qui apparaît uniquement dans le cadre des études migrées et contient des informations d'acheminement et d'évaluation enregistrées dans le système précédent.
And finally the Transaction Section which pertains to the workflow and is not updated directly by end users.
Et enfin, la Section Transaction qui a trait au processus et n'est pas directement mise à jour par les utilisateurs finaux.
We will go into more detail for each section further on in the presentation.
Nous aborderons plus en détail chaque section plus loin au cours de la présentation.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}11{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}11{ut4}
First let’s review Key fields and Conditional Fields.
Tout d'abord, passons en revue les champs clés et les champs conditionnels.
It is important to note that the Study Details dForm is a dynamic or “Smart” form which means that certain fields will appear based on the entry of previous fields.
Il est important de noter que le dForm de détails de l'étude est un formulaire dynamique ou « intelligent », ce qui implique que certains champs apparaîtront sur la base de l'entrée des champs précédents.
These are called “conditional” fields and serve to indicate what relevant information needs to be captured at a particular point in the process.
Ils sont appelés champs « conditionnels » et servent à indiquer les informations pertinentes à enregistrer à un moment précis du processus.
The fields that drive the conditional fields are referred to as “key” fields.
Les champs qui conditionnent les champs conditionnels sont appelés champs « clés ».
Slide 12
Diapositive 12
{ut1}For example Research Setting is a “key” data field which drives the following “conditional” fields:
{ut1}Par exemple, Paramètre de recherche constitue un champ de données « clé » qui conditionnent les champs « conditionnels ». suivants :
Number of sites, Other Country(s) and Coordinating Organization Type, which only appear when ‘Multi-site’ is selected for the Research Setting.
Le Nombre de sites, Autre(s) pays et Type de société coordinatrice, qui apparaissent uniquement lorsque le paramètre de recherche est « Multisite ».
{ut1}Now we will take an in-depth look at each section beginning with The General Section.
{ut1}Maintenant, nous allons examiner plus en profondeur chaque section en commençant par la section Généralités.
The General Section of the Study Details dForm is very important because it contains several “key” fields, which drive the visibility conditions of multiple “conditional” fields later on in the dForm, and it also has an impact on the process workflow.{ut1}
La section Généralités du dForm des détails de l'étude est très importante, car elle contient plusieurs champs « clés » qui conditionnent la visibilité de plusieurs champs « conditionnels » plus tard dans le dForm, et elle a également un impact sur le processus de traitement.{ut1}
It is critical that the key data in this section is entered correctly at the time of Submission in order for the appropriate fields and process workflow to become visible.
Il est essentiel que les données clés de cette section soient entrées correctement avant la Soumission afin de rendre visibles les champs appropriés et le processus de traitement.
Slide 13
Diapositive 13
{ut1}A case in point is the Submission Type.
{ut1}Le Type de soumission constitue un exemple parfait.
The Submission Type not only affects the amount of data that is collected, but affects the process workflow as well.
Le Type de soumission influence non seulement la quantité de données collectée, mais également le processus.
For example when a Concept Submission is entered fewer data fields are required as it is an avenue for an Investigator to determine Pfizer’s interest in a research proposal before investing time and effort on a Full Submission application, which requires more information.
Par exemple, lorsqu'une soumission de concept est effectuée, le nombre de champs de données requis est moins élevé, car cette soumission permet à l'enquêteur de déterminer l'intérêt de Pfizer dans la proposition de recherche avant de consacrer du temps et des efforts à une demande de soumission complète qui nécessite plus d'informations.
In line with the process outlined in CT-25, a concept submission can only be reviewed for scientific ‘interest’ and cannot be approved for support, therefore the final workflow phase for a Concept Submission is either the Decline Phase or the Interest Phase.
Conformément au processus décrit dans le CT-25, une soumission du concept peut être évaluée uniquement à des fins scientifiques et ne peut être approuvée pour l'aide. Par conséquent, la phase de processus final pour une soumission du concept est soit la phase de refus ou la phase d'intérêt.
Please see the learning module on Submission Types for more information.
Pour plus d'informations, veuillez consulter le module d'apprentissage sur les Types de soumission.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}14{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}14{ut4}
Another key data driver is the Study Type.
Le type d'étude constitue un autre facteur de données clés.
The Study type has a major influence on conditional fields located in the Study Details Section.
Le type d'étude a une influence majeure sur les champs conditionnels situés dans la section Détails de l'étude.
{ut1}For example the following fields are only visible if the Study Type is Clinical:
{ut1}Par exemple, les domaines suivants ne sont visibles que si le type d'étude est clinique :
Type of Clinical; Study Phase; Inclusion and Exclusion Criteria;{ut1}
Le type d'essai clinique, la phase d'étude, les critères d'inclusion et d'exclusion,{ut1}
{ut1}Slide{ut2} {ut3}15{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}15{ut4}
Rationale for Power calculation, and so on.
la justification du calcul de puissance, et ainsi de suite.
{ut1}Please note that the Study Details section also has conditional fields that are key fields for further conditional fields, such as Type of Clinical or Study Design.
{ut1}La Section Détails de l'étude est constituée de champs conditionnels qui servent de champs clés pour d'autres champs conditionnels tels que le type d'essai clinique et la conception de l'étude.
These will be covered in more detail later on in the presentation.{ut1}
Ceux-ci seront abordées plus en détail plus loin dans la présentation.{ut1}
If we string several ‘key’ data fields together such as Submission Type, Study Type and Grant Requests, sometimes referred to as the Grant Request Type, we get a broader picture of the remaining data to be entered.
Si nous mettons ensemble plusieurs champs de données « clés » tels que la type de soumission, le type d'étude et les demandes de subventions, parfois désignées « type de demande de subvention », nous aurons une vision plus large des données qui restent à introduire.
That is why all these fields must be completed first when creating or submitting an IIR.
C'est la raison pour laquelle tous ces domaines doivent être remplis au préalable lors de la création ou de la soumission d'un IIR.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}16{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}16{ut4}
Let us move to the Grant Request Details Section.
Passons à la section Détails de la demande de subvention.
The number of required data fields in the Grant Request Details Section is conditioned primarily on the Submission Type, the Study Type, and the Grant Requests data.
Le nombre de champs de données requis dans la section Détails de la demande de subvention est essentiellement conditionné par le type de présentation, le type d'étude et les données de demandes de subvention.
{ut1}Within the Grant Request Details Section there are several sub-sections.
{ut1}La section Détails de la demande de subvention comprend plusieurs sous-sections.
However the first data field pertains to Competitive Grant programs only so they can easily be identified for reporting since the review process and metrics are different from the standard IIR process.
Toutefois, le premier champ de données se rapporte uniquement à des programmes de subventions compétitifs. Ils peuvent donc être facilement identifiés pour l'établissement des rapports dans la mesure où le processus d'évaluation et les paramètres diffèrent de ceux du processus IIR standard.
This field is defaulted to ‘no’ and must be updated by a Pfizer colleague AFTER the INSPIIRE project has been created for competitive IIR study requests ONLY.
Ce champ est par défaut sur « non » et doit être mis à jour par un collègue Pfizer APRÈS la création du projet INSPIIRE pour des demandes d'études compétitives IIR UNIQUEMENT.
Slide 17
Diapositive 17
The next sections included are the Drug Request Section, the Funding Request Section and Outside Support.
Les sections suivantes sont incluses dans la section Demande de médicament, la section Demande de financement et Soutien externe.
The Drug Request Section will expand when an IIR project grant request includes drug.
La Section Demande de médicament est prolongée lorsque la demande de subvention d'un projet IIR inclut les médicaments.
{ut1}Fewer fields are required for a concept submission.
{ut1}Moins de champs sont requis pour une Soumission du concept.
Usually, only the Drug Type is required.{ut1}
Généralement, seul le type de médicament est nécessaire.{ut1}
Slide 18
Diapositive 18
For a Full Submission the estimated drug cost and either the Finished Goods or the Pure Substance Table will become visible depending on the Study Type.
Pour une Soumission complète, le Coût estimatif du médicament et les Produits finis ou le Tableau des substances pures deviendront visibles en fonction du type d'étude.
Depending on the specific drug request, the estimated drug cost can be requested from Pfizer’s clinical supply group or the Global IIR manager.
En fonction d'une demande de médicament spécifique, le coût estimatif du médicament peut être demandé auprès du groupe d'approvisionnement clinique de Pfizer ou du gestionnaire IIR global.
The Funding Request Section will expand when an IIR project includes a request for funding support.
La Section Demande de financement est prolongée lorsqu'un projet IIR inclut une demande de soutien de financement.
For concept submissions the only required field is the Total Funding Requested which is expected to be an estimate only.
Pour les soumissions du concept, le seul champ requis est le Montant total de financement demandé qui ne devrait qu'être estimatif.
Slide 19
Diapositive 19
{ut1}For studies where the local currency is not US dollars, a link to Pfizer’s currency converter, a calendar and an exchange rate field are provided so all requests can be calculated in {ut2}US{ut3} currency.{ut4}
{ut1}Pour des études dans les sites où la monnaie locale n'est pas le dollar américain, un lien vers un convertisseur de devises de Pfizer, un calendrier et un champ de taux de change sont fournis afin que toutes les demandes puissent être calculées en {ut2}dollar américain{ut3}.{ut4}
Slide 20
Diapositive 20
{ut1}When a Full Submission that includes a funding request is submitted the Funding Request Section expands further and requires a budget breakdown of the Direct Labor Costs, Direct Study Costs, Institutional Overhead Costs and the Indirect Costs.
{ut1}Lorsqu'une soumission complète incluant une demande de financement est soumisse, la section Demande de financement se prolonge et nécessite une ventilation du budget des coûts directs de la main d'œuvre, des coûts directs de l'étude, des charges indirectes institutionnelles et des coûts indirects.
The total of the breakdown must be equal the amount of the Total Funding Requested.
Le total de la ventilation doit être égal au montant total de financement demandé.
Slide 21
Diapositive 21
The final area under the Grant Request Details Section is Outside Support.
Le dernier domaine de la Section Détails de la demande de subvention est Soutien externe.
{ut1}In this section there is a key field “Support requested from source other than Pfizer?” and two conditional fields:
{ut1}Cette section est constituée d'un champ clé « Soutien demandé à une source autre que Pfizer » et deux champs conditionnels :
“Please specify the support and its source” and “Please list non-Pfizer drugs used for the study” which appear only if the answer to the key data is Yes.{ut1}
« Bien vouloir préciser le support et sa source » et « Bien vouloir énumérer les médicaments non-Pfizer utilisés pour l'étude » qui n'apparaissent que lorsque la réponse aux données clés est Oui.{ut1}
{ut1}Slide{ut2} {ut3}22{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}22{ut4}
{ut1}The Study Details Section is where the Study Title, Synopsis and Rationale are stored as well as the additional details about the clinical type or pre-clinical type of study as the case may be.
{ut1}La section Détails de l'étude est le lieu où le titre d'étude, le Synopsis et la Justification ainsi que des données supplémentaires sur le type d'étude clinique ou pré-clinique (selon le cas), sont enregistrés.
These fields are standard required fields regardless of the submission type.
Ces champs sont des champs obligatoires standard, quel que soit le type de soumission.
Slide 23
Diapositive 23
The remaining fields such as Target Enrollment, Primary and Secondary Endpoints, Inclusion and Exclusion Criteria, Statistical Methods and so on are all conditional fields and will depend on the values in the key data fields in the general section or the clinical study type.
Les champs restants tels que l'Inscription ciblée, les Critères de jugement primaires et secondaires, les critères d'inclusion et d'exclusion, les méthodes statistiques et ainsi de suite, sont tous des champs conditionnels et dépendront des valeurs contenues dans les champs de données clés dans la section Généralités ou type d'étude clinique.
Slide 24
Diapositive 24
(No Audio)
(Pas de son)
{ut1}Please note that although many of these fields are text entry there is a character limit due to technical limitations and practical applications for reporting.
{ut1}Bien que nombre de ces champs sont des cases de saisie simple, le nombre de caractères est restreint en raison des limitations techniques et des applications pratiques pour l'établissement de rapports.
For additional details on specific character limitations please contact [email protected].”{ut1}
Pour de plus amples informations sur la limitation du nombre de caractères, bien vouloir contacter [email protected] ».{ut1}
Slide 25
Diapositive 25
Further on in the Study Details section are sub-sections on the Research Timing and Progress and Study Deliverables which are only required for Full Submissions.
Plus loin dans la section Détails de l'étude, l'on retrouve des sous-sections sur le calendrier de la recherche et les avancées et les résultats attendus de l'étude, qui sont requis pour les soumissions complètes uniquement.
Research Timing is where the investigator provides information on the Study Duration, the Target Study Start and Estimated Study Completion Dates.
Le Calendrier de la recherche permet à l'Enquêteur de fournir des informations sur la Durée de l'étude, le Lancement de l'étude ciblée et des estimations de date de clôture de l'étude.
Additional dates for the target first subject first visit and the target for last subject first visit are also required for interventional studies.
Des dates supplémentaires du Premier sujet Première visite et l'objectif du Dernier sujet Première visite sont également requis pour les études interventionnelles.
The entries in this section will help benchmark the timing around deliverables and the progress of the study which we will learn about more later on in the presentation when we discuss version control and how to update the dform for ongoing studies.
Les entrées de cette section vous aideront suivre le calendrier des résultats et les avancées de l'étude. Nous en saurons davantage plus tard dans la présentation, lorsque nous traiterons du contrôle des versions et du processus de mise à jour du dform pour les études en cours.
Study Deliverables provides an estimated date that Pfizer can expect to receive results and the investigator’s publication plan.
Les résultats attendus de l'étude donnent une estimation de la date à laquelle Pfizer peut s'attendre à recevoir les résultats et le plan de publication de l'enquêteur.
Pfizer encourages Principal Investigators to publish the results of their studies, whether or not the results are favorable to the Pfizer product.{ut1}
Pfizer invite les enquêteurs principaux à publier les résultats de leurs études, que ceux-ci soient favorables ou non au produit de Pfizer.{ut1}
Slide 26
Diapositive 26
The next section is critical to understanding the regulatory, legal and safety obligations and requirements of working with a particular investigator.
La section suivante est essentielle à la compréhension des obligations réglementaires, juridiques et de sécurité, ainsi que des exigences du travail avec un enquêteur en particulier.
The first two questions speak to the investigator’s research experience and past history with the Pfizer IIR program.
Les deux premières questions sont relatives à l'expérience de recherche de l'enquêteur et à son parcours antérieur dans le programme IIR de Pfizer.
If an investigator has previously participated in a Pfizer supported IIR it is the responsibility of the IIR manager to review the investigator’s performance history before a final decision to support any new IIR studies is made.
Si l'enquêteur a déjà participé à un IIR financé par Pfizer, il est de la responsabilité du gestionnaire IIR d'évaluer l'historique des performances de l'enquêteur avant que toute décision finale d'appuyer une nouvelle étude IIR ne soit prise.
These are key data fields and are required regardless of Submission Type, Grant Requests or Study Type.
Ces éléments sont des champs de données clés et sont requis, peu importe le type de soumission, les demandes de subvention ou le type d'étude.
The next two questions relate to the investigator’s responsibilities as the sponsor and the investigator’s ability to meet Pfizer’s Safety Reporting timelines.
Les deux prochaines questions portent sur les responsabilités de l'enquêteur en tant que sponsor et sur la capacité de l'enquêteur à respecter le calendrier d'établissement de rapports de sécurité de Pfizer.
An investigator can reply Yes or No to these questions.
Un enquêteur peut répondre à ces questions par Oui ou Non.
{ut1}A conditional field that requests the name of the sponsoring organization is required if the investigator does not agree to assume all legal & regulatory responsibilities as the sponsor.
{ut1}Un champ conditionnel exigeant le nom de l'organisation parrain est nécessaire si l'enquêteur ne convient pas d'assumer toutes les responsabilités juridiques et réglementaires en tant que sponsor.
Pfizer is never the sponsor of an I-I-R study.{ut1}
Pfizer ne sponsorise jamais une étude I-I-R.{ut1}
If the investigator DOES NOT AGREE to the terms of Pfizer’s SAE Reporting Policy the IIR manager and medical team must negotiate a new reporting timeline between Pfizer’s safety department and the investigator and/or sponsoring organization if Pfizer approves support for the study.
Si l'enquêteur N'ACCEPTE PAS les termes de la Politique d'établissement de rapports d'ITG de Pfizer, le gestionnaire IIR et l'équipe médicale sont tenus de négocier un nouveau calendrier de rapports entre le département de la sécurité de Pfizer et l'enquêteur et/ou l'organisation parrain au cas où Pfizer autorise un soutien à l'étude.
These are conditional fields based on the submission type and the clinical type of study.
Ce sont des champs conditionnels basés sur le type de soumission et le type clinique d'étude.
The remaining questions are conditional fields based on the Research Setting key field and only apply when the value is multi-site.
Les questions restantes sont des champs conditionnels basés sur le champ clé Paramètre de recherche et ne s'appliquent que lorsque la valeur est multisite.
They are used to help the IIR manager, and the medical team, determine the feasibility of supporting an IIR study if it requires Pfizer to coordinate with multiple sites for contracts, drug distribution and follow-up.
Elles sont utilisées pour aider le gestionnaire IIR et l'équipe médicale à déterminer la possibilité de soutenir une étude IIR si elle exige de Pfizer une coordination avec plusieurs sites pour les contrats, la distribution des médicaments et le suivi.
Slide 27
Diapositive 27
The Government Official Identification Section and subsequent Potentially Influencing Government Official, or PIGO, Section addresses Healthcare Provider, also know as HCP, transparency as well as the Foreign Corrupt Practices Act, or FCPA.
La section Identification du représentant du gouvernement et des fonctionnaires gouvernementaux potentiellement influents (PIGO) traite des prestataires de soins de santé, aussi connu sous le nom de PSS, de la transparence et de la loi Foreign Corrupt Practices Act ou FCPA.
The four questions under the Government Official Identification Section are all key data fields with Yes or No values.
Les quatre questions de la Section Identification du représentant du gouvernement sont toutes des champs de données clés ayant pour réponses Oui ou Non.
Slide 28
Diapositive 28
If the answer is ‘Yes’ to any of these questions a conditional field concerning the investigator’s HCP status, Government Institution Name and Government Position are required.
Si la réponse à l'une de ces questions est « Oui », un champ conditionnel relatif au statut PSS de l'enquêteur, au nom de l'institution gouvernementale et au poste occupé au gouvernement est requis.
Slide 29
Diapositive 29
{ut1}For investigators who are identified as a Government Official and are located outside the {ut2}United States{ut3} and {ut4}Puerto Rico{ut5}, FCPA requires additional questions to further determine the investigator’s PIGO status.{ut6}
{ut1}Pour les enquêteurs qui sont identifiés comme un fonctionnaire du gouvernement et exerçant en dehors des {ut2}États-Unis{ut3} et de {ut4}Porto Rico{ut5}, la Loi FCPA exige des questions supplémentaires afin de mieux déterminer le statut PIGO de l'enquêteur.{ut6}
If the answer is ‘Yes’ to any of these questions AND the Submission Type is Full, an additional task will appear in the Local Review Phase that requires a Legal Review before the IIR request can be fully approved.
Si la réponse à l'une de ces questions est « Oui » ET que le type de soumission est Complète, une tâche supplémentaire apparaîtra dans la phase d'évaluation locale qui nécessite un examen juridique avant l'approbation totale de la demande IIR.
Slide 30
Diapositive 30
Next, we will provide an overview and instructions for the Contact Information sub-dForm.
Ensuite, une Vue d'ensemble et des instructions sur le sub-dForm d'informations de contact seront fournies.
The Investigator’s Role, their Name , Email Address , Organization Name…
Le rôle de l'enquêteur, son nom, son e-mail, le nom de l'organisation…
{ut1}Slide{ut2} {ut3}31{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}31{ut4}
…and Contracting Organization Name are all visible on the Study Details dForm.
…et le nom de la société contractante sont tous visibles sur le dForm des détails de l'étude.
To view more details, click on the hyperlink, next to ‘more’.
Pour plus de détails, cliquez sur le lien hypertexte près de « plus ».
This will take you to the Sub-dForm where additional contact details are stored.
Cette action vous renvoie au sub-dForm dans lequel les coordonnées supplémentaires sont enregistrées.
Slide 32
Diapositive 32
The Sub-dForm contains several types of information including the Investigator role, Name, mailing address, telephone, fax and email address.
Le sub-dForm contient plusieurs types d'informations, notamment le rôle de l'enquêteur, le nom, l'adresse postale, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail.
Slide 33
Diapositive 33
The Investigator Organization Name & mailing address; the
Le nom de la société de l'enquêteur et l'adresse postale ;
rôle de la correspondance principale, le nom, l'adresse postale, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail ;
{ut1}Slide{ut2} {ut3}34{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}34{ut4}
the Site Contact Name, telephone, fax and email address;
le nom du contact sur le site, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail ;
{ut1}Slide{ut2} {ut3}35{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}35{ut4}
The Contracting Organization Type, Name & mailing Address;
Le nom de la société contractante, le nom et l'adresse postale ;
{ut1}Slide{ut2} {ut3}36{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}36{ut4}
The Contracting Contact Name, mailing address, telephone, fax and email address
Le nom du contact du contractant, l'adresse postale, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail
Slide 37
Diapositive 37
and lastly, the Payment Information and Pharmacy or Drug Shipment Information.
et enfin, les informations de paiement et des informations pharmacie ou d'expédition des médicaments.
Slide 38
Diapositive 38
At the outset it is important to note that the investigator, organization and contracting organization information is integrated with Pfizer’s Core Customer Master or PCCM database.
Au départ, il est important de noter que l'enquêteur, l'organisation et les renseignements sur la société contractante sont incorporés dans la base de données PCCM (Pfizer’s Core Customer Master) de Pfizer.
The result is that every investigator, organization and contracting organization and their corresponding addresses must have a PCCM ID in order for the information to be visible in INSPIIRE and available for reporting.
Le résultat est que chaque enquêteur, organisation et société contractante, ainsi que leurs adresses correspondantes, doivent disposer d'un PCCM ID pour que les données soient visibles dans INSPIIRE et disponibles pour les rapports.
The first step is to select the dropdown button next to the field indicating ‘no value’
La première étape consiste à sélectionner le bouton déroulant près du champ indiquant « aucune valeur »
{ut1}Slide{ut2} {ut3}39{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}39{ut4}
…and then select ‘other’ to perform a search of the information in PCCM.
…et de sélectionner ensuite « autre » pour effectuer une recherche d'information dans la base de données PCCM.
Slide 40
Diapositive 40
To search for investigator, type part or all of the investigator’s last name and click search.
Pour rechercher un enquêteur, saisir une partie ou l'ensemble du nom de l'enquêteur et cliquer sur Recherche.
Slide 41
Diapositive 41
If the investigator already has a PCCM ID their name will appear in the search results along with their corresponding address or addresses to help you identify the correct investigator.
Si l'enquêteur dispose déjà d'un PCCM ID, son nom apparaîtra dans les résultats de recherche, suivi de l'adresse ou des adresses correspondantes pour vous aider à identifier l'enquêteur approprié.
Slide 42
Diapositive 42
If you find the correct investigator name, click the ‘select’ button to the far right of the screen to select the investigator and return to the sub-dform main page.
Si vous trouvez le nom du l'enquêteur recherché, cliquez sur le bouton « Sélectionner » à l'extrême droite de l'écran pour sélectionner l'enquêteur et retourner à la page principale du sub-dform.
Slide 43
Diapositive 43
The investigator’s name will appear in the Search Investigator Field, and the corresponding Salutation, First Name, Middle Name and Last Name will be populated with the information from the selected record.
Le nom de l'enquêteur apparaîtra dans le champ de recherche enquêteur, et la forme d'adresse correspondante, le prénom, le second prénom et le nom seront introduits avec les informations provenant du registre sélectionné.
Slide 45
Diapositive 45
Once an investigator has been selected, the hyperlink will appear next to ‘no value’ in the Search Address field.
Une fois l'enquêteur sélectionné, le lien hypertexte apparaîtra près de « aucune valeur », dans le champ Rechercher l'adresse.
Click the hyperlink to view the associated addresses for this investigator in the PCCM database.
Cliquez sur le lien hypertexte pour afficher les adresses associées à cet enquêteur dans la base de données PCCM.
Slide 47
Diapositive 47
If you find the correct address click the ‘select’ button to the far right of the screen to select the address and return to the sub-dform main page.
Si vous trouvez la bonne adresse, cliquez sur le bouton « Sélectionner » à l'extrême droite de l'écran pour sélectionner l'adresse et retourner à la page principale du sub-dform.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}48{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}48{ut4}
The PCCM address ID will appear in the Search Address field and the corresponding Line 1, Line 2, City, State, Postal Code, Country, Telephone, Fax and Email address will be populated with the information from the selected record.
L'ID de l'adresse contenue dans la PCCM apparaîtra dans le champ Rechercher adresse, et la Ligne 1, la Ligne 2, la Ville, l'État, le Code postal, le pays, le téléphone, le fax et l'e-mail correspondants seront introduits avec les informations provenant du registre sélectionné.
Slide 49
Diapositive 49
If you are unable to find the investigator name select ‘cancel’ to return to the sub-dform main page.
Si vous ne parvenez pas à trouver le nom de l'enquêteur, sélectionnez « Annuler » pour revenir à la page principale du sub-dform.
Slide 50
Diapositive 50
Select the ‘Add or update Investigator record’ from the right side of the screen.
Sélectionnez l'option « Ajouter ou mettre à jour le registre d'enquêteur » à droite de l'écran.
Slide 51
Diapositive 51
{ut1}This will expand to allow you to enter a Salutation, First Name, Middle Name and Last Name as a new investigator to the PCCM database.
{ut1}Celui-ci s'agrandit pour vous permettre de saisir une forme d'adresse, le prénom, le second prénom et le nom en tant que nouvel enquêteur dans la base de données PCCM.
You will l also be required to select the “Add or Update Address record’{ut1}
Vous devez également sélectionner l'option « Ajouter ou mettre à jour le registre d'adresse »{ut1}
Slide 52
Diapositive 52
…to allow you to provide the corresponding Line 1, Line 2, City, State, Postal Code, Country, Telephone, Fax and Email address for this investigators mailing address.
…pour vous permettre de fournir la Ligne 1, la Ligne 2, la Ville, l'État, le Code postal, le pays, le téléphone, le fax et l'e-mail correspondants à l'adresse postale de cet enquêteur.
Please note that N/A is the standard entry for State if the field is not applicable.
Notez que N/A est l'entrée standard pour l'État si le champ n'est pas applicable.
{ut1}It will take approximately 24 to 48{ut2} {ut3}hours for the information to be updated in the PCCM database during which time the information will NOT be visible in INSPIIRE or available for reporting.{ut4}
{ut1}Il faudra environ 24 à 48{ut2} {ut3}heures pour que les informations soient mises à jour dans la base de données PCCM, période pendant laquelle elles ne seront PAS visibles dans INSPIIRE ou disponibles pour l'établissement de rapports.{ut4}
{ut1}Therefore it is very important to search and select the investigator and address from PCCM once the database has been updated.
{ut1}Il est par conséquent très important de rechercher et de sélectionner l'enquêteur et l'adresse de la PCCM après la mise à jour de la base de données.
Please see the Submission Phase for Task Details.{ut1}
Consulter la Phase de soumission pour les Détails de la tâche.{ut1}
Slide 53
Diapositive 53
(No Audio)
(Pas de son)
It is the IIR Manager’s responsibility to go back and select the PI information once the PCCM database has been updated - it does not happen automatically.
Il incombe au gestionnaire IIR de rentrer sélectionner l'information PI après la mise à jour de la base de données - le processus n'est pas automatique.
Slide 54
Diapositive 54
If you find the correct investigator name BUT there is a new or updated address, please search and select the investigator as you would above and then select the ‘Add or Update Address Record’ only from the sub-dForm main page to associate a new address for the investigator.
Si vous trouvez le nom de l'enquêteur recherché, ET que l'adresse est nouvelle ou a été mise à jour, recherchez et sélectionnez l'enquêteur comme vous le feriez plus haut, puis cliquez sur « Ajouter ou mettre à jour le registre d'adresse » uniquement à partir de la page principale du sub-dForm pour faire correspondre la nouvelle adresse à l'enquêteur.
The same visibility limitations apply and you will need to search and select the address from PCCM once the database has been updated.
Les mêmes limitations de visibilité s'appliquent et vous devez rechercher et sélectionner l'adresse de la PCCM après la mise à jour de la base de données.
Slide 55
Diapositive 55
The same functionality applies for the search and select Organization and Contracting Organization.
Cette même fonctionnalité est utilisée pour rechercher et sélectionner l'organisation et la société contractante.
{ut1}Select the corresponding dropdown button, perform the search, select the correct organization and associated address if not found select ‘Add or update Organization Record’ or the ‘Add or Update Contract Org.
{ut1}Sélectionnez le bouton déroulant correspondant, effectuez la recherche, sélectionnez l'organisation appropriée et l'adresse associée. En cas d'échec, sélectionnez « Ajouter ou mettre à jour le registre d'organisation » ou « Ajouter ou mettre à jour le registre de la société
Record’ from the right side of the screen.{ut1}
contractante » sur le côté droit de l'écran.{ut1}
The investigator, organization and contracting organization information are used to provide reports regarding financial disclosure and other Pfizer transparency initiatives therefore it is important to keep this information as up-to-date as possible.
Les informations sur l'enquêteur, l'organisation et la société contractante sont utilisées pour fournir des rapports concernant la divulgation financière et d'autres initiatives de transparence de Pfizer. Il est donc important de garder ces informations aussi à jour que possible.
Slide 56
Diapositive 56
The Primary Correspondence information is not integrated with PCCM and can be typed directly into the fields available.
Les informations de correspondance principale ne sont pas intégrées dans la PCCM et peuvent être introduites directement dans les champs disponibles.
Slide 57
Diapositive 57
The information is not stored anywhere so it will need to be entered manually for each IIR study, however the required fields are only the Primary Correspondence Role,
L'information n'est pas enregistrée. Elle doit donc être entrée manuellement dans chaque étude IIR. Cependant, les seuls champs obligatoires sont : le rôle de la correspondance principale,
Slide 58
Diapositive 58
Primary Correspondence Name, Telephone and Email Address.
le nom de la correspondance principale, le numéro de téléphone et l'e-mail.
The Primary Correspondence information is used to distribute information such as Safety Line Listings or to request Study Progress Reports.
Les informations de correspondance principale sont utilisées pour distribuer des informations telles que les listes de marquage de sécurité ou pour demander des rapports sur l'état d'avancement de l'étude.
Slide 59
Diapositive 59
The Contract Contact Information fields are used by the Contracts & Outsourcing group to negotiate the IIR Agreements.
Les champs d'informations de contact de Contrat sont utilisés par le groupe Contrats et d'externalisation pour négocier les accords IIR.
Slide 60
Diapositive 60
Only the Contract Contact Name,
Seuls le nom de contact de contrat,
Telephone
le téléphone
and Email are required.
et l'e-mail sont nécessaires.
Slide 61
Diapositive 61
The Payment information is also used for contracting if funding is part of the grant request.
Les informations de paiement sont également utilisées pour la passation des contrats si le financement fait partie de la demande de subvention.
Slide 63
Diapositive 63
The Pharmacy or Drug Shipment information only applies to IIRs where drug will be supplied and is only visible after a Full Submission has been approved for support.
Les informations pharmacie ou d'expédition des médicaments concernent uniquement les IRR dans lesquels les médicaments seront fournis et sont visibles uniquement après qu'une soumission complète a été approuvée pour l'aide.
Click ‘ok’ at the bottom of the screen to save all your information and return to the main Study Details dForm.
Cliquez sur « OK » au bas de l'écran pour enregistrer toutes vos informations et revenir au dForm des détails de l'étude principal.
Slide 64
Diapositive 64
Lastly, we will review the Legacy Data Section which is visible for studies that were migrated to INSPIIRE.
Enfin, nous examinerons la section des données précédentes qui est visible pour les études migrées vers INSPIIRE.
{ut1}This section provides the Legacy System Name, Identification Numbers, Legacy Routing and Internal Support Information as well as the Legacy Decision and Decision Reason if available.
{ut1}Cette section contient le nom du système précédent, les numéros d'identification, l'acheminement précédent et les informations de soutien interne, ainsi que la décision précédente et la raison de la décision, le cas échéant.
This information is read-only and not editable.{ut1}
Cette information est en lecture seule et non modifiable.{ut1}
{ut1}Slide{ut2} {ut3}65{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}65{ut4}
If you have NOT completed all the required fields on the dForm when you click the SAVE button the form will NOT close.
Si vous n'avez PAS rempli tous les champs requis sur le dForm avant de cliquer sur le bouton ENREGISTRER, le formulaire ne se ferme PAS.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}66{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}66{ut4}
A new feature is the “Ariba assistant” which notifies you of how many required fields are outstanding and brings you directly to the fields where the data is missing in order to facilitate completion of the dForm.
L'« assistant Ariba » est une nouvelle fonctionnalité qui vous informe du nombre de champs obligatoires en suspens et vous conduit directement aux champs à remplir afin de faciliter le remplissage du dForm.
Slide 67
Diapositive 67
Tool tips are also provided for almost all the fields and are identified by the information icon adjacent to the field.
Des info-bulles sont également prévues pour presque tous les champs et sont identifiées par l'icône d'information située près du champ.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}68{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}68{ut4}
{ut1}If you click on the icon, additional information about that specific field will pop up.
{ut1}Si vous cliquez sur l'icône, des informations supplémentaires sur ce champ spécifique s'affichent.
Simply click the icon again to make it disappear.
Pour les faire disparaître, il suffit de cliquer de nouveau sur l'icône.
Slide 69
Diapositive 69
A new version can be created by selecting ‘Yes’ at the top of the screen to save changes as a new version.
Pour créer une nouvelle version, sélectionner « Oui » en haut de l'écran afin d'enregistrer les modifications sous une nouvelle version.
Slide 70
Diapositive 70
A version Comment box becomes available to allow you to document specific changes between versions or provide detail as necessary.
Une zone de commentaire de version s'affiche pour vous permettre de reporter les changements spécifiques entre les versions ou de fournir des détails, au besoin.
It is recommended that a new version of the Study Details dForm be created and a specific comment added when any of the information is updated after the Submission Phase.
Il est recommandé de créer une nouvelle version du dForm des détails de l'étude et d'ajouter un commentaire spécifique chaque fois que les informations sont mises à jour après la phase de soumission.
{ut1}Slide{ut2} {ut3}71{ut4}
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}71{ut4}
A version history of the Study Details dForm can be seen by selecting ‘View Details’.
Pour afficher un historique des versions du dForm des détails de l'étude, sélectionner « Afficher les détails ».
Slide 75
Diapositive 75
Once an IIR study is in the Ongoing status the IIR manager is required to request a study update or progress report from the site at least one time per year in order to comply with our SOP CT-25.
Une fois que l'étude IRR a pour statut En cours, le gestionnaire IIR est tenu de demander une mise à jour ou un rapport d'avancement de l'étude sur le site au moins une fois par an, conformément à notre SOP CT-25.
Based on the Study Type the following fields should remain fixed and the following fields should be updated based on the information received from the site.
En fonction du type d'étude, les champs suivants doivent rester inchangés et les champs suivants doivent être mis à jour sur la base des informations provenant du site.
Any updates in the form of emails or other documentation should be uploaded into the appropriate folder from the Documents Tab.
Toute mise à jour de la forme des e-mails ou autres documents doit être téléchargée dans le dossier approprié de l'onglet Documents.
Under the Research Timing/Progress Section the Study duration – in months and the Target Start Date are fixed and should NOT be updated after submission.
La durée de l'étude (en mois) et la date de lancement prévue sont fixées dans la section Calendrier de la recherche/État d'avancement de la recherche et ne doivent PAS être mises à jour après la soumission.
The Estimated Study Completion Date is updated based on the annual updates received and the Actual Study Completion Date is a fixed date based on the final update reported by the site.
La date de clôture prévue de l'étude est mise à jour sur la base des mises à jour annuelles reçues et la date réelle de clôture de l'étude est une date fixe basée sur la mise à jour définitive communiquée par le site.
Slide 76
Diapositive 76
Once an IIR study is complete, the ‘Study Completed’ field should be updated to ‘Yes’.
Une fois l'étude IIR terminée, le champ « Étude terminée » doit être changé en « Oui ».
This will change the project status to Study Complete.
Cette action changera le statut du projet en Étude terminée.
The definition of Study Complete in this context is “all patients have completed therapy, and/or the study has met its primary objectives and the final analysis has been completed”.
Dans ce contexte, Étude terminée signifie que « tous les patients ont terminé le traitement, et/ou l'étude a atteint ses principaux objectifs et l'analyse finale a été achevée ».
Slide 77
Diapositive 77
Under the Study Deliverables Section the Target Date to Provide Results to Pfizer is updated based on the annual study updates received and the Actual Date Results were Provided to Pfizer is a fixed date based on when the IIR manager received the FINAL study deliverables.
Sous la section Résultats attendus de l'étude, la Date prévue d'envoi des résultats à Pfizer est mise à jour sur la base des mises à jour d'étude annuelles et « les résultats des dates réelles ont été fournis à Pfizer » est une date fixe basée sur la date à laquelle le gestionnaire IIR a reçu les résultats FINAUX attendus de l'étude.
The Planned Results Table is modified based on the information provided by the site and the Actual Results Table is fixed based on all the results provided to Pfizer including interim abstracts and study reports.
Le tableau des résultats planifiés est modifié sur la base des informations fournies par le site et le tableau des résultats réels est fixé en fonction de tous les résultats fournis à Pfizer, y compris les résumés provisoires et les rapports d'étude.
{ut1}Diapositive{ut2} {ut3}78{ut4}
{ut1}For IIR studies that involve patient recruitment the Target date for first subject first visit and the Target date for last subject first visit remain fixed at submission.
{ut1}Pour les études IIR impliquant le recrutement des patients, la date cible de Premier sujet Première visite et la date cible du Dernier sujet Première visite restent inchangées à la soumission.
The first progress report will request the date of the first subject enrolled.
Le premier rapport d'avancement exigera la date d'inscription du premier sujet.
The number 1 with the corresponding date will be added to the Actual Subject Enrollment Table.
Le premier sujet et la date correspondante seront ajoutés au Tableau des inscriptions réelles des sujets.
The total subject enrollment should be entered as a new line in the Actual Subject Enrollment table each time the site provides a study update.{ut1}
L'inscription totale des sujets doit être saisie dans une nouvelle ligne dans le Tableau des inscriptions réelles des sujets chaque fois le site fournit une mise à jour de l'étude.{ut1}
Comparing the calculated time between First Subject First Visit and the Last Subject First Visit with the enrollment progress on the Actual Enrollment Table will help to identify if the study is progressing as expected.
La comparaison du temps calculé entre le Premier sujet Première visite et le Dernier sujet Première visite avec l'avancement de l'inscription sur le tableau des inscriptions réelles permettront de savoir si l'étude avance conformément aux prévisions.
{ut1}Once a study is reported as Closed to Enrollment the Closed To Enrollment field should be marked ‘Yes’.
{ut1}Lorsqu'une étude est classée comme Fermé à l'inscription, le champ Fermé à l'inscription est changé en « Oui ».
This will change the project status to Closed To Enrollment.
Cette action change le statut du projet en Fermé à l'inscription.
The definition of Closed to Enrollment is “Site has reported the study is closed to patient accrual.
Le terme Fermé à l'inscription signifie que le « site a rapporté que l'étude est fermé à la réception des patients ».
Patients are still receiving therapy.”{ut1}
Les patients reçoivent toujours une thérapie ».{ut1}
Slide 79
Diapositive 79
(No Audio)
(Pas de son)
For changes to the IIR that require a Contract Amendment please see the learning module Amendments.
Pour des modifications sur un IIR nécessitant une révision du contrat, bien vouloir consulter la module d'apprentissage Amendements.
Translation - French ID French (France)
1 Diapositive 1
2 Bienvenue dans INSPIIRE, le système intégré de Pfizer pour la recherche à l'initiative de l'enquêteur.
3 Cette présentation traitera du dform des détails d'études en mettant l'accent sur les champs clés et les champs conditionnels, les sections relatives au dForm des détails de l'étude, les instructions sur les informations de contact contenues dans le sub-dForm, ainsi que
4 le contrôle des versions et le processus de mise à jour du dForm des détails de l'étude.
5 Diapositive 2
6 Pour commencer, qu'est-ce que le dForm des détails de l'étude ?
7 À INSPIIRE, dForm est la terminologie utilisée pour les formulaires dans lesquels les données sont enregistrées et conservées pour les rapports.
8 Le système INSPIIRE compte deux types de dForm, à savoir le dForm des détails de l'étude et le dForm d'évaluation de l'étude.
9 Pour identifier un dForm dans l'onglet Documents, une icône unique s'affiche à gauche de chaque type de documents.
10 Diapositive 4
11 Le « dForm des détails de l'étude » est le terme générique qui désigne le document utilisé pour recueillir les données d'un projet IIR. Il porte souvent le titre de l'étude.
12 {ut}Le dForm des détails de l'étude est constitué de plusieurs sections et enregistre des informations relatives aux différents aspects d'une étude IIR et le processus IIR.
13 Elles comprennent :{ut}
14 La section Généralités qui rassemble les principales données conditionnant la visibilité de la plupart des champs de données restant sur le dForm.
15 {ut}Diapositive 5{ut}
16 La section Détails de la demande de subvention qui enregistre les informations sur les médicaments, le financement et/ou autre type d'aide requis.
17 Diapositive 6
18 La section Détails de l'étude qui enregistre les aspects clés concernant la recherche proposée, le calendrier et les résultats attendus.
19 {ut}Diapositive 7{ut}
20 La section sur la Communication entre l'enquêteur et le gestionnaire de subventions qui est pertinente pour les soumissions de portail uniquement. Cependant, nous n'étudierons pas cette section en détail dans la mesure où cette fonctionnalité est encore en étude.
21 Diapositive 8
22 La section sur les questions juridiques, réglementaires et de sécurité, dans laquelle sont enregistrées les informations sur le parrainage de l'enquêteur et les capacités d'établissement de rapports de sécurité, ainsi que les questions concernant le parcours de l'enquêteur dans le programme IIR de Pfizer et son statut à l'égard de la loi FCPA.
23 Diapositive 9
24 La section Informations sur l'organisation du financement, qui apparaît lorsque la réponse à la question « L'enquêteur principal accepte-t-il d'assumer toutes les responsabilités juridiques et réglementaires en tant que sponsor ? » est « non ».
25 La section Enquêteur, Site, Contrat, Informations pharmacie, dans laquelle le Nom de l'enquêteur principal, l'E-mail, le nom de l'organisation et le nom de la société contractante s'affichent, mais les données supplémentaires sont enregistrées sur un autre dForm.
26 Diapositive 10
27 La section de Données précédentes, qui apparaît uniquement dans le cadre des études migrées et contient des informations d'acheminement et d'évaluation enregistrées dans le système précédent.
28 Et enfin, la Section Transaction qui a trait au processus et n'est pas directement mise à jour par les utilisateurs finaux.
29 Nous aborderons plus en détail chaque section plus loin au cours de la présentation.
30 {ut}Diapositive 11{ut}
31 Tout d'abord, passons en revue les champs clés et les champs conditionnels.
32 Il est important de noter que le dForm de détails de l'étude est un formulaire dynamique ou « intelligent », ce qui implique que certains champs apparaîtront sur la base de l'entrée des champs précédents.
33 Ils sont appelés champs « conditionnels » et servent à indiquer les informations pertinentes à enregistrer à un moment précis du processus.
34 Les champs qui conditionnent les champs conditionnels sont appelés champs « clés ».
35 Diapositive 12
36 {ut}Par exemple, Paramètre de recherche constitue un champ de données « clé » qui conditionnent les champs « conditionnels ». suivants :
37 Le Nombre de sites, Autre(s) pays et Type de société coordinatrice, qui apparaissent uniquement lorsque le paramètre de recherche est « Multisite ».
38 {ut}Maintenant, nous allons examiner plus en profondeur chaque section en commençant par la section Généralités.
39 La section Généralités du dForm des détails de l'étude est très importante, car elle contient plusieurs champs « clés » qui conditionnent la visibilité de plusieurs champs « conditionnels » plus tard dans le dForm, et elle a également un impact sur le processus de traitement.{ut}
40 Il est essentiel que les données clés de cette section soient entrées correctement avant la Soumission afin de rendre visibles les champs appropriés et le processus de traitement.
41 Diapositive 13
42 {ut}Le Type de soumission constitue un exemple parfait.
43 Le Type de soumission influence non seulement la quantité de données collectée, mais également le processus.
44 Par exemple, lorsqu'une soumission de concept est effectuée, le nombre de champs de données requis est moins élevé, car cette soumission permet à l'enquêteur de déterminer l'intérêt de Pfizer dans la proposition de recherche avant de consacrer du temps et des efforts à une demande de soumission complète qui nécessite plus d'informations.
45 Conformément au processus décrit dans le CT-25, une soumission du concept peut être évaluée uniquement à des fins scientifiques et ne peut être approuvée pour l'aide. Par conséquent, la phase de processus final pour une soumission du concept est soit la phase de refus ou la phase d'intérêt.
46 Pour plus d'informations, veuillez consulter le module d'apprentissage sur les Types de soumission.
47 {ut}Diapositive 14{ut}
48 Le type d'étude constitue un autre facteur de données clés.
49 Le type d'étude a une influence majeure sur les champs conditionnels situés dans la section Détails de l'étude.
50 {ut}Par exemple, les domaines suivants ne sont visibles que si le type d'étude est clinique :
51 Le type d'essai clinique, la phase d'étude, les critères d'inclusion et d'exclusion,{ut}
52 {ut}Diapositive 15{ut}
53 la justification du calcul de puissance, et ainsi de suite.
54 {ut}La Section Détails de l'étude est constituée de champs conditionnels qui servent de champs clés pour d'autres champs conditionnels tels que le type d'essai clinique et la conception de l'étude.
55 Ceux-ci seront abordées plus en détail plus loin dans la présentation.{ut}
56 Si nous mettons ensemble plusieurs champs de données « clés » tels que la type de soumission, le type d'étude et les demandes de subventions, parfois désignées « type de demande de subvention », nous aurons une vision plus large des données qui restent à introduire.
57 C'est la raison pour laquelle tous ces domaines doivent être remplis au préalable lors de la création ou de la soumission d'un IIR.
58 {ut}Diapositive 16{ut}
59 Passons à la section Détails de la demande de subvention.
60 Le nombre de champs de données requis dans la section Détails de la demande de subvention est essentiellement conditionné par le type de présentation, le type d'étude et les données de demandes de subvention.
61 {ut}La section Détails de la demande de subvention comprend plusieurs sous-sections.
62 Toutefois, le premier champ de données se rapporte uniquement à des programmes de subventions compétitifs. Ils peuvent donc être facilement identifiés pour l'établissement des rapports dans la mesure où le processus d'évaluation et les paramètres diffèrent de ceux du processus IIR standard.
63 Ce champ est par défaut sur « non » et doit être mis à jour par un collègue Pfizer APRÈS la création du projet INSPIIRE pour des demandes d'études compétitives IIR UNIQUEMENT.
64 Diapositive 17
65 Les sections suivantes sont incluses dans la section Demande de médicament, la section Demande de financement et Soutien externe.
66 La Section Demande de médicament est prolongée lorsque la demande de subvention d'un projet IIR inclut les médicaments.
67 {ut}Moins de champs sont requis pour une Soumission du concept.
68 Généralement, seul le type de médicament est nécessaire.{ut}
69 Diapositive 18
70 Pour une Soumission complète, le Coût estimatif du médicament et les Produits finis ou le Tableau des substances pures deviendront visibles en fonction du type d'étude.
71 En fonction d'une demande de médicament spécifique, le coût estimatif du médicament peut être demandé auprès du groupe d'approvisionnement clinique de Pfizer ou du gestionnaire IIR global.
72 La Section Demande de financement est prolongée lorsqu'un projet IIR inclut une demande de soutien de financement.
73 Pour les soumissions du concept, le seul champ requis est le Montant total de financement demandé qui ne devrait qu'être estimatif.
74 Diapositive 19
75 {ut}Pour des études dans les sites où la monnaie locale n'est pas le dollar américain, un lien vers un convertisseur de devises de Pfizer, un calendrier et un champ de taux de change sont fournis afin que toutes les demandes puissent être calculées en {ut}dollar américain{ut}.{ut}
76 Diapositive 20
77 {ut}Lorsqu'une soumission complète incluant une demande de financement est soumisse, la section Demande de financement se prolonge et nécessite une ventilation du budget des coûts directs de la main d'œuvre, des coûts directs de l'étude, des charges indirectes institutionnelles et des coûts indirects.
78 Le total de la ventilation doit être égal au montant total de financement demandé.
79 Diapositive 21
80 Le dernier domaine de la Section Détails de la demande de subvention est Soutien externe.
81 {ut}Cette section est constituée d'un champ clé « Soutien demandé à une source autre que Pfizer » et deux champs conditionnels :
82 « Bien vouloir préciser le support et sa source » et « Bien vouloir énumérer les médicaments non-Pfizer utilisés pour l'étude » qui n'apparaissent que lorsque la réponse aux données clés est Oui.{ut}
83 {ut}Diapositive 22{ut}
84 {ut}La section Détails de l'étude est le lieu où le titre d'étude, le Synopsis et la Justification ainsi que des données supplémentaires sur le type d'étude clinique ou pré-clinique (selon le cas), sont enregistrés.
85 Ces champs sont des champs obligatoires standard, quel que soit le type de soumission.
86 Diapositive 23
87 Les champs restants tels que l'Inscription ciblée, les Critères de jugement primaires et secondaires, les critères d'inclusion et d'exclusion, les méthodes statistiques et ainsi de suite, sont tous des champs conditionnels et dépendront des valeurs contenues dans les champs de données clés dans la section Généralités ou type d'étude clinique.
88 Diapositive 24
89 (Pas de son)
90 {ut}Bien que nombre de ces champs sont des cases de saisie simple, le nombre de caractères est restreint en raison des limitations techniques et des applications pratiques pour l'établissement de rapports.
91 Pour de plus amples informations sur la limitation du nombre de caractères, bien vouloir contacter [email protected] ».{ut}
92 Diapositive 25
93 Plus loin dans la section Détails de l'étude, l'on retrouve des sous-sections sur le calendrier de la recherche et les avancées et les résultats attendus de l'étude, qui sont requis pour les soumissions complètes uniquement.
94 Le Calendrier de la recherche permet à l'Enquêteur de fournir des informations sur la Durée de l'étude, le Lancement de l'étude ciblée et des estimations de date de clôture de l'étude.
95 Des dates supplémentaires du Premier sujet Première visite et l'objectif du Dernier sujet Première visite sont également requis pour les études interventionnelles.
96 Les entrées de cette section vous aideront suivre le calendrier des résultats et les avancées de l'étude. Nous en saurons davantage plus tard dans la présentation, lorsque nous traiterons du contrôle des versions et du processus de mise à jour du dform pour les études en cours.
97 Les résultats attendus de l'étude donnent une estimation de la date à laquelle Pfizer peut s'attendre à recevoir les résultats et le plan de publication de l'enquêteur.
98 Pfizer invite les enquêteurs principaux à publier les résultats de leurs études, que ceux-ci soient favorables ou non au produit de Pfizer.{ut}
99 Diapositive 26
100 La section suivante est essentielle à la compréhension des obligations réglementaires, juridiques et de sécurité, ainsi que des exigences du travail avec un enquêteur en particulier.
101 Les deux premières questions sont relatives à l'expérience de recherche de l'enquêteur et à son parcours antérieur dans le programme IIR de Pfizer.
102 Si l'enquêteur a déjà participé à un IIR financé par Pfizer, il est de la responsabilité du gestionnaire IIR d'évaluer l'historique des performances de l'enquêteur avant que toute décision finale d'appuyer une nouvelle étude IIR ne soit prise.
103 Ces éléments sont des champs de données clés et sont requis, peu importe le type de soumission, les demandes de subvention ou le type d'étude.
104 Les deux prochaines questions portent sur les responsabilités de l'enquêteur en tant que sponsor et sur la capacité de l'enquêteur à respecter le calendrier d'établissement de rapports de sécurité de Pfizer.
105 Un enquêteur peut répondre à ces questions par Oui ou Non.
106 {ut}Un champ conditionnel exigeant le nom de l'organisation parrain est nécessaire si l'enquêteur ne convient pas d'assumer toutes les responsabilités juridiques et réglementaires en tant que sponsor.
107 Pfizer ne sponsorise jamais une étude I-I-R.{ut}
108 Si l'enquêteur N'ACCEPTE PAS les termes de la Politique d'établissement de rapports d'ITG de Pfizer, le gestionnaire IIR et l'équipe médicale sont tenus de négocier un nouveau calendrier de rapports entre le département de la sécurité de Pfizer et l'enquêteur et/ou l'organisation parrain au cas où Pfizer autorise un soutien à l'étude.
109 Ce sont des champs conditionnels basés sur le type de soumission et le type clinique d'étude.
110 Les questions restantes sont des champs conditionnels basés sur le champ clé Paramètre de recherche et ne s'appliquent que lorsque la valeur est multisite.
111 Elles sont utilisées pour aider le gestionnaire IIR et l'équipe médicale à déterminer la possibilité de soutenir une étude IIR si elle exige de Pfizer une coordination avec plusieurs sites pour les contrats, la distribution des médicaments et le suivi.
112 Diapositive 27
113 La section Identification du représentant du gouvernement et des fonctionnaires gouvernementaux potentiellement influents (PIGO) traite des prestataires de soins de santé, aussi connu sous le nom de PSS, de la transparence et de la loi Foreign Corrupt Practices Act ou FCPA.
114 Les quatre questions de la Section Identification du représentant du gouvernement sont toutes des champs de données clés ayant pour réponses Oui ou Non.
115 Diapositive 28
116 Si la réponse à l'une de ces questions est « Oui », un champ conditionnel relatif au statut PSS de l'enquêteur, au nom de l'institution gouvernementale et au poste occupé au gouvernement est requis.
117 Diapositive 29
118 {ut}Pour les enquêteurs qui sont identifiés comme un fonctionnaire du gouvernement et exerçant en dehors des {ut}États-Unis{ut} et de {ut}Porto Rico{ut}, la Loi FCPA exige des questions supplémentaires afin de mieux déterminer le statut PIGO de l'enquêteur.{ut}
119 Si la réponse à l'une de ces questions est « Oui » ET que le type de soumission est Complète, une tâche supplémentaire apparaîtra dans la phase d'évaluation locale qui nécessite un examen juridique avant l'approbation totale de la demande IIR.
120 Diapositive 30
121 Ensuite, une Vue d'ensemble et des instructions sur le sub-dForm d'informations de contact seront fournies.
122 Le rôle de l'enquêteur, son nom, son e-mail, le nom de l'organisation…
123 {ut}Diapositive 31{ut}
124 …et le nom de la société contractante sont tous visibles sur le dForm des détails de l'étude.
125 Pour plus de détails, cliquez sur le lien hypertexte près de « plus ».
126 Cette action vous renvoie au sub-dForm dans lequel les coordonnées supplémentaires sont enregistrées.
127 Diapositive 32
128 Le sub-dForm contient plusieurs types d'informations, notamment le rôle de l'enquêteur, le nom, l'adresse postale, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail.
129 Diapositive 33
130 Le nom de la société de l'enquêteur et l'adresse postale ;
131 rôle de la correspondance principale, le nom, l'adresse postale, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail ;
132 {ut}Diapositive 34{ut}
133 le nom du contact sur le site, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail ;
134 {ut}Diapositive 35{ut}
135 Le nom de la société contractante, le nom et l'adresse postale ;
136 {ut}Diapositive 36{ut}
137 Le nom du contact du contractant, l'adresse postale, le numéro de téléphone, le fax et l'e-mail
138 Diapositive 37
139 et enfin, les informations de paiement et des informations pharmacie ou d'expédition des médicaments.
140 Diapositive 38
141 Au départ, il est important de noter que l'enquêteur, l'organisation et les renseignements sur la société contractante sont incorporés dans la base de données PCCM (Pfizer’s Core Customer Master) de Pfizer.
142 Le résultat est que chaque enquêteur, organisation et société contractante, ainsi que leurs adresses correspondantes, doivent disposer d'un PCCM ID pour que les données soient visibles dans INSPIIRE et disponibles pour les rapports.
143 La première étape consiste à sélectionner le bouton déroulant près du champ indiquant « aucune valeur »
144 {ut}Diapositive 39{ut}
145 …et de sélectionner ensuite « autre » pour effectuer une recherche d'information dans la base de données PCCM.
146 Diapositive 40
147 Pour rechercher un enquêteur, saisir une partie ou l'ensemble du nom de l'enquêteur et cliquer sur Recherche.
148 Diapositive 41
149 Si l'enquêteur dispose déjà d'un PCCM ID, son nom apparaîtra dans les résultats de recherche, suivi de l'adresse ou des adresses correspondantes pour vous aider à identifier l'enquêteur approprié.
150 Diapositive 42
151 Si vous trouvez le nom du l'enquêteur recherché, cliquez sur le bouton « Sélectionner » à l'extrême droite de l'écran pour sélectionner l'enquêteur et retourner à la page principale du sub-dform.
152 Diapositive 43
153 Le nom de l'enquêteur apparaîtra dans le champ de recherche enquêteur, et la forme d'adresse correspondante, le prénom, le second prénom et le nom seront introduits avec les informations provenant du registre sélectionné.
154 Diapositive 45
155 Une fois l'enquêteur sélectionné, le lien hypertexte apparaîtra près de « aucune valeur », dans le champ Rechercher l'adresse.
156 Cliquez sur le lien hypertexte pour afficher les adresses associées à cet enquêteur dans la base de données PCCM.
157 Diapositive 47
158 Si vous trouvez la bonne adresse, cliquez sur le bouton « Sélectionner » à l'extrême droite de l'écran pour sélectionner l'adresse et retourner à la page principale du sub-dform.
159 {ut}Diapositive 48{ut}
160 L'ID de l'adresse contenue dans la PCCM apparaîtra dans le champ Rechercher adresse, et la Ligne 1, la Ligne 2, la Ville, l'État, le Code postal, le pays, le téléphone, le fax et l'e-mail correspondants seront introduits avec les informations provenant du registre sélectionné.
161 Diapositive 49
162 Si vous ne parvenez pas à trouver le nom de l'enquêteur, sélectionnez « Annuler » pour revenir à la page principale du sub-dform.
163 Diapositive 50
164 Sélectionnez l'option « Ajouter ou mettre à jour le registre d'enquêteur » à droite de l'écran.
165 Diapositive 51
166 {ut}Celui-ci s'agrandit pour vous permettre de saisir une forme d'adresse, le prénom, le second prénom et le nom en tant que nouvel enquêteur dans la base de données PCCM.
167 Vous devez également sélectionner l'option « Ajouter ou mettre à jour le registre d'adresse »{ut}
168 Diapositive 52
169 …pour vous permettre de fournir la Ligne 1, la Ligne 2, la Ville, l'État, le Code postal, le pays, le téléphone, le fax et l'e-mail correspondants à l'adresse postale de cet enquêteur.
170 Notez que N/A est l'entrée standard pour l'État si le champ n'est pas applicable.
171 {ut}Il faudra environ 24 à 48 heures pour que les informations soient mises à jour dans la base de données PCCM, période pendant laquelle elles ne seront PAS visibles dans INSPIIRE ou disponibles pour l'établissement de rapports.{ut}
172 {ut}Il est par conséquent très important de rechercher et de sélectionner l'enquêteur et l'adresse de la PCCM après la mise à jour de la base de données.
173 Consulter la Phase de soumission pour les Détails de la tâche.{ut}
174 Diapositive 53
175 (Pas de son)
176 Il incombe au gestionnaire IIR de rentrer sélectionner l'information PI après la mise à jour de la base de données - le processus n'est pas automatique.
177 Diapositive 54
178 Si vous trouvez le nom de l'enquêteur recherché, ET que l'adresse est nouvelle ou a été mise à jour, recherchez et sélectionnez l'enquêteur comme vous le feriez plus haut, puis cliquez sur « Ajouter ou mettre à jour le registre d'adresse » uniquement à partir de la page principale du sub-dForm pour faire correspondre la nouvelle adresse à l'enquêteur.
179 Les mêmes limitations de visibilité s'appliquent et vous devez rechercher et sélectionner l'adresse de la PCCM après la mise à jour de la base de données.
180 Diapositive 55
181 Cette même fonctionnalité est utilisée pour rechercher et sélectionner l'organisation et la société contractante.
182 {ut}Sélectionnez le bouton déroulant correspondant, effectuez la recherche, sélectionnez l'organisation appropriée et l'adresse associée. En cas d'échec, sélectionnez « Ajouter ou mettre à jour le registre d'organisation » ou « Ajouter ou mettre à jour le registre de la société
183 contractante » sur le côté droit de l'écran.{ut}
184 Les informations sur l'enquêteur, l'organisation et la société contractante sont utilisées pour fournir des rapports concernant la divulgation financière et d'autres initiatives de transparence de Pfizer. Il est donc important de garder ces informations aussi à jour que possible.
185 Diapositive 56
186 Les informations de correspondance principale ne sont pas intégrées dans la PCCM et peuvent être introduites directement dans les champs disponibles.
187 Diapositive 57
188 L'information n'est pas enregistrée. Elle doit donc être entrée manuellement dans chaque étude IIR. Cependant, les seuls champs obligatoires sont : le rôle de la correspondance principale,
189 Diapositive 58
190 le nom de la correspondance principale, le numéro de téléphone et l'e-mail.
191 Les informations de correspondance principale sont utilisées pour distribuer des informations telles que les listes de marquage de sécurité ou pour demander des rapports sur l'état d'avancement de l'étude.
192 Diapositive 59
193 Les champs d'informations de contact de Contrat sont utilisés par le groupe Contrats et d'externalisation pour négocier les accords IIR.
194 Diapositive 60
195 Seuls le nom de contact de contrat,
196 le téléphone
197 et l'e-mail sont nécessaires.
198 Diapositive 61
199 Les informations de paiement sont également utilisées pour la passation des contrats si le financement fait partie de la demande de subvention.
200 Diapositive 63
201 Les informations pharmacie ou d'expédition des médicaments concernent uniquement les IRR dans lesquels les médicaments seront fournis et sont visibles uniquement après qu'une soumission complète a été approuvée pour l'aide.
202 Cliquez sur « OK » au bas de l'écran pour enregistrer toutes vos informations et revenir au dForm des détails de l'étude principal.
203 Diapositive 64
204 Enfin, nous examinerons la section des données précédentes qui est visible pour les études migrées vers INSPIIRE.
205 {ut}Cette section contient le nom du système précédent, les numéros d'identification, l'acheminement précédent et les informations de soutien interne, ainsi que la décision précédente et la raison de la décision, le cas échéant.
206 Cette information est en lecture seule et non modifiable.{ut}
207 {ut}Diapositive 65{ut}
208 Si vous n'avez PAS rempli tous les champs requis sur le dForm avant de cliquer sur le bouton ENREGISTRER, le formulaire ne se ferme PAS.
209 {ut}Diapositive 66{ut}
210 L'« assistant Ariba » est une nouvelle fonctionnalité qui vous informe du nombre de champs obligatoires en suspens et vous conduit directement aux champs à remplir afin de faciliter le remplissage du dForm.
211 Diapositive 67
212 Des info-bulles sont également prévues pour presque tous les champs et sont identifiées par l'icône d'information située près du champ.
213 {ut}Diapositive 68{ut}
214 {ut}Si vous cliquez sur l'icône, des informations supplémentaires sur ce champ spécifique s'affichent.
215 Pour les faire disparaître, il suffit de cliquer de nouveau sur l'icône.
216 Diapositive 69
217 Pour créer une nouvelle version, sélectionner « Oui » en haut de l'écran afin d'enregistrer les modifications sous une nouvelle version.
218 Diapositive 70
219 Une zone de commentaire de version s'affiche pour vous permettre de reporter les changements spécifiques entre les versions ou de fournir des détails, au besoin.
220 Il est recommandé de créer une nouvelle version du dForm des détails de l'étude et d'ajouter un commentaire spécifique chaque fois que les informations sont mises à jour après la phase de soumission.
221 {ut}Diapositive 71{ut}
222 Pour afficher un historique des versions du dForm des détails de l'étude, sélectionner « Afficher les détails ».
223 Diapositive 75
224 Une fois que l'étude IRR a pour statut En cours, le gestionnaire IIR est tenu de demander une mise à jour ou un rapport d'avancement de l'étude sur le site au moins une fois par an, conformément à notre SOP CT-25.
225 En fonction du type d'étude, les champs suivants doivent rester inchangés et les champs suivants doivent être mis à jour sur la base des informations provenant du site.
226 Toute mise à jour de la forme des e-mails ou autres documents doit être téléchargée dans le dossier approprié de l'onglet Documents.
227 La durée de l'étude (en mois) et la date de lancement prévue sont fixées dans la section Calendrier de la recherche/État d'avancement de la recherche et ne doivent PAS être mises à jour après la soumission.
228 La date de clôture prévue de l'étude est mise à jour sur la base des mises à jour annuelles reçues et la date réelle de clôture de l'étude est une date fixe basée sur la mise à jour définitive communiquée par le site.
229 Diapositive 76
230 Une fois l'étude IIR terminée, le champ « Étude terminée » doit être changé en « Oui ».
231 Cette action changera le statut du projet en Étude terminée.
232 Dans ce contexte, Étude terminée signifie que « tous les patients ont terminé le traitement, et/ou l'étude a atteint ses principaux objectifs et l'analyse finale a été achevée ».
233 Diapositive 77
234 Sous la section Résultats attendus de l'étude, la Date prévue d'envoi des résultats à Pfizer est mise à jour sur la base des mises à jour d'étude annuelles et « les résultats des dates réelles ont été fournis à Pfizer » est une date fixe basée sur la date à laquelle le gestionnaire IIR a reçu les résultats FINAUX attendus de l'étude.
235 Le tableau des résultats planifiés est modifié sur la base des informations fournies par le site et le tableau des résultats réels est fixé en fonction de tous les résultats fournis à Pfizer, y compris les résumés provisoires et les rapports d'étude.
236 {ut}Diapositive 78{ut}
237 {ut}Pour les études IIR impliquant le recrutement des patients, la date cible de Premier sujet Première visite et la date cible du Dernier sujet Première visite restent inchangées à la soumission.
238 Le premier rapport d'avancement exigera la date d'inscription du premier sujet.
239 Le premier sujet et la date correspondante seront ajoutés au Tableau des inscriptions réelles des sujets.
240 L'inscription totale des sujets doit être saisie dans une nouvelle ligne dans le Tableau des inscriptions réelles des sujets chaque fois le site fournit une mise à jour de l'étude.{ut}
241 La comparaison du temps calculé entre le Premier sujet Première visite et le Dernier sujet Première visite avec l'avancement de l'inscription sur le tableau des inscriptions réelles permettront de savoir si l'étude avance conformément aux prévisions.
242 {ut}Lorsqu'une étude est classée comme Fermé à l'inscription, le champ Fermé à l'inscription est changé en « Oui ».
243 Cette action change le statut du projet en Fermé à l'inscription.
244 Le terme Fermé à l'inscription signifie que le « site a rapporté que l'étude est fermé à la réception des patients ».
245 Les patients reçoivent toujours une thérapie ».{ut}
246 Diapositive 79
247 (Pas de son)
248 Pour des modifications sur un IIR nécessitant une révision du contrat, bien vouloir consulter la module d'apprentissage Amendements.
English to French: Bafoussam and Limbe Stadium Project General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Bafoussam and Limbe Stadium Project
Conditions of Contract
BETWEEN
MINISTRY OF ECONOMY, PLANNING AND REGIONAL DEVELOPMENT
The Republic of Cameroon
AND
CHINA NATIONAL MACHINERY & EQUIPMENT IMPORT & EXPORT CORPORATION
APRIL, 2009
CONTENTS
1 GENERAL PROVISIONS 1
1.1 DEFINITIONS 1
1.2 INTERPRETATION 6
1.3 COMMUNICATIONS 6
1.4 LAW AND LANGUAGE 7
1.5 PRIORITY OF DOCUMENT 7
1.6 PARTNERSHIP AGREEMENT 8
1.7 ASSIGNMENT 8
1.8 CARE AND SUPPLY OF DOCUMENT 8
1.9 CONFIDENTIALITY 9
1.10 EMPLOYER’S USE OF CONTRACTOR’S DOCUMENTS 9
1.11 CONTRACTOR’S USE OF EMPLOYER’S DOCUMENTS 9
1.12 CONFIDENTIAL DETAILS 10
1.13 COMPLIANCE WITH LAWS 10
2 THE EMPLOYER 10
2.1 RIGHT OF ACCESS TO THE SITE AND CLEARANCE OF OBSTACLES OF THE SITE 10
2.2 PERMITS, LICENSES OR APPROVALS 11
2.3 EMPLOYER’S PERSONNEL 13
2.4 EMPLOYER’S FINANCIAL ARRANGEMENTS 13
2.5 EMPLOYER’S CLAIMS 14
2.6 TEMPORARY LAND FOR CONSTRUCTION 14
2.7 OTHERS 15
3 THE EMPLOYER’S ADMINISTRATION 15
3.1 THE EMPLOYER’S REPRESENTATIVE 15
3.2 THE EMPLOYER’S PERSONNEL 16
3.3 DELEGATED PERSONS 16
3.4 INSTRUCTIONS 17
3.5 DETERMINATIONS 17
4 THE CONTRACTOR 18
4.1 THE CONTRACTOR’S GENERAL OBLIGATIONS 18
4.2 ADVANCE PAYMENT GUARANTEE AND PERFORMANCE GUARANTEE 18
4.3 CONTRACTOR’S REPRESENTATIVE 20
4.4 SUBCONTRACTORS 21
4.5 NOMINATED SUBCONTRACTORS 21
4.6 CO-OPERATION 22
4.7 SETTING OUT 22
4.8 SAFETY PROCEDURES 22
4.9 QUALITY ASSURANCE 23
4.10 SITE DATA 23
4.11 SUFFICIENCY OF THE CONTRACT PRICE 23
4.12 UNFORESEEABLE DIFFICULTIES 24
4.13 RIGHTS OF WAY AND FACILITIES 24
4.14 AVOIDANCE OF INTERFERENCE 24
4.15 ACCESS ROUTE 24
4.16 TRANSPORT OF GOODS AND CUSTOMS CLEARANCE 25
4.17 CONTRACTOR’S EQUIPMENT 26
4.18 PROTECTION OF THE ENVIRONMENT 27
4.19 ELECTRICITY, WATER AND GAS 27
4.20 EMPLOYER’S EQUIPMENT AND FREE-ISSUE MATERIAL 27
4.21 PROGRESS REPORTS 28
4.22 SECURITY OF THE SITE 29
4.23 CONTRACTOR’S OPERATIONS ON SITE 29
4.24 FOSSILS 30
5 DESIGN 31
5.1 GENERAL DESIGN OBLIGATIONS 31
5.2 CONTRACTOR’S DOCUMENTS 31
5.3 CONTRACTOR’S UNDERTAKING 33
5.4 TECHNICAL STANDARDS AND REGULATIONS 33
5.5 TRAINING 33
5.6 AS-BUILT DOCUMENTS 34
5.7 OPERATION AND MAINTENANCE MANUALS 35
5.8 DESIGN ERROR 35
5.9 DESIGN CHECKING-APPROVAL 35
5.10 DETAILED SITE SURVEY AND INVESTIGATION 36
5.11 COLLECTION OF SITE TECHNICAL INFORMATION 36
6 STAFF AND LABOUR 37
6.1 ENGAGEMENT OF STAFF AND LABOUR 37
6.2 PERSONS IN THE SERVICE OF EMPLOYER 37
6.3 LABOUR LAWS 37
6.4 FACILITIES FOR STAFF AND LABOUR 37
6.5 HEALTH AND SAFETY 37
6.6 CONTRACTOR’S SUPERINTENDENCE 38
6.7 CONTRACTOR’S PERSONNEL 38
6.8 RECORDS OF CONTRACTOR’S PERSONNEL AND EQUIPMENT 38
6.9 DISORDERLY CONDUCT 38
7 PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP 39
7.1 MANNER OF EXECUTION 39
7.2 SAMPLES 39
7.3 INSPECTION 39
7.4 TESTING 40
7.5 REJECTION 41
7.6 REMEDIAL WORK 41
7.7 OWNERSHIP OF PLANT AND MATERIALS 41
7.8 ROYALTIES 42
8 EFFECTIVITY,COMMENCEMENT, DELAYS AND SUSPENSION 42
8.1 EFFECTIVE DATE 42
8.2 COMMENCEMENT OF WORKS 42
8.3 TIME FOR COMPLETION 43
8.4 PROGRAMME 43
8.5 EXTENSION OF TIME FOR COMPLETION 44
8.6 DELAYS CAUSED BY AUTHORITIES 45
8.7 RATE OF PROGRESS 45
8.8 DELAY DAMAGES 46
8.9 SUSPENSION OF WORK 46
8.10 CONSEQUENCES OF SUSPENSION 46
8.11 PAYMENT FOR PLANT AND MATERIALS IN EVENT OF SUSPENSION 47
8.12 PROLONGED SUSPENSION 47
8.13 RESUMPTION OF WORK 47
8.14 ACTUAL COMPLETION AHEAD OF SCHEDULE OF COMPLETION 47
9 TESTS ON COMPLETION 48
9.1 CONTRACTOR’S OBLIGATIONS 48
9.2 DELAYED TESTS 49
9.3 RETESTING 49
9.4 FAILURE TO PASS TESTS ON COMPLETION 49
10 EMPLOYER’S TAKING-OVER 50
10.1 TAKING-OVER OF THE WORKS AND SECTIONS FOR EITHER OF 2 STADIUMS 50
10.2 TAKING OVER OF PARTS OF THE WORKS 51
10.3 INTERFERENCE WITH TESTS ON COMPLETION 51
11 DEFECTS LIABILITY 52
11.1 COMPLETION OF OUTSTANDING WORK AND REMEDYING DEFECTS 52
11.2 COST OF REMEDYING DEFECTS 52
11.3 EXTENSION OF DEFECTS LIABILITY PERIOD 52
11.4 FAILURE TO REMEDY DEFECTS 53
11.5 REMOVAL OF DEFECTIVE WORK 53
11.6 FURTHER TESTS 53
11.7 RIGHT OF ACCESS 53
11.8 CONTRACTOR TO SEARCH 54
11.9 FINAL TAKING-OVER CERTIFICATE 54
11.10 UNFULFILLED OBLIGATIONS 54
11.11 CLEARANCE OF SITE 54
12 TESTS AFTER COMPLETION 55
13 VARIATIONS AND ADJUSTMENTS 55
13.1 RIGHT TO VARY 55
13.2 VALUE ENGINEERING 55
13.3 VARIATION PROCEDURE 56
13.4 PAYMENT IN APPLICABLE CURRENCIES 56
13.5 DAYWORK 56
13.6 ADJUSTMENTS FOR CHANGES IN LEGISLATION 57
13.7 ADJUSTMENTS FOR CHANGES IN ASPECT OF GEOLOGICAL CONDITIONS ETC 58
14 CONTRACT PRICE AND PAYMENT 58
14.1 THE CONTRACT PRICE 58
14.2 ADVANCE PAYMENT 59
14.3 APPLICATION FOR INTERIM PAYMENTS. 60
14.4 SCHEDULE OF PAYMENTS 61
14.5 PLANT AND MATERIALS INTENDED FOR THE WORKS 61
14.6 INTERIM PAYMENTS 61
14.7 TIMING OF PAYMENTS 61
14.8 DELAYED PAYMENT 62
14.9 STATEMENT AT COMPLETION 62
14.10 APPLICATION FOR FINAL PAYMENT 63
14.11 DISCHARGE 63
14.12 FINAL PAYMENT 64
14.13 CESSATION OF EMPLOYER’S LIABILITY 64
14.14 CURRENCIES OF PAYMENT 64
14.15 CONTRACT PRICE ADJUSTMENT CAUSED BY OTHER CHANGES 64
15 TERMINATION BY EMPLOYER 66
15.1 NOTICE TO CORRECT 66
15.2 TERMINATION BY EMPLOYER 67
15.3 VALUATION AT DATE OF TERMINATION 67
15.4 PAYMENT AFTER TERMINATION 67
16 SUSPENSION AND TERMINATION BY CONTRACTOR 68
16.1 CONTRACTOR’S ENTITLEMENT TO SUSPEND WORK 68
16.2 TERMINATION BY CONTRACTOR 68
16.3 CESSATION OF WORK AND REMOVAL OF CONTRACTOR’S EQUIPMENT 69
16.4 PAYMENT ON TERMINATION 70
17 RISK AND RESPONSIBILITY 70
17.1 INDEMNITIES 70
17.2 CONTRACTOR’S CARE OF THE WORKS 71
17.3 EMPLOYER’S RISKS 71
17.4 CONSEQUENCE OF EMPLOYER’S RISKS 72
17.5 INTELLECTUAL AND INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS 72
17.6 LIMITATION OF LIABILITY 73
18 INSURANCE 74
18.1 GENERAL REQUIREMENTS FOR INSURANCES 74
18.2 INSURANCE FOR WORKS AND CONTRACTOR’S EQUIPMENT 74
18.3 THIRTY PARTY LIABILITY 75
18.4 INSURANCE FOR CONTRACTOR’S PERSONNEL 75
19 FORCE MAJEURE 76
19.1 DEFINITION OF FORCE MAJEURE 76
19.2 NOTICE OF FORCE MAJEURE 76
19.3 DUTY TO MINIMISE DELAY 77
19.4 CONSEQUENCES OF FORCE MAJEURE 77
19.5 FORCE MAJEURE AFFECTING SUBCONTRACTOR 77
19.6 OPTIONAL TERMINATION, PAYMENT AND RELEASE 78
19.7 RELEASE FROM PERFORMANCE UNDER THE LAW 78
20 CLAIMS, DISPUTES AND ARBITRATION 79
20.1 CONTRACTOR’S CLAIMS 79
20.2 AMICABLE SETTLEMENT 81
20.3 ARBITRATION 81
21 ATTACHMENT 81
21.1 PRICE TABLE OF THE PROJECT (SEE ANNEX 1) 81
21.2 FORM OF PERFORMANCE GUARANTEE (SEE ANNEX 2) 81
21.3 FORM OF ADVANCE PAYMENT GUARANTEE (SEE ANNEX 3) 81
22 OTHERS 81
22.1 TIMING OF CARRYING OUT SITE SURVEY AND INVESTIGATION 81
22.2 TIMING OF SUBMITTAL OF SCHEMATIC DESIGN 81
22.3 TIMING OF SUBMITTAL OF PRELIMINARY DESIGN 82
22.4 TIMING OF SUBMITTAL OF CONSTRUCTION DRAWINGS DESIGN 82
22.5 TIMING OF SUBMITTAL OF TECHNICAL SPECIFICATION 82
23 NOTICES 82
ANNEX 1 83
ANNEX 2 84
ANNEX 3 85
1 General Provisions
1.1 Definitions
In the Conditions of Contract (“these Conditions”), the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.
1.1.1 The Contract
1.1.1.1 “Contract” means these Conditions, Technical Document and further document (if any) covering Bafoussam stadium of 15,000 seats and Limbe stadium of 15,000 seats, Partnership Agreement and any amendments to this Contract agreed by both parties.
1.1.1.2 “Partnership Agreement” means the Partnership agreement referred to in Sub-Clause 1.6 [Partnership Agreement], including any annexed memoranda.
1.1.1.3 “Schedule of payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.
1.1.2 Parties and Persons
1.1.2.1 “Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.
1.1.2.2 “Employer” means Ministry of Economy, Planning and Regional Development of the Republic of Cameroon or the legal successors, assignees in title to Ministry of Economy, Planning and Regional Development of the Republic of Cameroon.
1.1.2.3 “Contractor” means China National Machinery & Equipment Import & Export Corporation and the legal successors, assignees in title to China National Machinery & Equipment Import & Export Corporation.
1.1.2.4 “Employer’s Representative” means the person or consultant firm named by the Employer in the Contract or appointed from time to time by the Employer under Sub-Clause 3.1 [ the Employer’s Representative], who acts on behalf of the Employer.
1.1.2.5 “Contractor’s Representative” means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Contractor Sub-Clause 4.3 [the Contractor’s Representative], who acts on behalf of the Contractor.
1.1.2.6 “Employer’s Personnel” means the Employer’s Representative, the assistants referred to in Sub-Clause 3.2 [Other Employer’s Personnel] and all other staff, labour and other employees of the Employer and of the Employer’s Representative; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Employer’s Representative, as Employer’s Personnel.
1.1.2.7 “Contractor’s Personnel” means the Contractor’s Representative and all personnel whom the Contractor utilizes on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor, and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the works.
1.1.2.8 “Subcontractor” means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part of the Works; and the legal successors, assignees in title to each of these persons.
1.1.3 Dates ,Test, Periods and Completion
1.1.3.1 “Commencement Date” means the date notified under Sub-Clause 8.1 [Commencement of Works]
1.1.3.2 “Time for Completion” means the time for completing the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 8.3[Time for Completion], with any extension under Sub-Clause 8.5 [Extension of Time for Completion]), calculated from the Commencement Date.
1.1.3.3 “Tests on Completion” means the tests which are specified in the Contract or agreed by both Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9 [Tests on Completion] before the works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.
1.1.3.4 “Provisional Taking-Over Certificate” means a certificate issued under Clause 10 [Employer’s Taking-Over].
1.1.3.5 “Tests after Completion” means the tests (if any) are specified in the Contract and which are carried out under Clause 12 [Tests after Completion] after the works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.
1.1.3.6 “Defects Liability Period” means the period for notifying defects in the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 11.1 [Completion of Outstanding Works and Remedying Defects], as stated in the Contract (with any extension under Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Liability Period]), calculated from the date on which the Works or Section is completed as certified under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections]. If no such period is stated in the Contract, the period shall be 12 months.
1.1.3.7 “Final Taking-over Certificate” means the certificate issued under Sub-Clause 11.9 [Final Taking-over Certificate].
1.1.3.8 “day” means a calendar day and “year” means 365 days.
1.1.3.9 “Drawings” means the drawings referred to the Technical Document, Schematic Design, Preliminary Design and Construction Drawings Design in the Contract and Construction Drawings and any modification of such drawings approved by the Employer.
1.1.3.10 “Effective Date” means the date referred to in Sub-Clause 8.1.
1.1.3.11 “Loan Agreement” means Loan Agreement of Buyer’s Credit signed between the Lending Bank and the legal representative of government of Cameroon.
1.1.3.12 “Lending Bank” means the bank providing with buyer’s credit loan for this Project.
1.1.3.13 ”Schematic Design” means the first design to be made after the completion of the site surveys, soil investigation. “Preliminary Design” means further design to be made after schematic design, and “Construction Drawings Design” means design for execution of construction, after the documents of Preliminary Design.
1.1.3.14 “Project” means Bafoussam stadium of 15,000 seats and Limbe stadium of 15,000 seats in Republic of Cameroon.
1.1.3.15 “Public Utilities” means pipes for water supply, gas / oil and sewage; the overhead and underground transmission facilities of electricity and telecommunication etc.
1.1.3.16 “Service” means engineering, installation, testing, training and other services as provided in the Contract.
1.1.3.17 “Shipping Documents” means Invoice, Packing List, Bill of Lading or Airway Bill (as the case may be), Certificate of Origin, Insurance Policy.
1.1.4 Money and Payments
1.1.4.1 “Contract Price” means the agreed amount stated in the Contract for the design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects, and includes adjustment (if any) in accordance with the Contract.
1.1.4.2 “Cost” means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by the Contractor, whether on or off the Site, including overhead and similar charges, but does not include profit.
1.1.4.3 “Final Statement” means the statement defined in Sub-Clause 14.10[Application for Final Payment].
1.1.4.4 “Statement” means a statement submitted by the Contractor as part of an application for payment under Clause 14 [Contract Price and Payment].
1.1.5 Works and Goods
1.1.5.1 “Contractor’s Equipment” means all apparatus, machinery, vehicles and other things required for the execution and completion of the Works and remedying of any defects. However, Contractor’s Equipment excludes Temporary Works, Employer’s Equipment (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the Permanent Works.
1.1.5.2 “Goods” means Contractor’s Equipment, Materials, Plant and Temporary Works, or any of them as appropriate.
1.1.5.3 “Materials” means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming part of the Permanent Works, including the supply-only materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.
1.1.5.4 “Permanent Works” means the permanent works to be designed and executed by the Contractor under the Contract.
1.1.5.5 “Plant “means the apparatus, machinery and vehicles intended to form or forming part of the Permanent Works.
1.1.5.6 “Section” means a part of the Works specified in the Contract (if any).
1.1.5.7 “Temporary Works” means all temporary works of every kind (other than Contractor’s Equipment) required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.
1.1.5.8 “Works” means the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them as appropriate.
1.1.6 Other Definitions
1.1.6.1 “Contractor’s Documents” means the calculations, computer programs and other software, drawings, manuals, models and other documents of a technical nature supplied by the Contractor under the Contract; as described in Sub-Clause 5.2 [Contractor’s Documents].
1.1.6.2 “Employer’s Equipment” means the apparatus, machinery and vehicles (if any) made available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works (if any), but does not include Plant which has not been taken over by the Employer.
1.1.6.3 “Fore Majeure” is defined in Clause 19 [Fore Majeure].
1.1.6.4 “Laws” means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of any legally constituted public authority.
1.1.6.5 “Performance Guarantee” means the guarantee (or securities, if any) under Sub-Clause 4.2.2 [Performance Guarantee], and “Advance Payment Guarantee” means the guarantee under Sub-Clause 4.2.1[Advance Payment Guarantee]
1.1.6.6 “Site” means the places where the Permanent Works are to be executed and to which Plant and Materials are to be delivered, and any other places as may be specified in the Contract as forming part of the Site.
1.1.6.7 “Variation” means any change to the Employer’s Requirements or the Works, which is instructed or approved as a variation under Clause 13 [Variation and Adjustment].
1.1.6.8 “Technical Specification” means documents, as part of Technical Document, prepared and supplied by the Contractor to the Employer after documents of Preliminary Design to be approved by the Employer, containing detailed technical requirements for the Contractor to execute the Contract properly including scope of works, specifications for materials, plant, workmanship, testing, measurement, performance and checking-acceptance etc.
1.1.6.9 “Training” means the training to be provided by the Contractor to the Employer’s nominees, under Sub-Clause 5.5[Training].
1.2 Interpretation
In the Contract, except where the context requires otherwise:
(a) Words indicating one gender include all genders;
(b) Words indicating the singular also include the plural and words indicating the plural and words indicating the plural also include the singular.
(c) Provisions including the word “agree”, ”agreed” or “agreement” require the agreement to be recorded in writing, and
(d) “written” or “in writing” means hand-written, type-written, printed or electronically made, and resulting in a permanent record.
The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretation of these Conditions.
1.3 Communications
Wherever these Conditions provide for the giving or issuing of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests, these communications shall be:
(a) in writing and delivered by hand(against receipt), sent by mail or courier, or transmitted using any of agreed systems of electronic transmission as stated in the Particular Conditions; and
(b) delivered, sent or transmitted to the address for the recipient’s communications as stated in the Contract. However:
(i) if the recipient gives notice of another address, communications shall thereafter be delivered accordingly; and
(ii) if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued.
Approval, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed.
1.4 Law and Language
The Contract shall be governed by Chinese standards, regulations and codes etc relating to design, supply, construction, installation, testing and check-acceptance as applied in the execution of Works as well as the law of Republic of Cameroon for protection of environment etc.
The Contract shall be written in English language. All correspondence and other documents pertaining to the Contract which are exchanged by the parties shall be written in English language
1.5 Priority of Document
The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:
(a) Amendments, if any to the Contract, agreed by the parties;
(b) the Partnership Agreement;
(c) These Conditions and its attachments
(d) Technical Document;
(e) The other documents forming part of the Contract.
1.6 Partnership Agreement
The Partnership Agreement signed between the Contractor and the Employer in conformity with a law NO.2006/012 of 29 December 2006 only for construction of Sports Facilities in Cameroon. This partnership here doesn’t mean both parties shall set up a joint venture or consortium or other unincorporated grouping of two or more persons. Both parties just only have business relationship same as relationship between buyer and seller. This Project is covered by this Partnership Agreement.
The Contract shall come into full force and effect on the conditions stated in the Contract. The costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Partnership Agreement shall be borne by the Employer in Republic of Cameroon and borne by the Contractor in China.
1.7 Assignment
Neither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:
(a) may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at the sole discretion of such other Party, and
(b) may, as security in favor of a bank or financial institution, assign its right to any moneys due, or to become due, under the Contract.
1.8 Care and Supply of Document
Each of the Contractor’s Documents shall be in the custody and care of the Contractor, unless and until taken over by the Employer. Unless otherwise stated in the Contract, the Contractor shall supply to the Employer six copies of each of the Contractor’s Documents.
The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in the Employer’s requirements, the Contractor’s Documents, and Variations and other communications given under the Contract. The Employer’s Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.
If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.
1.9 Confidentiality
Both Parties shall treat the details of the Contract as private and confidential, except to the extent necessary to carry out obligations under it or to comply with applicable Laws. The Contractor shall not publish, permit to be punished, or disclose any particulars of the Works in any trade or technical paper or elsewhere without the previous agreement of the Employer.
1.10 Employer’s Use of Contractor’s Documents
As between the Parties, the Contractor shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Contractor’s Documents and other design documents made by(or on behalf of) the Contractor.
The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractor’s Documents, including making and using modifications of them. This licence shall:
(a) apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer) of the relevant parts of the Works,
(b) entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to copy, use and communicate the Contractor’s Documents for the purposes of completing, operating, maintaining, altering, adjusting, repairing and demolishing the Works, and
(c) in the case of Contractor’s Documents which are in the form of computer programs and other software, permit their use on any computer on the Site and other places as envisaged by the Contract, including replacements of any computers supplied by the Contractor.
The Contractor’s Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor shall not, without the Contractor’s consent, be used, copied or communicated to a third party by (or on behalf of) the Employer for purposes other than those permitted under this Sub-Clause.
1.11 Contractor’s Use of Employer’s Documents
As between the Parties, the Employer shall retain the copyright and other intellectual property rights in the documents made by (or on behalf of) the Employer. The Contractor may, at his cost, copy, use, and obtain communication of these documents for the purposes of the Contract.
They shall not, without the Employer’s consent, be copied, used or communicated to a third party by the Contractor, except as necessary for the purposes of the Contract.
1.12 Confidential Details
The Contractor shall not be unreasonably required to disclose, to the Employer, any information which is considered as being confidential by the Contractor. The Contractor shall disclose any other information which the Employer may reasonably require in order to verify the Contractor’s compliance with the Contract.
1.13 Compliance with Laws
The Contractor shall, in performing the Contract, comply with applicable Laws. Unless otherwise stated in the Contract:
(a) the Employer shall have obtained (or shall obtain) the planning, zoning, or similar permits licenses and such other authorization for the Works from Cameroonian Government or relevant authorities described in the Contract as having been (or being) obtained by the Employer; and the Employer shall indemnify and hold the Contractor harmless against and from the consequences of any failure to do so; and
(b) except as defined in the Contract, the Employer shall give all notices, pay all taxes, duties and fees, as required by the Laws of Cameroon in relation to the design, execution and completion of the Works and the Employer shall indemnify and hold the Contractor harmless against and from the consequences of any failure to do so.
2 The Employer
2.1 Right of Access to the Site and Clearance of Obstacles of the Site
The Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, all parts of the Site within the time (or times) stated in this Sub-Clause. The right and possession may not be exclusive to the Contractor. If, under the Contract, the Employer is required to give (to the Contractor) possession of any foundation, structure, plant or means of access, the Employer shall do so in the time and manner stated in the Contract. However, the Employer may withhold any such right or possession until the Performance Guarantee has been received. The Employer shall give the Contractor right of access to and possession of, the Site with effect from the Commencement Date.
The Employer shall, at his cost, within 84 days after effective date of the Contract complete squatter relocation(if any) from the Site, remove all obstacles within landmark of the Site including all the trees, shelter, building facilities, Public Utilities and underground network installations etc., complete removal of all residents living within the Site.
The Employer shall not, during the implementation of the Contract, prevent the Contractor from full access to any site(s) under the control of the Employer.
The Employer shall be responsible for arranging for the provision for connecting the electricity, communications, water supply and other Public Utilities up to the point defined by the Contractor. If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of a failure by the Employer to give any such right or possession within such time and finish above mentioned works within such time, the Contractor shall give notice to the Employer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to:
(a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, under Sub-Clause 8.5 [Extension of Time for Completion], and
(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be added to the Contract Price.
After receiving this notice, the Employer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine these matters.
However, if and to the extent that the Employer’s failure was caused by any error or delay by the Contractor, including an error in, or delay in the submission of, any of the Contractor’s Documents, the Contractor shall not be entitled to such extension of time, Cost or profit.
2.2 Permits, Licenses or Approvals
The Employer shall be responsible at request of Contractor:
(a) to obtain and supply the copies of the Laws and Regulations of Cameroon which are relevant to the Contract, and
(b) to obtain any permits, licenses or approvals required by the Laws of the Cameroon or the Contract for implementation of the Project:
i) to obtain all permits, licenses or approvals which are required in all import permits, import clearance permits and permits of custom as well as all other permits, licenses in time requested by the Contractor, which the Contractor is required to obtain under Sub-Clause 1.13 [Compliance with Laws], or privileges from the relevant authorities. In case of any delay in obtaining any permits, licenses or privileges, the Contractor is entitled to obtain the compensation for any cost or loss arising from such delay and extension of the Time for Completion accordingly from the Employer, except for the cost or loss arising from the delayed submission of the Shipping Documents by the Contractor as provided in the Contract.
ii) The Employer shall be obligated to obtain all necessary import permits and licenses from the concerned authorities as per existing rules for importation of Contractor’s equipment and materials including heavy and light vehicles and equipment for construction on import and re-export basis for this Project.
iii) The Employer shall, at the request of the Contractor, be responsible in applying for permits, licenses or approvals, which are required for duty-free importation and exportation of the Contractor's Equipment and materials into and out of Cameroon which are exclusively necessary for the purpose of construction and erection for the Works.
The Employer shall be responsible for the registration of the Contractor’s mobile equipment with relevant local Transportation Office.
iv) All equipment to be used at the Site(s) in order to execute the Works, and which ultimately will be exported on completion of the Works are properties of the Contractor. The Employer shall obtain all necessary permission to re-export such equipment and materials.
v) The Employer shall, at the request of Contractor, be responsible for the Contractor in obtaining the construction licenses requested for any part of the Works and labor licenses for all Chinese and Cameroonian personnel and other nationality, if required, to be employed in the Project. The Contractor contemplates applying for the long residence permits and the visas with multiple entry privileges pursuant to relevant Cameroonian Circular for the Chinese and other foreigners for purpose of execution of the Works, the Employer shall be responsible for acquisition of such permits or visas in time by means of fast official approach.
vi) Within 42 days before Commencement Date, The Employer shall obtain at his own cost the necessary Environmental Compliance Certificate (if any) from concerned authorities in order not to delay execution of the Project.
2.3 Employer’s personnel
The Employer shall be responsible for ensuring that the Employer’s Personnel and the Employer’s other contractors on the Site:
(a) co-operate with the Contractor’s efforts under Sub-Clause 4.6 [Co-operation],and
(b) take actions similar to those which the Contractor is required to take under sub-paragraphs (a), (b) and (c) of Sub-Clause 4.8 [Safety Procedures] and under Sub-Clause 4.18 [protection of the Environment].
2.4 Employer’s Financial Arrangements
The Employer shall self-finance the Project with an amount of EUR 24,557,741 (say EUR Twenty four million five hundred fifty seven thousand seven hundred forty one only) and additional or extra amount mentioned below.
Any additional or extra payment due to the Contract, resulting from additional Works at request of the Employer or caused by contract price adjustment and relevant clauses mentioned in the Contract, such payment shall be paid together with normal payment in due course stipulated in the Contract;
The Employer shall submit, within 14 days after receiving any request from the Contractor, reasonable evidence that financial arrangements (including aforesaid EUR 24,557,741 and payment not limited to additional or extra amount increased, or caused by contract price adjustment or relevant clauses mentioned in the Contract) have been made and are being maintained which will enable the Employer to pay the Contract Price in accordance with Clause 14 [Contract Price and Payment].
2.5 Employer’s Claims
If the Employer considers himself to be entitled to any payment under any Clause of these Conditions or otherwise in connection with the Contract, and/or to any extension of the Defects Liability Period, he shall give notice and particulars to the Contractor.
The notice shall be given as soon as practicable after the Employer became aware of the event or circumstances giving rise to the claim. A notice relating to any extension of the Defects Liability Period shall be given before the expiry of such period.
The particulars shall specify the Clause or other basis of the claim, and shall include substantiation of the amount and/or extension to which the Employer considers himself to be entitled in connection with the Contract. The Employer shall then proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine (ⅰ) the amount (if any) which the Employer is entitled to be paid by the Contractor, and/or (ⅱ)the extension (if any) of the Defects Liability Period in accordance with Sub-Clause 11.3 [Extension of the Defects Liability Period].
The Employer may deduct this amount from any moneys due, or to become due, to the Contractor. The Employer shall only be entitled to set off against or make any deduction from an amount due to the Contractor, or to otherwise claim against the Contractor, in accordance with this Sub-Clause or with sub-paragraph (a) and/or (b) of Sub-Clause 14.6 [Interim Payments].
2.6 Temporary Land for Construction
Land for temporary use shall include encroachment for construction, diversions to be constructed, Contractor’s complex (for camping, storage, processing etc.). The Employer should be responsible for, if necessary, supply the land to the Contractor subject to mutually agreed schedules, the cost should be borne by the Employer.
The Employer shall be, at his cost, responsible for the connection of use of the Public Utilities including water, electricity and gas to the defined place(s) at request of the Contractor, and furthermore, the Employer shall ensure continuous supply of above water, electricity and gas etc. The Contractor shall be entitled to extension of time and payment of reasonable cost occurred if the Employer fails to do so.
2.7 Others
The Employer shall assist the Contractor in identifying the “dumpsite” during the Design stage.
The Employer should provide the following things / data / help /information necessary for site survey and implementation of the Project within 30 (Thirty) days from the Effective Date of the Contract:
The diagram of existing underground networks pertaining to the electricity, gas, water and sewerage facilities existing in the working area.
And any other things/data/help/information specified in the Technical Documents or necessary requirements from time to time for implementation of the Project.
3 The Employer’s Administration
3.1 The Employer’s Representative
The Employer may appoint consultant firm comprising of local experts or control mission made up of public or private person(s) as an Employer’s Representative to act on his behalf under the Contract. In this event, he shall give notice to the Contractor of the name, address, duties and authority of the Employer’s Representative.
The Employer’s Representative, shall carry out the duties assigned to him, and shall exercise the authority delegated to him, by the Employer. Unless and until the Employer notifies the Contractor otherwise, the Employer’s Representative shall be not deemed to have the full authority of the Employer under the Contract, except in respect of Clause 15 [Determination by Employer].
If the Employer wishes to replace any person appointed as Employer’s Representative, the Employer shall give the Contractor not less than 14 days’ notice prior to its effectivity of the replacement’s name, address, duties and authority, and of the date of appointment.
The Employer’s Representative shall abide by the previsions stipulated in the contract documents, and supervise and check the works in terms of Technical Specification.
3.2 The Employer’s personnel
The Employer or the Employer’s Representative may from time to time assign duties and delegate authority to assistants, and may also revoke such assignment or delegation. These assistants may include a resident engineer, and/or independent inspectors appointed to inspect items of Plant and/or Materials at site. The assignment, delegation or revocation shall not take effect until a copy of it has been received by the Contractor.
Assistant shall be suitably qualified persons, who are competent to carry out these duties and exercise this authority, and who are fluent in English for communications defined in Sub-Clause 1.4[Law and Language].
3.3 Delegated Persons
All these persons, including the Employer’s Representative and assistants, to whom duties have been assigned or authority has been delegated, shall only be authorized to issue instructions to the Contractor to the extent defined by the delegation. Any approval, check, certificate, consent, examination, inspection, instruction, notice, proposal, request, test, or similar act by a delegated person, in accordance with the delegation, shall have the same effect as though the act had been an act of the Employer. However:
(a) unless otherwise stated in the delegated person’s communication relating to such act, it shall not relieve the Contractor from any responsibility he has under the Contract, including responsibility for errors, omissions, discrepancies and non-compliances;
(b) any failure to disapprove any work, Plant or Materials shall not constitute approval and shall therefore not prejudice the right of the Employer to reject the work, Plant or Materials; and
(c) if the Contractor questions any determination or instruction of a delegated person, the Contractor may refer the matter to the Employer, who shall promptly confirm, reverse or vary the determination or instruction.
3.4 Instructions
The Employer may issue to the Contractor instructions which may be necessary for the Contractor to perform his obligations under the Contract. Each instruction shall be given in writing and shall state the obligations to which it relates and the Sub-Clause (or other term of the Contract) in which the obligations are specified. If any such instruction constitutes a variation, Clause 13 [Variations and Adjustments] shall apply.
The Contractor shall take instructions from the Employer, or from the Employer’s Representative or an assistant to whom the appropriate authority has been delegated under this Clause.
3.5 Determinations
Whenever these Conditions provide that the Employer shall proceed in accordance with this Sub-Clause 3.5 to agree or determine any matter, the Employer shall consult with the Contractor in an endeavour to reach agreement. If agreement is not achieved, the Employer shall make a fair determination in accordance with the Contract, taking due regard of all relevant circumstances.
The Employer shall give notice to the Contractor of each agreement or determination, with supporting particulars. Unless the Contractor gives notice, to the Employer, of his dissatisfaction with a determination within 14 days of receiving it, each Party shall give effect to each agreement or determination under Sub-Clause 20.2[Amicable Settlement]. Either Party may then apply for arbitration for settlement of dispute as stated in Sub-Clause 20.3[Arbitration],
4 The Contractor
4.1 The Contractor’s General Obligations
The Contractor shall design, execute and complete the Works in accordance with the Contract, and shall remedy any defects in the Works. When completed, the Works shall be fit for the purposes for which the Works are intended as defined in the Contract.
The Contractor shall provide the Plant and Contractor’s Documents specified in the Contract, and all contractor’s Personnel, Goods, consumables and other things and services, whether of a temporary or permanent nature, required in and for this design, execution, completion and remedying of defects.
The Works shall include any work which is necessary to meet technical requirements defined in the Technical Document or is implied by the Contract, and all works which (although not mentioned in the Contract) are necessary for stability or for the completion, or safe and proper operation, of the Works.
The Contractor shall be responsible for the adequacy, stability and safety of all Site operations, of all methods of construction and of all the Works.
The Contractor shall, whenever required by the Employer, submit details of the arrangements and methods which the Contractor proposes to adopt for the execution of the Works. No significant alteration to these arrangements and methods shall be made without this having previously been notified to the Employer.
4.2 Advance Payment Guarantee and Performance Guarantee
4.2.1 Advance Payment Guarantee
The Advance Payment Guarantee covering 2 stadiums, as form of Annex 3 [FORM OF ADVANCE PAYMENT GUARANTEE], of EUR 24,557,741.00 (say EUR Twenty four million five hundred fifty seven thousand seven hundred forty one only) shall be issued to the Employer within 28 days after the Contract is signed. The Advance Payment Guarantee of each stadium can be issued respectively to the Employer at Contractor’s will. The Advance Payment Guarantee shall be effective once the Advance Payment is received by the Contractor and until the date on which the Employer received the Advance Payment minus expenses of carrying out site survey and collection of site technical information returned to the Employer or its amount comes into nil or its expiry date stated in the Advance Payment Guarantee. The Guarantee should be issued from a Chinese bank.
The amount of Advance Payment Guarantee shall automatically be reduced in accordance with invoice amount in EUR provided by the Contractor, which has been recouped from the payments due to the Contractor.
4.2.2 Performance Guarantee
The Contractor shall obtain (at his cost) a Performance Guarantee, as form of Annex 2 [FORM OF PERFORMANCE GUARANTEE], for proper performance amounting to EUR 5,460,000.00 (say EUR Five million four hundred sixty thousand only). The Contractor shall deliver the Performance Guarantee to the Employer within 28 days after the Contract comes into full force. The Performance Guarantee shall be issued by a Chinese bank and shall be in the form annexed to the Contract or in another form approved by the Employer.
The Contractor shall ensure that the Performance Guarantee is valid and enforceable from the date the Performance Guarantee received by the Employer until a date 28 days from the date of last Final Taking-Over for either of 2 stadiums.
The amount of this Guarantee shall automatically subtract EUR 1,365,000.00 (say EUR One million three hundred sixty five thousand only) while the Provisional Taking-Over Certificate of either of 2 stadiums is issued to the Contractor.
The guarantee amount of this Performance Guarantee shall automatically subtract EUR 1,365,000.00 (say EUR One million three hundred sixty five thousand only) once the Final Taking-Over Certificate of either of 2 stadiums is received by the Contractor. And moreover, the amount of this guarantee shall automatically come into nil once all Final Taking-Over Certificates of 2 stadiums are received.
If the Contractor has not become entitled to receive the Final Taking-Over Certificate by the date 28 days prior to the expiry date, the Contractor shall extend the validity of the Performance Guarantee until the Works defined in the Contract have been completed. The Employer shall not make a claim under the Performance Guarantee, except for amounts to which the Employer is entitled under the Contract in the event of:
(a) failure by the Contractor to pay the Employer an amount due, as either agreed by the Contractor or determined under Sub-clause 2.5 [Employer’s Claims] or Clause 20 [Claims, Disputes and Arbitration], within 42 days after this agreement or determination,
(b) circumstances which entitle the Employer to termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by Employer], irrespective of whether notice of termination has been given.
The Employer shall indemnify and hold the Contractor harmless against and from all damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) resulting from a claim under the Performance Guarantee to the extent to which the Employer was not entitled to make the claim.
The Employer shall return the Performance Guarantee to the Contractor within 21 days after the Contractor has become entitled to receive the Final Taking-Over Certificate.
4.3 Contractor’s Representative
The Contractor shall appoint the Contractor’s Representative and shall give him all authority necessary to act on the Contractor’s behalf under the Contract.
Unless the Contractor’s Representative is named in the Contract, the Contractor shall, prior to the Commencement Date, submit to the Employer for consent the name and particulars of the person the Contractor proposes to appoint as Contractor’s Representative. If consent is withheld or subsequently revoked, or if the appointed person fails to act as Contractor’s Representative, the Contractor shall similarly submit the name and particulars of another suitable person for such appointment.
The Contractor shall not, without the prior consent of the Employer, revoke the appointment of the Contractor’s Representative or appoint a replacement.
The Contractor’s Representative shall, on behalf of the Contractor, receive instructions under Sub-Clause 3.4 [Instructions].
The Contractor’s Representative may delegate any powers, functions and authority to any competent person, and may at any time revoke the delegation. Any delegation or revocation shall not take effect until the Employer has received prior notice signed by the Contractor’s Representative, naming the person and specifying the powers, functions and authority being delegated or revoked.
The Contractor’s Representative and all these persons shall be fluent in the language for communications defined in Sub-Clause 1.4 [Law and Language].
4.4 Subcontractors
The Contractor shall not subcontract the whole of the Works.
The Contractor shall be responsible for the acts or defaults of any Subcontractor, his agents or employees, as if they were the acts or defaults of the Contractor. Where specified in the Contract, the Contractor shall give the Employer not less than 28 days’ notice of:
(a) the intended appointment of the Subcontractor, with detailed particulars which shall include his relevant experience,
(b) the intended commencement of the Subcontractor’s work, and
(c) the intended commencement of the Subcontractor’s work on the Site.
However, the work by the job shall not be considered as sub-contracting and sub-contractors shall not be paid directly by the Employer for any works, supplies or services provided.
4.5 Nominated Subcontractors
In this Sub-Clause, “nominated Subcontractor” means a Subcontractor whom the Employer, under Clause 13 [Variations and Adjustments], instructs the Contractor to employ as a Subcontractor. The Contractor shall not be under any obligation to employ a nominated Subcontractor against whom the Contractor raises reasonable objection by notice to the Employer as soon as practicable, with supporting particulars.
4.6 Co-operation
The Contractor shall, as specified in the Contract or as instructed by the Employer, allow appropriate opportunities for carrying out work to:
(a) the Employer’s personnel,
(b) any other contractors employed by the Employer, and
(c) the personnel of any legally constituted public authorities,
who may be employed in the execution on or near the Site of any work not included in the Contract.
Any such instruction shall constitute a variation if and to the extent that it causes the Contractor to incur Cost. Services for these personnel and other contractors may include the use of Contractor’s Equipment, Temporary Works or access arrangements which are the responsibility of the Contractor.
The Contractor shall be responsible for his construction activities on the Site, and shall co-ordinate his own activities with those of other contractors.
If, under the Contract, the Employer is required to give to the Contractor possession of any foundation, structure, plant or means of access in accordance with Contractors Documents, the Contractor shall submit such documents to the Employer in the time and manner stated in the Contract.
4.7 Setting out
The Contractor shall set out the Works in relation to original points, lines and levels of reference specified in the Contract. The Contractor shall be responsible for the correct positioning of all parts of the works, and shall rectify any error in the positions, levels, dimensions or alignment of the Works.
4.8 Safety procedures
The Contractor shall:
(a) comply with all applicable safety regulations,
(b) take care for the safety of all persons entitled to be on the Site,
(c) use reasonable efforts to keep the Site and Works clear of unnecessary obstruction so as to avoid danger to these persons,
(d) providing lighting, guarding and watching of the Works until completion and taking over under Clause 10 [Employer’s Taking Over]. In case the works have to continue at nights, the Employer must be informed in advance, and
(e) provide any Temporary Works (including roadways, footways, guards and fences) which may be necessary, because of the execution of the Works, for the use and protection of the pubic and of owners and occupiers of adjacent land.
4.9 Quality Assurance
The Contractor shall institute a quality assurance system to demonstrate compliance with the requirements of the Contract. The system shall be in accordance with the details stated in the Contract. The Employer shall be entitled to audit any aspect of the system.
Details of all procedures and compliance documents shall be submitted to the Employer for information before each design and execution stage is commenced. When any document of a technical nature is issued to the Employer, evidence of the prior approval by the Contractor himself shall be apparent on the document itself.
Compliance with the quality assurance system shall not relieve the Contractor of any of his duties, obligations or responsibilities under the Contract.
4.10 Site Data
The Employer shall make available to the Contractor for his information in time, as requested by the Contractor, all relevant data in the Employer’s possession on subsurface and hydrological conditions at the Site, including environmental aspects linked to design, execution of works etc. The Employer shall similarly make available to the Contractor all such data which will come into the Employer’s possession later. In case such relevant data delays to reach the Contractor and cause to delay the completion of works, the Employer shall bear the consequence of such delay.
4.11 Sufficiency of the Contract Price
The Contractor shall be deemed to have satisfied himself as to the correctness and sufficiency of the Contract Price.
Unless otherwise stated in the Contract, the Contract price covers all the Contractor’s obligations under the Contract and all things necessary for the proper design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects.
4.12 Unforeseeable Difficulties
Except as otherwise stated in the Contract, both parties shall, by their efforts, by close cooperation, to find a way to iron out any unforeseeable difficulty provided it occurs:
4.13 Rights of way and Facilities
The Contractor shall bear all costs and charges for special and/or temporary rights-of-way which he may require, including those for access to the Site. The Contractor shall also obtain, at his risk and cost, any additional facilities outside the Site which he may require for purposes of the Works.
4.14 Avoidance of Interference
The Contractor shall not interfere unnecessarily or improperly with:
(a) the convenience of the public, or
(b) the access to and use and occupation of all roads and footpaths, irrespective of whether they are public or in the possession of the Employer or of others.
The Contractor shall indemnify and hold the Employer harmless against and from all damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) resulting from any such unnecessary or improper interference.
4.15 Access Route
The Contractor shall be deemed to have been satisfied as to the suitability and availability of access routes to the Site after which provided by the Employer and approved by the Contractor. The Contractor shall use reasonable efforts to prevent any road or bridge from being damaged by the Contractor’s traffic or by the Contractor’s Personnel. These efforts shall include the proper use of appropriate vehicles and routes.
Except as otherwise stated in these Conditions:
(a) the Contractor shall (as between the Parties) be responsible for any maintenance which may be required for his use of access routes;
(b) the Contractor shall provide all necessary signs or directions along access routes, and use routs, signs and directions with the permissions which may be required from the relevant authorities. Such permissions shall be obtained by the Employer as stipulated in Sub-Clause 2.2[Permits, Licenses or Approves];
(c) the Employer shall not be responsible for any claims which may arise from the use of any access route,
(d) Costs due to non-suitability or non-availability, for the use required by the Contractor, of access routes shall be borne by the Contractor.
4.16 Transport of Goods and Customs Clearance
Unless otherwise stated in the Contract.
(a) For arrangement of payment for Customs duties and taxes or charges etc by the Employer, the Contractor shall give the Employer not less than 21 days’ notice of the date on which any Plant or a major item of other Goods will be delivered to the Site, including the name of commodity, estimated shipment quantity of the commodity and tentative date of shipment.
The Contractor shall give a notice to the Employer a shipment advice indicating the date of shipment, name of commodity, quantity of shipment, total amount of shipment and estimate time of arrival at the port of destination;
(b) the Contractor shall be responsible for packing, loading, transporting, receiving, unloading, storing and protecting all Goods and other things required for the Works; and
(c) the Contractor shall indemnify and hold the Employer harmless against and from all damages, losses and expenses resulting from the transport of Goods, and shall negotiate and pay all claims arising from their transport;
(d) Prior to arrival of shipment, the Contractor shall deliver to the Employer the Shipping Documents pertaining to any consignment of imported plant, materials and other Goods used for execution of the Works. In case of any delay in receipt of the Shipping Documents by the Employer, the Contractor shall bear all consequences thereof including the demurrage and other costs directly attributable to such delay by which the above extra cost occurs. If the delay results from delay of permits, licenses for which the Employer is responsible, the Employer shall bear consequence of cost linked to such delay.
(e) The Plant and Materials to be imported into the Cameroon shall be delivered freight, carriage and insurance paid to Site(s) in accordance with the CIP Incoterm of the International Chamber of Commerce(2000).
(f) The Contractor shall be responsible for the Customs Clearance at destination of Cameroon. While the port fee/changes for Customs Clearance shall be borne by the Contractor, the Customs duties and taxes or other charges etc levied by local government shall be borne by the Employer.
(g) The Contractor shall be obliged to insure Plant and Materials against all risks from the moment of its manufacture up to the date of the arrival at Site.
(h) In order to ensure the most expeditious clearance of consignment from the Customs, the Parties shall co-operate with each other for the Contractor to take delivery of the imported Goods immediately after payment of the Customs duties by the Employer thereon and to responsible for transportation and storage of the same. The Employer shall assist the Contractor for the safe and proper storage of such Goods.
(i) The risk of loss and/or damage to the Plant and Materials shall be borne exclusively by the Contractor from the place of manufacture of such equipment up to the Site.
4.17 Contractor’s Equipment
The Contractor shall be responsible for all Contractor’s Equipment. When brought on to the Site, Contractor’s Equipment shall be deemed to be exclusively intended for the execution of the Works.
4.18 Protection of the Environment
The Contractor shall take all reasonable steps to protect the environment (both on and off the Site) and to limit damage and nuisance to people and property resulting from pollution, noise and other results of his operations.
The Contractor shall ensure that emissions, surface discharges and effluent from the Contractor’s activities not to exceed the values prescribed by applicable Laws as may be mentioned in the Contract.
4.19 Electricity, Water and Gas
The Contractor shall, except as stated below, be responsible for the provision of all power, water and other services he may require.
The Contractor shall be entitled to use for the purposes of the Works such supplies of electricity, water, gas and other services as may be available on the Site and of which details and prices are given by relevant Public Utility authorities. The Employer shall be responsible to help the Contractor get a preferential offer in use of supplies of electricity, water, gas and other services for the purposes of Works. The Contractor shall, at his risk and cost, provide any apparatus necessary for his use of these services.
The amounts due (at these prices) for such services shall be paid to the relevant suppliers supplying such services, or paid to the Employer if the Employer is appointed as a agent of foregoing supplier(s) to collect the these amounts.
4.20 Employer’s Equipment and Free-Issue Material
The Employer shall make the Employer’s Equipment (if any) available for the use of the Contractor in the execution of the Works in accordance with the details, arrangements and prices stated in the Contract. The both Parties should reach another agreement for use of the Employer’s Equipment if no any statement for use of them exists in the Contract. Unless otherwise stated in the Contract:
(a) the Employer shall be responsible for the Employer’s Equipment, except that
(b) the Contractor shall be responsible for each item of Employer’s Equipment whilst any of the Contractor’s Personnel is operating it, driving it, directing it or in possession or control of it.
The appropriate quantities and the amounts due (at such stated price) for the use of Employer’s Equipment shall be agreed or determined in accordance with Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] and Sub-Clause 3.5 [Determinations]. The Contractor shall pay these amounts to the Employer.
The Employer shall supply, free of charge, the “free-issue material” (if any) in accordance with the details stated in the Contract. The Employer shall, at his risk and cost, provide these materials at the time and place specified in the Contract. The Contractor shall then visually inspect them, and shall promptly give notice to the Employer of any shortage, defect or default in these materials. Unless otherwise agreed by both Parties, the Employer shall immediately rectify the notified shortage, defect or default.
After this visual inspection, the free-issue materials shall come under the care, custody and control of the Contractor. The Contractor’s obligations of inspection, care, custody and control shall not relieve the Employer of liability for any shortage, defect or default not apparent from a visual inspection.
4.21 Progress Reports
Unless otherwise stated in the Contract, monthly progress reports shall be prepared by the Contractor and submitted to the Employer in six copies. The first report shall cover the period up to the end of the first calendar month following the Commencement Date. Reports shall be submitted monthly thereafter, each within 7 days after the last day of the period to which it relates.
Reporting shall continue until the Contractor has completed all work which is known to be outstanding at the completion date stated in the Provisional Taking-Over Certificate for the Works.
Each report shall include:
(a) charts and detailed descriptions of progress, including each stage of design, Contractor’s Documents, procurement, manufacture, delivery to Site, construction, installation, testing and training etc;
(b) photographs showing the status of manufacture and of progress on the Site;
for the manufacture of each main item of Plant and Materials, the name of the manufacturer, and the actual or expected date of shipment and arrival at the Site;
(c) the details described in Sub-Clause 6.11 [Records of Contractor’s personnel and Equipment];
(d) copies of quality assurance documents, test results and certificates of Materials;
(e) list of Variations, notices given under Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] and notices given under Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims];
(f) safety statistic, including details of any hazardous incidents and activities relating to environmental aspect and public relations; and
(g) comparisons of actual and planned progress, with details of any events or circumstances which may jeopardize the completion in accordance with the Contract, and the measures being (or to be) adopted to overcome delays.
4.22 Security of the Site
Unless otherwise stated in the Contract:
(a) the Contractor shall be responsible for keeping unauthorized persons off the Site, and
(b) authorized persons shall be limited to the Contractor’s personnel and the Employer’s Personnel; and to any other personnel notified to the Contractor, by (or on behalf of) the Employer, as authorized personnel of the Employer’s other contractors on the Site.
4.23 Contractor’s Operations on Site
The Contractor shall confine his operations to the Site, and to any additional areas which may be obtained by the Contractor and agreed by the Employer as working areas. The Contractor shall take all necessary precautions to keep Contractor’s Equipment and Contractor’s Personnel within the Site and these additional areas, and to keep them off adjacent land.
During the execution of the Works, the Contractor shall keep the Site free from all unnecessary obstruction, and shall store or dispose of any Contractor’s Equipment or surplus materials. The Contractor shall clear away and remove from the Site any wreckage, rubbish and Temporary Works which are no longer required.
Upon the issue of the Provisional Taking-Over Certificate for the Works, the Contractor shall clear away and remove all Contractor’s Equipment, surplus material, wreckage, rubbish and Temporary Works. The Contractor shall leave the Site and the Works in a clean and safe condition. However, the Contractor may retain on Site, during the Defects Liability Period, such goods as are required for the Contractor to fulfill obligations under the Contract.
4.24 Fossils
All fossils, coins, articles of value or antiquity, and structures and other remains or items of geological or archaeological interest found on the Site shall be placed under the care and authority of the Employer. The Contractor shall take reasonable precautions to prevent Contractor’s Personnel or other persons from removing or damaging any of these findings.
The Contractor shall, upon discovery of any such finding, promptly give notice to the Employer, who shall issue instructions for dealing with it. If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from complying with the instructions, the Contractor shall give a further notice to the Employer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1[Contractor’s Claims] to:
(a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion],and
(b) payment of any such Cost, which shall be added to the Contract Price. The reasonable profit shall be also added to the Contract Price if the delay exceeds 28 days.
After receiving this further notice, the Employer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5[Determinations] to agree or determine these matters.
5 Design
5.1 General Design Obligations
The Contractor shall be deemed to have scrutinized, prior to signing the Contract, the technical requirements which specified in the Technical Document. The Contractor shall be responsible for the design of the Works and for the accuracy of technical requirements (including design criteria and calculations), except as stated below.
The Employer Shall not be responsible for any error, inaccuracy or omission of any kind in the design as originally included in the Contract and shall not be deemed to have given any representation of accuracy or completeness of any data or information, except as stated below. Any data or
Translation - French Projet de construction du stade de Bafoussam et Limbé
Conditions du Contrat
ENTRE
LE MINISTERE DE L’ECONOMIE, DE LA PLANIFICATION ET DE L’AMENAGEMENT DU TERRITOIRE
REPUBLIQUE DU CAMEROUN
ET
CHINA NATIONAL MACHINERY & EQUIPMENT IMPORT & EXPORT CORPORATION
AVRIL 2009
TABLE DES MATIERES
1 DISPOSITIONS GENERALES
1.1 DEFINITIONS
1.2 INTERPRETATION
1.3 COMMUNICATIONS
1.4 LOI ET LANGUE
1.5 PRIORITE DU DOCUMENT
1.6 ACCORD DE PARTENARIAT
1.7 TRANSFERABILITE
1.8 PRESERVATION ET MISE A DISPONIBILITE DU DOCUMENT
1.9 CONFIDENTIALITE
1.10 UTILISATION DES DOCUMENTS DU CONTRACTANT PAR L'EMPLOYEUR
1.11 UTILISATION DES DOCUMENTS DE L’EMPLOYEUR PAR LE CONTRACTANT
1.12 INFORMATIONS CONFIDENTIELLES
1.13 CONFORMITE AVEC LES REGLEMENTS
2 L’EMPLOYEUR
2.1 DROIT D’ACCES ET DEBLAIEMENT DU SITE
2.2 PERMIS, LICENCES ET AGREMENTS
2.3 EFFECTIFS DE L’EMPLOYEUR
2.4 ACCORDS FINANCIERS DE L’EMPLOYEUR
2.5 DROITS DE L’EMPLOYEUR
2.6 TERRAIN PROVISOIRE POUR LA CONSTRUCTION
2.7 AUTRES
3 ORGANISATION DE L’EMPLOYEUR
3.1 MANDATAIRE DE L'EMPLOYEUR
3.2 PERSONNEL DE L’EMPLOYEUR
3.3 PERSONNES MANDATEES
3.4 INSTRUCTIONS
3.5 PRISE DE DECISION
4 LE CONTRACTANT
4.1 OBLIGATIONS GENERALES DU CANTRACTANT
4.2 GARANTIE D’AVANCE DE DEMARRAGE ET GARANTIE D’EXECUTION
4.3 MANDATAIRE DU CONTRACTANT
4.4 SOUS-TRAITANTS
4.5 SOUS-TRAITANTS DESIGNES
4.6 COOPERATION
4.7 PIQUETAGE
4.8 PROCEDURES DE SECURITE
4.9 CONTROLE DE QUALITE
4.10 INFORMATION DU SITE
4.11 ADEQUATION DU PRIX CONTRATUEL
4.12 OBSTACLES IMPREVISIBLES
4.13 DROIT DE PASSAGE ET INSTALLATIONS
4.14 PREVENTION DES EMPIETEMENTS
4.15 VOIE D’ACCES
4.16 TRANSPORT DES BIENS ET DEDOUANEMENT
4.17 MATERIEL DU CONTRACTANT
4.18 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
4.19 ELECTRICITE, EAU ET GAZ
4.20 MATERIEL DE L’EMPLOYEUR ET MATERIEL GRATUIT
4.21 ETAT D'AVANCEMENT
4.22 SURETE DU SITE
4.23 ACTIVITES DU CONTRACTANT SUR LE SITE
4.24 FOSSILES
5 PLAN
5.1 OBLIGATIONS GENERALES RELATIVES AU PLAN
5.2 DOCUMENTS DU CONTRACTANT
5.3 ENGAGEMENT DU CONTRACTANT
5.4 NORMES TECHNIQUES ET REGLEMENTS
5.5 FORMATION
5.6 DOCUMENTS D’OUVRAGE TERMINE
5.7 MANUEL D’EXPLOITATION ET DE MAINTENANCE
5.8 ERREUR DE CONCEPTION
5.9 APPROBATION DU CONTROLE DE PLAN
5.10 LEVE DETAILLE DU SITE ET SONDAGE
5.11 RECUEIL DES INFORMATIONS TECHNIQUES DU SITE
6 CADRES ET EMPLOYES
6.1 RECRUTEMENT DES CADRES ET DES EMPLOYES
6.2 PERSONNES AU SERVICE DE L’EMPLOYEUR
6.3 REGLEMENTS DE TRAVAIL
6.4 FACILITES DESTINEES AUX CADRES ET EMPLOYES
6.5 SANTE ET SECURITE
6.6 SUPERVISION DU CONTRACTANT
6.7 PERSONNEL DU CONTRACTANT
6.8 REGISTRE DU PERSONNEL ET DU MATERIEL DU CONTRACTANT
6.9 MAUVAISE CONDUITE
7 EQUIPEMENT DE CHANTIER, MATERIAUX ET MAIN-D’ŒUVRE
7.6 TRAVAUX DE CORRECTION
7.7 PROPRIETAIRE DES EQUIPEMENTS DE CHANTIER ET MATERIAUX
7.8 REDEVANCES
8 ENTREE EN VIGUEUR,
DEMARRAGE, RETARDS ET SUSPENSION
8.1 DATE EFFECTIVE
8.2 DATE DE DEMARRAGE DES TRAVAUX
8.3 DELAI DE LIVRAISON DES TRAVAUX
8.4 PROGRAMME
8.5 PROROGATION DU DELAI DE LIVRAISON
8.6 RETARDS OCCASIONNES PAR LES AUTORITES
8.7 ETAT D’AVANCEMENT
8.8 PENALITES DES RETARDS
8.9 SUSPENSION DES TRAVAUX
8.10 CONSEQUENCE DE LA SUSPENSION
8.11 PAIEMENT POUR L'EQUIPEMENT DE CHANTIER ET MATERIAUX EN CAS DE SUSPENSION
8.12 PROROGATION DE LA SUSPENSION
8.13 REPRISE DES TRAVAUX
8.14 LIVRAISON DES TRAVAUX AVANT LE DELAI PREVU
9 ESSAIS D’APRES LIVRAISON
9.1 OBLIGATIONS DU CONTRACTANT
9.2 ESSAIS RETARDES
9.3 NOUVEL ESSAI
9.4 ESSAI NON CONCLUANT APRES LIVRAISON
10 PRISE DE POSSESSION PAR L’EMPLOYEUR
10.1 PRISE DE POSSESSION DES TRAVAUX ET DES PARTIES DE CHACUN DES 2 STADES
10.2 PRISE DE POSSESSION DES PARTIES DES TRAVAUX
10.3 INTERFERENCE SUR LES ESSAIS APRES LIVRAISON
11 RESPONSABILITE POUR TRAVAUX DEFECTUEUX
11.1 LIVRAISON DES TRAVAUX INACHEVES ET CORRECTION DES DEFAUTS
11.2 COUT DE CORRECTION DES DEFAUTS
11.3 PROROGATION DE LA PERIODE DE GARANTIE
11.4 DEFAUT DE CORRECTION DES DEFAILLANCES
11.5 DEPLACEMENT DES TRAVAUX DEFECTUEUX
11.6 ESSAIS SUPPLEMENTAIRES
11.7 DROIT D’ACCES
11.8 IDENTIFICATION PAR LE CONTRACTANT
11.9 ATTESTION DEFINITIF DE PRISE DE POSSESSION
11.10 OBLIGATIONS NON RESPECTEES
11.11 DEBLAIEMENT DU SITE
12 ESSAIS D’APRES LIVRAISON
13 VARIATIONS ET MODIFICATIONS
13.1 DROIT DE MODIFICATION
13.2 ANALYSE DES COUTS
13.3 PROCEDURE DE MODIFICATION
13.4 PAIEMENT DANS LES DEVISES EN VIGUEUR
13.5 REGIE DES TRAVAUX
13.6 MODIFICATIONS DUES AU CHANGEMENT DE LOI
13.7 MODIFICATIONS DUES AU CHANGEMENT DES CONDITIONS GEOLOGIQUES, ETC.
14 PRIX CONTRATUEL ET PAIEMENT
14.1 PRIX CONTRATUEL
14.2 AVANCE DE DEMARRAGE
14.3 DEMANDE DE REGLEMENTS PROVISOIRES
14.4 CALENDRIER DES PAIEMENTS
14.5 EQUIPEMENT DE CHANTIER ET MATERIAUX POUR LES TRAVAUX
14.6 PAIEMENTS PROVISOIRES
14.7 ECHELONNEMENT DES PAIEMENTS
14.8 REGLEMENT TARDIF
14.9 DECOMPTE DEFINITIF AU MOMENT DE LA LIVRAISON
14.10 DEMANDE DE REGLEMENT DEFINITIF
14.11 ACQUITTEMENT
14.12 REGLEMENT DEFINITIF
14.13 CESSATION DE RESPONSABILITE DE L’EMPLOYEUR
14.14 DEVISES DE PAIEMENT
14.15 MODIFICATION DU PRIX CONTRATUEL OCCASIONNEE PAR D’AUTRES CHANGEMENTS
15 RESILIATION PAR L’EMPLOYEUR
15.1 AVIS DE CORRECTION
15.2 RESILIATION PAR L’EMPLOYEUR
15.3 EVALUATION A LA DATE DE PAIEMENT
15.4 REGLEMENT APRES RESILIATION
16 SUSPENSION ET RESILIATION PAR LE CONTRACTANT
16.1 DROIT DU CONTRACTANT A SUSPENDRE LES TRAVAUX
16.2 RESILIATION PAR LE CONTRACTANT
16.3 ARRET DES TRAVAUX ET DEMENAGEMENT DES EQUIPEMENTS DU CONTRACTANT
16.4 REGLEMENT APRES RESILIATION
17 RISQUE ET RESPONSABILITE
17.1 INDEMNITES
17.2 SUPERVISION DES TRAVAUX PAR LE CONTRACTANT
17.3 RISQUES DE L’EMPLOYEUR
17.4 CONSEQUENCES DES RISQUES DE L’EMPLOYEUR
17.5 DROITS DE PROPRIETE INTELLECTUELLE ET INDUSTRIELLE
17.6 LIMITATION DE RESPONSABILITE
18 ASSURANCE
18.1 CONDITIONS GENERALES D'ASSURANCE
18.2 ASSURANCE POUR TRAVAUX ET EQUIPEMENTS DU CONTRACTANT
18.3 RESPONSABILITE CIVILE
18.4 ASSURANCE POUR LE PERSONNEL DU CONTRACTANT
19 FORCE MAJEURE
19.1 DEFINITION DE FORCE MAJEURE
19.2 NOTIFICATION DE FORCE MAJEURE
19.3 RESPONSABILITE DE MINIMISER LES RETARDS
19.4 CONSEQUENCES DE LA FORCE MAJEURE
19.5 FORCE MAJEURE AFFECTANT LE SOUS-TRAITANT
19.6 RESILIATION, REGLEMENT ET DECHARGE FACULTATIVE
19.7 DECHARGE DE PERFORMANCE CONFORMEMENT A LA LOI
20 RECLAMATIONS, LITIGES ET ARBITRAGE
20.1 RECLAMATIONS DU CONTRACTANT
20.2 REGLEMENT A L’AMIABLE
20.3 ARBITRAGE
21 ANNEXES
21.1 BORDERAU DE PRIX DU PROJET (ANNEXE 1)
21.2 FORMULAIRE DE GARANTIE D’EXECUTION (ANNEXE 2)
21.3 FORMULAIRE DE GARANTIE D’AVANCE DE DEMARRAGE (ANNEXE 3)
22 AUTRES
22.1 CALENDRIER D’EXECUTION DES VISITES DU SITE ET DE SONDAGE
22.2 CALENDRIER DE PRESENTATION DU SCHEMA
22.3 CALENDRIER DE PRESENTATION D'AVANT-PROJET
22.4 CALENDRIER DE PRESENTATION DES DESSINS DE CONSTRUCTION
22.5 CALENDRIER DE PRESENTATION DU CAHIER DE CHARGES TECHNIQUE
23 AVIS
ANNEXE 1
ANNEXE 2
ANNEXE 3
1 DISPOSITIONS GENERALES
1.1 Définitions
Dans le cadre des Conditions du Contrat (« les Conditions »), les mots et expressions suivants ont le sens indiqué. Les mots désignant les personnes ou les parties comprennent les personnes morales et autres entités légales, sauf indication contraire du contexte.
1.1.1 Le Contrat
1.1.1.1 « Contrat » signifie les Conditions, les documents techniques et tout autre document (le cas échéant) portant sur le stade de Bafoussam d’une capacité de 15 000 places et celui de Limbé d’une capacité de 15 000 places, ainsi que l’Accord de partenariat et toute autre modification portant sur ce Contrat sur l’accord des deux parties.
1.1.1.2 « Accord de partenariat » signifie l’accord de partenariat mentionné dans l’alinéa 1.6 (Accord de partenariat) y compris toute note incluse en annexe.
1.1.1.3 « Calendrier de paiement » signifie le document ainsi désigné (le cas échéant), tel qu’inclut dans le Contrat.
1.1.2 Les Parties et Personnes
1.1.2.1 « Partie » signifie l’employeur ou le Contractant, en fonction du contexte
1.1.2.2 « Employeur » signifie le Ministère de l’Economie, de la Planification et de l'Aménagement du territoire de la République du Cameroun ou les ayants droit légaux, les cessionnaires de titre du Ministère de l’Economie, de la Planification et de l'Aménagement du territoire de la République du Cameroun.
1.1.2.3 « Contractant » signifie China National Machinery & Equipment Import & Export et les ayants droit légaux, les cessionnaires de titre de China National Machinery & Equipment Import & Export.
1.1.2.4 « Mandataire de l’Employeur » signifie la personne ou le consultant désigné par l’Employeur dans le Contrat et nommé de temps à autre par l’Employeur conformément à l’alinéa 3.1 [le Mandataire de l’Employeur] qui agit pour le compte de l’Employeur.
1.1.2.5 « Mandataire du Contractant » signifie la personne désignée par le Contractant dans le Contrat ou nommée de temps à autre par le Contractant conformément à l'alinéa 4.3 [le Mandataire du Contractant] qui agit pour le compte du Contractant.
1.1.2.6 « Personnel de l'Employeur » signifie le Mandataire de l’Employeur, les assistants mentionnés dans l’alinéa 3.2 [Autre Personnel de l'Employeur] et tout autre cadre, main-d’œuvre et autre employé de l’Employeur et du Mandataire de l’Employeur, ou tout autre personnel notifié au Contractant par l’Employeur ou le Mandataire de l’Employeur comme faisant partie du Personnel de l’Employeur.
1.1.2.7 « Personnel du Contractant » signifie le Mandataire du Contractant et toute personne travaillant pour le Contractant sur le site, qui pourrait être les cadres, la main-d’œuvre et tout autre employé du Contractant ou de chaque Sous-traitant et ainsi que tout autre personnel travaillant avec le Contractant dans l’exécution des travaux.
1.1.2.8 « Sous-traitant » signifie toute personne désignée dans le Contrat comme Sous-traitant ou toute autre personne désignée par le Sous-traitant pour assurer l’exécution d’une partie des travaux ainsi que les ayants droit légaux, les cessionnaires de titre à chacune de ces personnes.
1.1.3 Dates, essais, périodes et livraison
1.1.3.1 « Date de démarrage » signifie la date notifiée dans l'alinéa 8.1 [Démarrage des travaux].
1.1.3.2 « Délai de livraison » signifie le délai de livraison des travaux ou une partie (le cas échéant) conformément à l'alinéa 8.3 [Délai de livraison], y compris toute prorogation conformément à l'alinéa 8.5 [Prorogation du délai de livraison], calculé à partir de la date de démarrage.
1.1.3.3 « Essais lors de la livraison » signifie les essais mentionnés dans le Contrat ou consentis par les deux parties ou prescrits comme une Modification et qui sont effectués conformément à l’Article 9 [Essais après livraison] avant la prise de possession des travaux ou d’une partie des travaux (le cas échéant) par l'Employeur.
1.1.3.4 « Attestation de prise de possession provisoire » signifie une attestation délivrée conformément à l’Article 10 [Prise de possession par l’Employeur].
1.1.3.5 « Essais d’après livraison » signifie les essais (le cas échéant) mentionnés dans le Contrat et qui sont effectués conformément à l’Article 12 [Essais d’après livraison] après prise de possession des travaux ou d’une partie des travaux (le cas échéant) par l'Employeur.
1.1.3.6 « Période de garantie » signifie la période réservée à la notification des défaillances des Travaux ou d’une partie des Travaux (selon le cas) conformément à l'alinéa 11.1 [Livraison des travaux inachevés et correction des défaillances], comme indiqué dans le Contrat (y compris toute prorogation conformément à l’alinéa 11.3 [Prorogation de la période de garantie]), calculé à partir de la date de livraison des travaux ou d’une partie des travaux certifiée conformément à l'alinéa 10.1 [Prise de possession des Travaux et des Parties]. Au cas où cette période n'est pas mentionnée dans le Contrat, elle sera de 12 mois.
1.1.3.7 « Attestation définitive de prise de possession » signifie l’attestation délivrée conformément à l’alinéa 11.9 [Attestation définitive de prise de possession].
1.1.3.8 « jour » signifie un jour civil et « année » signifie 365 jours.
1.1.3.9 « Dessins » signifie les dessins mentionnés dans les Documents techniques, le Schéma, l’Avant-projet et les Dessins de construction figurant dans le Contrat et les Dessins de construction ainsi que toute modification des dessins approuvée par l'Employeur.
1.1.3.10 « Date effective » signifie la date mentionnée dans l’alinéa 8.1.
1.1.3.11 « Accord de prêt » signifie l’accord de prêt accordé à l'Acheteur, signé entre la Banque prêteuse et le mandataire légal du gouvernement camerounais.
1.1.3.12 « Banque prêteuse » signifie la Banque qui accorde le prêt à l'Acheteur pour le financement du projet.
1.1.3.13 « Schéma » signifie le premier dessin réalisé après le bouclage de la visite du site et l’étude su sol. « Avant-projet » signifie des dessins supplémentaires réalisés après le schéma et « dessins de construction » signifie le dessin pour l’exécution de la construction après les documents de l’avant-projet.
1.1.3.14 « Projet » signifie le stade Bafoussam avec une capacité de 15 000 places et le stade de Limbé avec une capacité de 15 000 places situés dans la République du Cameroun.
1.1.3.15 « Services publics » signifie les conduites d’approvisionnement en eau, en gaz/pétrole et le réseau d’égouts, les installations aériennes et souterraines de transport d’énergie et de télécommunication.
1.1.3.16 « Prestation » signifie les services d’ingénierie, d’installation, d’essai, de formation et tout autre service à fournir dans le cadre du Contrat.
1.1.3.17 « Documents d’expédition » signifie les Factures, les Bordereaux d’expédition, les Connaissements ou Bordereaux d’expédition aérien (selon le cas), Certificats d’origine, et Police d’assurance.
1.1.4 Monnaie et paiements
1.1.4.1 « Prix Contractuel » signifie le montant convenu et mentionné dans le Contrat pour la conception, l’exécution, et la livraison des travaux ainsi que la correction de tout défaut. Il comprend également les modifications (le cas échéant) conformément aux dispositions du Contrat.
1.1.4.2 « Coût » signifie toute dépense raisonnablement encourues (ou à encourir) par le Contractant, sur site ou hors site, y compris les dépenses générales ou assimilées, mais ne tient pas compte des bénéfices.
1.1.4.3 « Décompte définitif » signifie le décompte mentionné dans l'alinéa 14.10 [Demande de paiement définitif].
1.1.4.4 « Décompte » signifie un état présenté par le Contractant faisant partie d’une demande de paiement conforment à l’article 14 [Prix Contractuel et paiement].
1.1.5 Travaux et Biens
1.1.5.1 « Equipement du Contractant » signifie tout appareil, machine et véhicule et tout autre matériel nécessaire pour l’exécution ou la livraison des travaux ainsi que pour la correction des défauts. Toutefois, l’équipement du Contractant ne comprend pas les travaux temporaires, l'équipement de l’Employeur (le cas échéant), l’équipement de chantier, les matériaux et toute autre chose devant faire partie ou faisant partie des Travaux permanents.
1.1.5.2 « Biens » signifie Equipement de Contractant, matériaux, équipement de chantier et travaux temporaires, ou l’un de ces éléments, selon le contexte.
1.1.5.3 « Matériaux » signifie toute autre ressource, à l'exception de l'équipement de chantier, devant faire partie ou faisant partie des travaux permanents, y compris les matériaux (le cas échéant) devant être fournis uniquement par le Contractant conformément aux dispositions du présent Contrat.
1.1.5.4 « Travaux permanents » signifie les travaux permanents devant être conçus et exécutés par le Contractant conformément au Contrat.
1.1.5.5 « Equipement de chantier » signifie les appareils, les machines et les véhicules devant faire partie ou faisant partie des Travaux permanents.
1.1.5.6 « Partie » signifie une partie des travaux mentionnée dans le Contrat (le cas échéant).
1.1.5.7 « Travaux temporaires » signifie les travaux temporaires de toute nature (autres que l’équipement du Contractant) nécessaire sur le site pour l’exécution et la livraison des travaux permanents ainsi que pour la correction de tout défaut.
1.1.5.8 « Travaux » signifie les travaux permanents et les travaux temporaires, ou l’un d’eux selon le cas.
1.1.6 Autres définitions
1.1.6.1 « Documents du Contractant » signifie les calculs, les programmes informatiques et tout autre logiciel, dessins, manuels, modèles et autres documents de nature technique fournis par le Contractant dans le cadre du Contrat, comme indiqué dans l’alinéa 5.2 [Documents du Contractant].
1.1.6.2 « Equipement de l’Employeur » signifie tout appareil, machine ou véhicule (le cas échéant) fourni par l'Employeur et devant être utilisé par le Contractant dans l'exécution des travaux (le cas échéant), mais ne comprenant pas l'équipement de chantier dont la possession n'a pas été transféré à l’Employeur.
1.1.6.3 « Force Majeure » est définie dans l’Article 19 [Force majeure].
1.1.6.4 « Lois » signifie toute législation, statut, ordonnance nationale (ou étatique) ou toute autre loi, réglementation et arrêté de toute autorité publique légalement constituée.
1.1.6.5 « Garantie d’exécution » signifie toute garantie (ou assurance, le cas échéant) conformément à l’alinéa 4.2.2 [Garantie d’exécution] et « Garantie d’avance de démarrage » signifie la garantie fournie conformément à l’alinéa 4.2 [Garantie d’avance de démarrage].
1.1.6.6 « Site » signifie le lieu où vont se réaliser les Travaux permanents et où l’équipement de chantier et les matériaux seront livrés, tout autre lieu indiqué dans le Contrat comme faisant partie du Site.
1.1.6.7 « Variation » signifie tout changement des conditions de l’Employeur ou des travaux qui est prescrit ou approuvé comme modification conformément à l’article 13 [Variation et modification].
1.1.6.8 « Cahier des charges technique » signifie tout document constituant une partie du document technique préparé et fourni par le Contractant à l'Employeur après les Documents d'avant-projet devant être approuvé par l'Employeur, comprenant des Conditions techniques détaillées pour le Contractant pour assurer la bonne exécution du Contrat, y compris le Champ des travaux, le Cahier de charges des matériaux, de l'équipement de chantier, de la main-d’œuvre, d’essai, du dimensionnement, de l’exécution et du Contrôle/Réception, etc.
1.1.6.9 « Formation » signifie la formation dispensée par le Contractant aux personnes proposées par l’Employeur conformément à l’alinéa 5.5 [Formation].
1.2 Interprétation
Dans le cadre du Contrat, sauf disposition contraire du contexte :
(a) Les mots renvoyant à un genre désigne tous les genres ;
(b) Les mots au singulier portent également un sens pluriel et les mots au pluriel portent également un sens singulier.
(c) Les dispositions contenant le mot « convient », « convenu » ou « Accord » exige une formalisation de l’accord par écrit ; et
(d) « écrit » ou « par écrit » signifie manuscrit, saisi, imprimé ou produit à l'aide de moyens électroniques, et donnant lieu à un support permanent.
Les mots marginaux et autres entêtes ne sont pas pris en compte dans l’interprétation des présentes Conditions.
1.3 Communications
Chaque fois que les présentes Conditions disposent pour l’octroi ou la délivrance des approbations, attestations, consentements, prise de décision, notifications et demandes, ces communications doivent être :
(a) faites par écrit et fourni à main propre (contre récépissé), envoyées par email ou courrier ou transmises à l'aide de tous les systèmes convenus de transmission électronique conformément aux Conditions Particulières ; et
(b) remises, envoyées ou transmisses à l’adresse réservée aux communications du destinataire tel que prévu dans le Contrat. Toutefois :
(i) au cas où le destinataire fournit une autre adresse, les communications doivent par conséquent être envoyées à la nouvelle adresse ; et
(ii) au cas où le destinataire n'a pas fournit d'informations contraires lors de la demande d'approbation ou de consentement, celle-ci peut être envoyée à l’adresse par laquelle elle a été émise.
Les approbations, attestations, consentements et les prises de décision ne doivent pas être injustement refusés ou retardés.
1.4 Loi et Langue
Le Contrat sera régi par les normes, règlements et codes, etc. chinois en matière de dessin, approvisionnement, construction, installation, essai et Contrôle/Réception appliqué à l’exécution des travaux ainsi qu’à la loi de la République du Cameroun portant sur la protection de l’environnement, etc.
Le Contrat est écrit en Anglais. Toute correspondance et document portant sur le Contrat destiné à être partagé entre les parties sera écrite en Anglais.
1.5 Priorité du document
Les documents constituant le Contrat s’expliquent mutuellement. Pour des besoins d’interprétation, la priorité de documents doit être conforme à l’ordre suivant :
(a) Les amendements du Contrat, le cas échéant, convenues entre les deux parties ;
(b) L'Accord de partenariat
(c) Les présentes Conditions et ses annexes
(d) Le Document technique
(e) Les autres documents faisant partie du Contrat
1.6 Accord de partenariat
L’Accord de partenariat signé entre le Contractant et l’Employeur conformément à la loi N° 2006/012 du 29 décembre 2006 a été fait uniquement pour la construction des installations sportives au Cameroun. Ce partenariat ne signifie pas que les deux parties vont créer une coentreprise, consortium ou constituer tout autre groupe en personne morale de deux personnes ou plus. Les deux parties entretiennent uniquement des relations d’affaires comme dans le cas des relations entre acheteurs et vendeurs. Ce projet est régi par cet accord de partenariat.
Ce Contrat entrera en vigueur avec tous ses effets dans les conditions prévues dans le Contrat. Les coûts liés aux droits de timbre et frais assimilés (le cas échéant) exigés par la loi conformément à la signature de cet Accord de partenariat seront à la charge de l'Employeur dans la République du Cameroun et ainsi que le Contractant en Chine.
1.7 Transférabilité
Aucune partie n'est autorisée à transférer la totalité ou une partie du Contrat ou tout autre bénéfice ou intérêt dans le cadre du présent Contrat. Toutefois, chaque Partie :
(a) peut transférer la totalité ou une partie avec l’accord préalable de l'autre Partie, à la discrétion exclusive de ladite autre partie ; et
(b) peut, en qualité de garantie en faveur d’une banque ou établissement financier, transférer son droit à tout montant dû ou à payer dans la cadre de ce Contrat
1.8 Préservation et mise à disponibilité du document
Chaque Document du Contractant est sous la garde et la responsabilité du Contractant, sauf et jusqu’à prise de possession par l’Employeur. Sauf disposition contraire dans le présent Contrat, le Contractant mettra à la disposition de l'Employeur six copies de chaque document du Contractant.
Le Contractant doit conserver, sur le site, une copie du Contrat, des publications énumérées dans les conditions de l'Employeur, les Documents du Contractant, les Variations et toutes autres communications fournies dans le cadre de ce Contrat. Le personnel de l’Employeur a le droit d’accès à tous ces documents et a tous moments raisonnables.
Si une partie constate une erreur ou défaut technique dans le document qui a été préparé pour l’exécution des Travaux, elle doit immédiatement le signaler à l'autre partie.
1.9 Confidentialité
Les deux Parties doivent assurer le caractère personnel et confidentiel des informations liées au Contrat, sauf dans la mesure où il est nécessaire de respecter les obligations contractuelles ou conformément avec les règlements en vigueur. Le Contractant ne doit pas publier, ou autoriser la publication, ou divulguer toute information portant sur les travaux dans tout bulletin professionnel ou technique ou ailleurs sans l’accord préalable de l’Employeur.
1.10 Utilisation des documents du Contractant par l’Employeur
Comme conclu entre les Parties, le Contractant doit conserver le copyright et les droits de propriété intellectuelle des Documents du Contractant et autre document de dessin réalisés par (ou pour le compte) du Contractant.
Le Contractant est considéré (par la signature du contrat) d’octroyer à l’Employer le droit continuel, transférable, illimité et dénué de toute redevance de copier, utiliser et distribuer les Documents du Contractant, y compris d'y apporter des modifications et les utiliser. Cette licence :
(a) s’applique à la période de travail actuelle ou prévue (quelle que soit sa longueur) des parties des Travaux concernées,
(b) donne droit à toute personne en possession de la partie des Travaux appropriée de copier, utiliser et distribuer les Documents du Contractant dans le but de terminer, exploiter, maintenir, transformer, ajuster, réparer ou démolir les Travaux, et
(c) dans le cadre des Documents du Documents sous forme de programmes informatiques et tout autre logiciel, permettre leur utilisation dans tout ordinateur sur le Site et autres lieux tel que prévu dans le présent Contrat, y compris des remplacements de tout ordinateur fourni par le Contractant.
Les Documents du Contractant et autre document de conception réalisés par (ou pour le compte) du Contractant ne doivent aucunement, sous réserve de l'approbation du Contractant, être utilisés, copiés ou distribués à un tiers par (ou pour le compte) de l’Employeur pour d’autres fins que celles prévues dans le présent alinéa.
1.11 Utilisation des Documents de l’Employeur par le Contractant
Comme conclu entre les parties, l’Employeur doit conserver le copyright et les droits de propriété intellectuelle des Documents de l’Employeur et autre document de dessin réalisés par (ou pour le compte) de l’Employeur. Le Contractant peut, à ses propres frais, copier, utiliser ou distribuer les Documents de l'Employeur dans le cadre du présent Contrat.
Ils ne peuvent aucunement, sans le consentement de l’Employeur, être copiés, utilisés ou distribués à un tiers par le Contractant, sauf si cette action est nécessaire dans le cadre du présent Contrat.
1.12 Informations confidentielles
Le Contractant ne doit aucunement être injustement tenu de divulguer à l’Employeur toute information jugée confidentielle par le Contractant. Le Contractant doit divulguer toute autre information que l’Employeur peut raisonnablement exiger afin de vérifier le respect des termes du Contrat par le Contractant.
1.13 Conformité avec les règlements
Le Contractant doit, dans l’exécution du présent Contrat, se conformer au règlement en vigueur. Sauf indication contraire dans le présent Contrat :
(a) l’Employeur doit avoir obtenu (ou doit obtenir) les autorisations de planification et de zonage ou autres permis ou licences assimilées et toute autre autorisation pour les Travaux auprès du Gouvernement camerounais ou autorités appropriées indiquées dans le Contrat comme avoir été obtenu (ou en cours d'obtention) par l'Employeur ; et l’Employeur doit indemniser et dénuer le Contractant de toute responsabilité relative à ou relevant de la non obtention desdits éléments ; et
(b) sauf tel qu’indiqué dans le cadre du présent Contrat, l’Employeur doit fournir toutes les notifications, payer toutes les taxes, droits et frais, tel qu'exigé par la législation camerounaise en ce qui concerne la conception, l'exécution et la livraison des Travaux et l'Employeur doit indemniser et dénuer le Contractant de toute responsabilité relative à ou relavant du non respect de ces exigences.
2 L’Employeur
2.1 Droit d’accès et déblaiement du site
L’Employeur doit donner au Contractant le droit d’accès au site et la possession de toutes les parties du site pendant la période (ou les périodes) indiquée dans cet alinéa. Le droit et la possession ne sont pas à l’usage exclusif du Contractant. Si, dans le cadre du Contrat, l’Employeur est tenu de donner au Contractant la possession de toute fondation, structure, équipement de chantier et moyens d’accès, ceci doit être fait conformément aux dispositions du Contrat relatives à la période et au mode. Toutefois, l'Employeur peut refuser ce droit ou possession jusqu’à réception de la Garantie d’exécution. L’Employeur doit donner l’accès et la possession du site au Contractant, ce qui prend effet à la Date de démarrage. L’Employeur doit, à ces propres frais, dans un délai de 84 jours après la date d’entrée en vigueur du Contrat, déloger les populations (le cas échéant) occupant le site, écarter tout obstacle situé dans le champ du site, y compris les arbres, les habitations, les immeubles, les installations publiques et les installations de réseau souterrain etc. et procéder au déménagement des personnes vivant sur le Site.
L’Employeur ne doit aucunement, dans le cadre du présent Contrat, interdire le plein accès du Contractant à tout site sous le contrôle de l'Employeur.
L’Employeur est chargé des interventions relatives aux branchements électriques, de communication, approvisionnement en eau et autres services publics dans la mesure exigée par le Contractant. Au cas où le Contractant accuse un retard et/ou contracte des Dépenses du fait du non octroi de ce droit et possession dans la période convenue et du non achèvement des Travaux mentionnés plus haut au cours de cette période, le Contractant doit en informer l'Employeur et obtenir le droit conformément à l'alinéa 20.1. [Réclamations du Contractant] à :
(a) une prorogation de cette période, au cas où l'achèvement des travaux est ou sera retardé, conformément à l’alinéa 8.5 [Prorogation du délai de livraison], et
(b) paiement de ces Dépenses en plus d'un intérêt raisonnable, qui devra être ajouté au prix contractuel.
Après réception de la notification, doit, conformément à l’alinéa 3.5 [Prise de décision] accepter de reconnaître ou de prendre une décision relative à ces questions.
Toutefois, au cas où et dans la mesure où la défaillance de l’Employeur est causée par une erreur ou retard de la part du Contractant, y compris une erreur dans, ou un retard dans la présentation de tout Document de Contractant, le Contractant n’a aucunement droit à cette prorogation de délai, dédommagement ou intérêt.
2.2 Permis, licences et approbations
L’Employeur doit être responsable, sous demande du Contractant :
(a) d’obtenir et de mettre à disponibilité des copies des Lois et Règlements camerounais relatifs au Contrat, et
(b) d’obtenir tout permis, licence et autorisations exigé par la Réglementation au Cameroun ou par le Contrat de mise en œuvre du projet.
(i) d’obtenir tout permis, licence et autorisations exigé pour tout Permis d’importation, Permis d’autorisation d’importation, et autorisations douanières ainsi que tout autre permis, licence et autorisation exigée par le Contractant, que le Contractant est tenu d’obtenir conformément à l’alinéa 1.13 [Conformité avec les règlements], ou toute prérogative auprès des autorités compétentes. En cas de retard dans l’obtention des ces permis, licences et prérogatives, le Contractant a le droit d'obtenir compensation de toute dépense ou perte causée par ce retard et un prolongement du Délai de livraison auprès de l'Employeur pour ce fait, sauf pour les dépenses au pertes occasionnées par une présentation tardive des Documents d’expédition par le Contractant conformément au présent Contrat.
(ii) L’Employeur est dans l’obligation d’obtenir tous les permis et licences d’importation des autorités compétentes conformément à la législation en vigueur pour l’importation de l’équipement du Contractant et des matériaux, y compris des engins lourds et légers et des appareils de construction sur une base d’importation et de réexportation dans le cadre de ce Projet.
(iii) L’Employeur doit, à la demande du Contractant, est responsable de tout permis, licence et autorisation nécessaires pour une importation en franchise de droit de l’équipement et des matériaux du Contractant vers et hors du Cameroun qui sont exclusivement nécessaires pour la construction et l'évolution des Travaux.
L’Employeur est chargé de l’enregistrement de l’équipement mobile du Contractant auprès de l’Agent de Transport local compétent.
(iv) Tout équipement devant être utilisé sur le site dans l’exécution des travaux et qui seront ensuite exportés après livraison des Travaux est la propriété du Contractant. L’employeur doit obtenir toutes les autorisations nécessaires pour la réexportation de ce matériel et des matériaux.
(v) L’Employeur doit, sur demande du Contractant, être chargé de fournir au Contractant les permis de bâtir nécessaires pour toute partie des Travaux et des Certificats de travail pour tout employé chinois, camerounais ou d’autre nationalité, si ceux-ci doivent être employés dans le cadre du projet. Le Contractant envisage déposer des demandes de permis de résidence prolongée et de visas offrant plusieurs prérogatives d'entrées conformément à la Circulaire camerounaise en vigueur pour les Chinois et autres étrangers dans le cadre de l’exécution des Travaux. L’Employeur est responsable de l’acquisition de ces permis et visas au moment opportun à travers des approches officielles expéditives.
(vi) Dans un délai de 42 jours avant la Date de démarrage, l’Employeur doit obtenir à ses propres frais tous les Certificats de Conformité environnementale (le cas échéant) nécessaires auprès des autorités compétentes afin de ne pas retarder l’exécution du Projet.
2.3 Le personnel de l’Employeur
L’Employeur a la charge de s’assurer que le personnel de l’Employeur et les autres Contractants de l’Employeur sur le site :
(a) respectent l’initiative du Contractant conformément à l’alinéa 4.6 [Coopération], et
(b) prennent des mesures similaires à celles que le Contractant doit prendre conformément aux dispositions (a), (b) et (c) de l’alinéa 4.8 [Procédures de sécurité] et conformément à l’alinéa 4.18 [Protection de l’environnement].
2.4 Accords financiers de l’Employeur
L’Employeur doit autofinancer le Projet à hauteur de 24 557 741 Euros (vingt quatre millions cinq cent cinquante sept mille sept cent quarante un) en plus des frais supplémentaires et additionnels indiqués ci-dessous.
Tout paiement supplémentaire ou additionnel dans le cadre du Contrat et résultant des Travaux supplémentaires effectués sur demande de l’Employeur ou occasionné par la modification du prix contractuel et des articles concernés indiqués dans le présent Contrat doit être versé ensemble avec le paiement normal au moment opportun conformément aux dispositions du présent Contrat ;
L’Employeur doit présenter, dans un délai de 14 jours après réception de toute demande de la part du Contractant, une preuve suffisante montrant que des accords financiers (y compris les 24 557 741 Euros mentionnés plus haut et du paiement des Travaux supplémentaires ou additionnels ou du paiement occasionné par la modification du prix contractuel et des articles concernés indiqués dans le présent Contrat) ont été effectués et sont maintenus, ce qui permettra à l’Employeur de payer le Prix contractuel conformément à l’Article 14 [Prix contractuel et paiement].
2.5 Droits de l’Employeur
Au cas où l’Employeur pense avoir droit à un paiement conformément à un Article des présentes Dispositions ou par ailleurs dans la cadre du Contrat, et/ou à une prorogation de la Période de garantie, il doit notifier et présenter des documents pertinents au Contractant.
La notification doit être faite le plus tôt possible après constat par l’Employeur de l’événement ou des circonstances donnant lieu à la demande. Toute notification relative à la prorogation de la Période de garantie doit être soumisse avant la fin de cette période.
Les informations pertinentes doivent indiquer l’Article et tout autre fondement de la demande, et doivent inclure des indications du moment et/ou la prorogation à laquelle l’Employeur pense avoir droit dans le cadre du Contrat. L’Employeur doit donc, conformément à l'alinéa 3.5 [Prise de décision] décider d'accepter ou de déterminer ( ) le montant (le cas échéant) à verser par le Contractant à l’Employeur et/ou ( ) la prorogation (le cas échéant) de la Période de garantie conformément à l’alinéa 11.3 [Prorogation de la période de garantie].
L’Employeur peut par conséquent déduire cette somme de tout montant dû ou à payer au Contractant. L’Employeur a uniquement le droit d’affecter en compensation ou de procéder à une déduction dans un montant dû au Contractant conformément au présent alinéa et à l’alinéa (a) et/ou (b) de l’alinéa 14.6 [Paiements provisoires].
2.6 Terrain provisoire pour la construction
Le terrain pour utilisation provisoire doit comprendre des objets d’empiètement pour la construction, les déviations à construire, le complexe du Contractant (pour le campement, le stockage, la transformation, etc.). L’Employeur est chargé, si nécessaire, de fournir le terrain au Contractant conformément aux calendriers mutuellement convenus ; les frais sont supportés par l’Employeur.
L’employeur doit, à ses propres frais, être responsable du branchement des services publics, notamment l’eau, l’électricité et le gaz à (aux) l’endroit(s) indiqué(s) sur demande du Contractant et, en outre, l’Employeur doit assurer l’approvisionnement continu en eau, électricité et gaz, etc. Le Contractant est autorisé à une prorogation du délai et au paiement des dépenses raisonnables encourues en cas de non respect de ces exigences par l'Employeur.
English to French: Differential Expansion General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Channel Pair 1 and 2
Channel Pair 3 and 4
The fields within these boxes pertain to both channels of the channel pair.
Channel Pair Type
The type of monitoring which is to be performed by the channel pair. The following channel pair types are available in the Position Monitor:
Thrust Position
Differential Expansion
*Standard Single Ramp Differential Expansion
*Non-standard Single Ramp Differential Expansion *Dual Ramp Differential Expansion
**Complementary Input Differential Expansion (CIDE) ***Case Expansion - Paired
***Case Expansion - Single
Valve Position
*These three channel pair types are subsets of a more general monitor type which is Ramp Differential Expansion. Ramp Differential Expansion is sometimes used in this manual to refer to all three as a group. Ramp Differential Expansion monitoring uses both channels of the channel pair to make a single composite differential
expansion measurement.
** Complementary Input Differential Expansion, or CIDE, uses both channels of the channel pair to make a single composite differential expansion measurement.
*** Case Expansion options are only available on Channel Pair 3 and 4.
Keyphasor® Association
No Keyphasor is associated with any of the 3500/45 channel types.
Active
Select whether the functions of the channel or channel pair will be turned on (I]) or off (0). Active "on" (❑) is initially selected for the individual channels if the monitor type is Thrust, Differential Expansion, Case Expansion - Single, or Valve Position. If the monitor type is Ramp Differential Expansion, Complementary Input
Differential Expansion or Case Expansion - Paired then Active "on" (❑) is initially selected for the channel pair.
Options
A button to display the configuration options for the selected channel or channel pair. Channel pairs are configured together for Ramp Differential Expansion,
Complementary Input Differential Expansion, and Case Expansion - Paired
channel pair types.
3.2.2 Thrust Position Channel Options
This section discusses the Configuration Considerations and the Rack Configuration Software screens associated with the Thrust Position Channel.
17
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
3.2.2.1 Thrust Position Channel Configuration Considerations
Consider the following items before configuring a Thrust Position Channel:
• The "No Keyphasor" option is automatically selected for this channel type. No
Keyphasors are required.
• The Thrust Direct full-scale range is dependent upon the transducer type.
• The Zero Position voltage range is dependent upon the direct full-scale range, the
selected upscale direction, and the transducer type.
• Monitors must be configured in channel pairs (for example, Channels 1 and 2 may
be configured as Thrust Position and Channels 3 and 4 may be configured as
Differential Expansion. However in both cases options such as full-scale range, or
transducer type can be independently configured on each channel ).
• When a full-scale range is modified, the setpoints associated with this proportional
value should be readjusted.
• Because an extreme Trust Position movement can exceed the OK limits of the
transducer, a transducer Not OK event on a Thrust Position channel will not inhibit alarming on that channel.
3.2.2.2 Thrust Position Channel Configuration Options
This section describes the options available on the Thrust Position Channel
configuration screen.
Thrust Position - x ❑
Channel: (Active) Slot: Rack Type: Standard
0
Enable
Full-scale Range Clamp Value
Direct 25-0-25 mil 0.0
Zero Position
Gap 0.0 (Direct)
Transducer
0
-9.75 A -6.33 to -13.99 Volts
Adjust...
Type
Recorder Output F Two mA Clamp
None J
OK Mode
C' Latching C: Nonlatching
3300-8mm Proximitor Customize...
Transducer Jumper Status (on I/O Module):
N/A 1
Alarm Mode Barriers
Alert C% None C Ir hn it
C* Latching C' MTL 796(-) Zener Ext.
C' Galvanic Isolator
C' Nonlatching
Delay
Alert Danger
3 1.0 r100ms
1 -60s 1.0-60.Os
Danger Normal Thrust Direction
C: Latching C- Toward Probe
C' Nonlatching C' Away From Probe
J
OK sSet Defaults
Reference Information
Cancel CP Mod Print Form Help
EENTLY( 1®
NEVADA .3
These fields contain information that indicates which module you are configuring.
18
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Channel
The number of the channel being configured (1 through 4).
Slot
The location of the Position Monitor in the 3500 rack (2 through 15).
Rack Type
Identifies the type of Rack Interface Module installed in the rack (Standard or
TMR).
Enable
Direct
Average position, or change in position, of a rotor in the axial direction with respect
to some fixed reference. This value may be displayed in mils or µm. This
proportional value supports both center zero and noncenter zero Full-scale
Ranges.
Gap
The average physical distance between the face of a proximity probe tip and the observed surface. The distance is expressed in terms of voltage. Standard
polarity convention dictates that a decreasing gap results in an increasing (less negative) output signal.
25-0-25 mil 25-0-25 mil
30-0-30 mil 0.5 - 0 - 0.5 mm
40-0-40 mil Custom
50-0-50 mil
75-0-75 mil
0.5 - 0 - 0.5 mm
1.0-0-1.0mm
2.0 - 0 - 2.0 mm
Custom
The Gap Full-scale Ranges are the same for all transducer types.
Gap
-24 Vdc
Custom
19
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Clamp Value
The value that a proportional value goes to when that channel or proportional value is bypassed or defeated (for example a problem with the transducer). The
selected value can be between the minimum and maximum full-scale range values. The values available from the Communication Gateway Module are clamped to the specified value when the proportional value is invalid. The recorder outputs are also clamped to the specified value if 2mA clamp is not selected.
Recorder Output
The proportional value of a channel that is sent to the 4 to 20 mA recorder. The recorder output is proportional to the measured value over the channel full-scale range. An increase in the proportional value that would be indicated as upscale on a bar graph display results in an increase in the current at the recorder output. If the channel is bypassed, the output will be clamped to the selected clamp value or to 2 mA (if the 2 mA clamp is selected).
OK Mode
Latching
If a channel is configured for Latching OK, once the channel has gone not OK the status stays not OK until the channel is in an OK condition and the reset is issued. Reset a latched not OK by using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the external contact closure on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
The OK status of that channel will track the defined OK status of the transducer.
Delay
The time which a proportional value must remain at or above an over alarm level or below an under alarm level before an alarm is declared as active.
Alert
First level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected
Alert/Alarm 1 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen. The Alert time delay is always set at one second intervals (from 1 to 60) for all available
proportional values.
Danger
Second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected Danger/Alarm 2 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen.
100 ms option
The 100 ms (typical) option applies to the Danger time delay only and has the following results:
20
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
If the 100 ms option is off (0):
• The Danger time delay can be set at one second intervals (from 1
through 60).
• The Danger time delay can be set for all available proportional values.
If the 100 ms option is on (0):
• The Danger time delay is set to 100 ms.
• The Danger time delay can only be set for the primary proportional
value.
Zero Position (Direct)
Represents the transducer DC voltage corresponding to the zero indication on the
channel's meter scale for the direct proportional value. The amount of adjustment
allowed is dependent upon the Direct Full-scale Range and the transducer OK limits.
To ensure maximum amount of zero adjustment, gap the probe as close as possible to
the zero position voltage automatically displayed in the direct zero position voltage
field.
Adjust Button
Adjust the Zero Position voltage. When this button is clicked, a utility starts that helps you set the direct zero position voltage. Since this utility provides active feedback from the 3500 rack, a connection with the rack is required. Refer to Section 5.2 (Adjusting the Scale Factor, Sensitivity, Zero Position, and Cross Over Voltage).
Transducer
The following transducer types are available for the Thrust Position Channel:
3300 - 5mm Proximitor
3300XL - 8mm Proximitor
3300 - 8mm Proximitor
7200 - 5mm Proximitor
7200 - 8mm Proximitor
3300 -16mm HTPS
3300XL - 11 mm Proximitor
7200 - 11 mm Proximitor
7200 - 14mm Proximitor
3000 (-18V) Proximitor
3000 (-24V) Proximitor
3300 RAM Proximitor
Nonstandard
21
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Customize button
Used to adjust the Scale Factor for transducers. If Nonstandard is selected as the transducer type, the OK Limits can also be adjusted. The Nonstandard
transducer's scale factor must be between 85 and 230 mV/mil. Also, there must be at least 2 volts between the Upper and Lower OK Limits.
Nonstandard Transducer
(None) I 1 I
Rack File Channel Slot
Scale Factor
( MV/mil
1[l A Adjust...
85.0 to 230.0 C' mVlmm
OK Limits
Upper Lower
-20.39 < -3.55 Volts
0.00 to -25.00 0.00 to -25.00
Set Default Print Form
E:ENTLY(®
H E'd.�.D A.
OK Cancel Help
22
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Scale Factor
Transducer Without Barriers With Barriers
OK Limits
Upper Lower Center Gap Voltage
Transducer Without With Without With Without With
Barriers Barriers Barriers Barriers Barriers Barriers
(V) (V) (V) (V) (V) (V)
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Transducer Jumper Status (on I/O Module)
Returns the position of the Transducer Jumper on the I/O Module. Refer to Section 4.1 (Setting the I/O Jumper) for the function of this jumper.
Alarm Mode
Latching
Once an alarm is active it will remain active even after the proportional value drops below the configured setpoint level. The channel will remain in alarm until it is reset using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the contact on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
When an alarm is active it will go inactive as soon as the proportional value drops below the configured setpoint level.
Alert should be the first level alarm that occurs when the proportional value
exceeds the selected value. Danger should be the second level alarm that
occurs when the proportional value exceeds the selected value. The Alert and Danger values are set on the Setpoint screen.
Barriers
Select the appropriate barrier option if external barriers are connected between the monitor and the transducer. Barriers are used to restrict the amount of energy that can flow into a hazardous area.
Normal Thrust Direction
This field defines whether rotor movement toward or away from the thrust probe
corresponds to a more positive thrust reading (for example upscale on a bar graph). If
this field is set to "Toward Probe", then as the rotor moves toward the thrust probe the
thrust position direct proportional value will increase and go upscale on a bar graph.
3.2.3 Differential Expansion Channel Options
This section discusses the Configuration Considerations and the Rack Configuration Software screens associated with the Differential Expansion Channel.
3.2.3.1 Differential Expansion Channel Configuration Considerations
Consider the following items before configuring a Differential Expansion Channel:
• The "No Keyphasor" option is automatically selected for this channel type. No
Keyphasors are required.
• The Differential Expansion Direct full-scale range is dependent upon the
transducer type.
• The Zero Position voltage range is dependent upon the direct full-scale range, the
upscale direction, and the transducer type.
24
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
• Monitors must be configured in channel pairs (for example, Channels 1 and 2 may
be configured as Differential Expansion and Channels 3 and 4 may be configured
as Ramp Differential Expansion).
• When a full-scale range is modified, the setpoints associated with this proportional
value should be readjusted.
• The Latching OK Mode and the Timed OK Channel Defeat options are not
compatible.
3.2.3.2 Differential Expansion Channel Configuration Options
This section describes the options available on the Differential Expansion Channel
configuration screen
Differential Expansion -
Channel: 0 (Active)
Enable
Full-scale Range Clamp Value
Direct 0.25-0-0.25 in .-1 1 0.000
Gap 0.0
Zero Position
(Direct)
Transducer
x ❑
Slot: 0 Rack Type: Standard
6.95 -6.40 to -7.50 Volts
Adjust...
Type
Recorder Output F Two mA Clamp
None
25mm Extended Range Proximitor JCustomize...
Transducer Jumper Status (on I/O Module):
N/A
I 1
Delay
Alert Danger
) 1.0 F 100 ms
1 -60s 1.0-60.0s
Upscale Direction
(: Toward Probe C Away From Probe
Alarm Mode
Alert
(( Latching
C Nonlatching
Danger
C% Latching
C Nonlatching
OK Mode
C I atchinq
C: Nonlatching
Timed OK Channel Defeat
r Enabled
C Disabled
BENTLY 9
OK I :.Set Defaults Cancel CP Mod Print Form Help NEVADA
Reference Information
These fields contain information that indicates which module you are configuring.
Channel
The number of the channel being configured (1 through 4).
Slot
The location of the Position Monitor in the 3500 rack (12 through 15).
25
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Rack Type
Identifies the type of Rack Interface Module installed in the rack (Standard or
TMR).
Enable
Direct
Change in axial position of the rotor relative to the probe. This value may be displayed in inches or millimetres. This proportional value supports both center zero and noncenter zero full-scale ranges.
Gap
The physical distance between the face of a proximity probe tip and the observed
surface. The distance is expressed in terms of voltage. Standard polarity
convention dictates that a decreasing gap results in an increasing (less negative)
output signal.
Direct Full-scale Ranges by Transducer Type
25mm Extended Range Proximitor 50mm Extended Range Proximitor
35mm Extended Range Proximitor Nonstandard
5-0-5 mm 5-0-5 mm
0-10 mm 0-10 mm
0.25-0-0.25 in 10-0-10 mm
0.0 - 0.5 in 0-20 mm
Custom 0.25 - 0 - 0.25 in
0.0 - 0.5 in
0.5 - 0 - 0.5 in
0.0 - 1.0 in
Custom
The Gap Full-scale Ranges are the same for all transducer types.
Gap
-24 Vdc
Custom
Clamp Value
The value that a proportional value goes to when that channel or proportional value
is bypassed or defeated (For example when a problem occurs with the transducer).
The selected value can be between the minimum and maximum full-scale range
values. The values available from the Communication Gateway Module are
clamped to the specified value when the proportional value is invalid. The recorder
outputs are also clamped to the specified value if 2mA clamp is not selected.
26
(DO NOT DELETE THIS PAGE !)
Translation - French
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Paire de canaux 1 et 2
Paire de canaux 3 et 4
Les champs contenus dans boîtes se rapportent aux deux canaux de la paire de canaux.
Type de paire de canaux
Le type de surveillance qui doit être exécuté par la paire de canaux. Les types de paire de canaux suivants sont disponibles dans l’Ecran de position :
Position de butée
Expansion différentielle
*Expansion différentielle standard à rampe unique
*Expansion différentielle non-standard à rampe unique *Expansion différentielle à double rampe
**Expansion différentielle d’entrée complémentaire (CIDE) ***Expansion du bac- Double
***Expansion du bac- Simple
Position vanne
* Ces trois types de paire de canaux sont des sous-ensembles d'un type d’indicateur plus général : l’Expansion différentielle de la rampe. Le terme Expansion différentielle de la rampe est parfois utilisé dans ce manuel pour désigner les trios types en tant que groupe. Le contrôle de l’Expansion différentielle de la rampe utilise les deux canaux de la paire pour effectuer une seule mesure d’expansion différentielle composite unique.
**L’Expansion différentielle d’entrée complémentaire (CIDE) utilise les deux canaux de la paire pour effectuer une seule mesure d’expansion différentielle composite unique.
*** Les options d'Expansion du bac sont uniquement disponibles sur la Paire de canaux 3 et 4.
Keyphasor® Association
Aucun Keyphasor n’est associé aux types de canaux 3500/45.
Actif
Choisissez si les fonctions du canal ou de la paire de canaux seront activées ou désactivées. La position Active « ON » est initialement sélectionnée pour les canaux individuels si le type de moniteur est Butée, Expansion différentielle, Expansion du bac - Simple, ou Position vanne. Si le type d’indicateur est Expansion différentielle de la rampe, Expansion différentielle d’entrée complémentaire ou Expansion du bac – La fonction Double puis Active « ON » est initialement sélectionnée pour la paire de canaux.
Options
Un bouton permettant d’afficher les options de configuration du canal ou de la paire de canaux sélectionnée. Les paires de canaux sont configurés ensemble pour l’Expansion différentielle de la rampe, l’Expansion différentielle d’entrée de la rampe et l’Expansion du bac – Types de paire de canaux Double.
3.2.2 Options du canal de Position de butée
Cette section aborde les Considérations de configuration et les écrans du Logiciel de configuration du support associés au Canal de position de butée.
17
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
3.2.2.1 Considérations de configuration du canal de position de butée
Examiner les elements suivants avant de configurer le Canal de position de butée :
• L’option « Aucun Keyphasor » est automatiquement sélectionnée pour ce type de canal. Aucun
Keyphasor n’est requis.
• Le calibre pleine échelle de Butée directe est fonction du type de transducteur.
• La gamme de tension de Position Zéro est fonction du calibre à pleine échelle direct,
de la direction supérieure sélectionnée et du type de transducteur.
• Les indicateurs doivent être configurés en paires de canaux (par exemple, les Canaux 1 et 2 peuvent
être configurés comme Position de butée et les Canaux 3 et 4 peuvent être configurés comme
Expansion différentielle. Toutefois, dans les deux cas, les options comme calibre à pleine échelle, ou
type de transducteur peuvent être individuellement configurés pour chaque canal).
• Lorsqu'un calibre pleine échelle est modifié, les points de consigne assignés à cette valeur proportionnelle
doivent être réajustés.
• Parce qu'un mouvement de Position de butée extrême peut excéder les limites appropriés du
transducteur, un événement pas OK du transducteur sur le canal de Position de butée ne doit pas empêcher l’alarme sur ce canal.
3.2.2.2 Options de configuration du canal de Position de butée
Cette section traite des options disponibles sur l’écran de configuration
du canal de Position de butée.
Position de butée - x ❑
Canal : (Actif) Encoche : Type de support : Standard
0
Activé
Calibre pleine échelle Valeur de collier de serrage
Direct 25-0-25 mil 0.0
Position zéro
Ecartement 0.0 (Direct)
Transducteur
0
-9.75 A -6,33 à -13,99 Volts
Ajuster...
Type
Sortie enregistreur Collier de serrage 2 mA
Aucun J
Mode OK
Verrouillage C : Sans verrouillage
Proximitor 3300-8mm Personnaliser...
Statut de connexion du transducteur (sur Module E/S) :
N/A 1
Mode alarme Barrières
Alerte C% Aucun C Ir hn it
C* Verrouillage C' MTL 796(-) Ext. Zener
C' Isolateurs galvaniques
Sans verrouillage
Retard
Alerte Danger
3 1.0 r100ms
1 -60s 1.0-60.Os
Danger Direction de butée normale
C : Verrouillage C- Vers sonde
Sans verrouillage C' De la sonde
J
OK Définir paramètres par défaut
Informations de référence
Annuler Mod CP Imprimer formulaire Aide
EENTLY ®
NEVADA .3
Ces champs contiennent des informations qui indiquent quel module vous configurez.
18
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Canal
Le numéro du canal en cours de configuration (1 à 4).
Encoche
L’emplacement de l’Ecran de position sur le support 3500 (2 à 15).
Type de support
Identifie le type de Module d’interface de support installé sur le support (Standard ou TMR).
Activé
Direct
La position moyenne, ou un changement de position, d'un rotor dans le sens axial par rapport à une référence fixe. La valeur peut être affichée en mils ou en μm. Cette valeur proportionnelle soutient à la fois le zéro central et la zéro non-central du calibre pleine échelle.
Ecartement
La distance physique moyenne entre la face d'un embout de sonde de proximité et la surface observée. La distance est exprimée en termes de tension. La convention standard de polarité indique qu'une diminution de l’écart entraîne une augmentation (moins négatif) du signal de sortie.
Calibres pleine échelle directs par type de transducteur
25-0-25 mil 25-0-25 mil
30-0-30 mil 0.5 - 0 - 0,5 mm
40-0-40 mil Personnaliser
50-0-50 mil
75-0-75 mil
0,5 - 0 – 0,5 mm
1,0-0-1,0mm
2,0 - 0 – 2,0 mm
Personnaliser
L’écartement des calibres pleine échelle est identique pour tous les types de transducteurs.
Ecartement
-24 Vcc
Personnaliser
19
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Valeur de collier de serrage
La valeur qu’une valeur proportionnelle prend lorsque le canal ou la valeur proportionnelle est ignorée ou rejetée (en cas de panne de transducteur par exemple). La valeur sélectionnée peut être comprise entre les valeurs minimale et maximale du calibre de pleine échelle. Les valeurs disponibles à partir du Module Passerelle de communication sont attribuées à la valeur spécifiée lorsque la valeur proportionnelle est invalide. Les sorties de l'enregistreur sont aussi attribuées à la valeur spécifiée si un collier de serrage 2mA n'est pas sélectionné.
Sortie enregistreur
La valeur proportionnelle d'un canal envoyée à l'enregistreur de 4 à 20 mA. La sortie enregistreur est proportionnelle à la valeur mesurée sur le calibre pleine échelle du canal. Une augmentation de la valeur proportionnelle qui serait indiquée comme supérieure l’affichage du diagramme en barres entraîne une augmentation de courant à la sortie enregistreur. Si le canal est ignorée, la sortie sera attribuée à la valeur de collier de serrage sélectionnée ou à 2 mA (si le collier de serrage 2 mA est sélectionné).
Mode OK
Verrouillage
Si un canal est configuré pour Verrouillage OK, une fois que le canal n’est plus sur OK, le statut demeure sur cette position jusqu'à ce que le canal soit dans une condition OK et après la réinitialisation. Réinitialiser un pas OK verrouillé en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• l'interrupteur de réinitialisation situé à l'avant du Module d'interface du support
• la fermeture de contact externe sur le Module d’interface du support E/S
• Le bouton Réinitialiser dans le Logiciel d'affichage d'opérateur
• la commande de réinitialisation par le Module de passerelle de communication
Sans verrouillage
Le statut OK de ce canal permettra de suivre le statut OK défini du transducteur.
Retard
Le temps auquel la valeur proportionnelle doit rester ou au dessus d’un niveau d’alarme ou en dessous d'un niveau d'alarme avant que l’alarme ne soit déclarée comme étant active.
Alerte
Première niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse celle sélectionnée
Point de consigne d'Alerte/Alarme 1. Cette consigne peut être réglée sur l'Ecran de consigne. Le délai d'Alerte est toujours fixé en intervalles d'une seconde (de 1 à 60) pour toutes les valeurs proportionnelles.
Danger
Deuxième niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse le point de consigne Danger/Alarme 2. Cette consigne peut être réglée sur l'Ecran de consigne.
Option 100 ms
L’option 100 ms (typique) s'applique uniquement à la temporisation du Danger et donne les résultats suivants :
20
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Si l’option 100 ms est désactivée (0) :
• La temporisation du Danger peut être fixée en des intervalles d’une seconde (de 1
à 60).
• La temporisation du Danger peut être fixée pour toutes les valeurs proportionnelles.
Si l’option 100 ms est activée (0) :
• La temporisation du Danger est réglée sur 100 ms.
• La temporisation du Danger peut être fixée uniquement pour la valeur proportionnelle
primaire.
Position Zéro (Directe)
Représente la tension DC du transducteur correspondant à l'indication zéro sur la graduation du compteur du canal pour la valeur proportionnelle directe. Le degré d’ajustement permis est fonction du Calibre de pleine échelle direct et des limites OK du transducteur.
Pour assurer la quantité maximale de réglage du zéro, mettre la sonde aussi près que possible de la tension de la position zéro qui s'affiche automatiquement dans le champ de la tension de la position zéro directe.
Bouton Ajuster
Permet de régler la tension de Position zéro. Lorsqu’on clique sur ce bouton, un utilitaire démarre et vous aide à définir la tension de la Position zéro directe. Etant donné que cet utilitaire fournit une rétroaction active du support 3500, une connexion avec le support est nécessaire. Reportez-vous à la section 5.2 (Ajustement de la tension du facteur d'échelle, de la sensibilité, de la Position zéro et de l’interconnexion).
Transducteur
Les types de transducteurs suivants sont disponibles pour le Canal de position de butée :
Proximitor 3300- 5mm
Proximitor 3300XL - 8mm
Proximitor 3300 - 8mm
Proximitor 7200 - 5mm
Proximitor 7200 - 8mm
HTPS 3300 -16mm
Proximitor 3300XL - 11 mm
Proximitor 7200 - 11 mm
Proximitor 7200 - 14mm
Proximitor 3000 (-18V)
Proximitor 3000 (-24V)
Proximitor 3300 RAM
Non-standard
21
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Bouton Personnaliser
Il est utilisé pour ajuster le Facteur d’échelle des transducteurs. Si Non-standard est sélectionné comme type de transducteur, les limites OK peuvent également être ajustées. Le facteur d'échelle du transducteur non-standard doit se situer entre 85 et 230 mV/mil. En outre, il doit y avoir au moins 2 volts entre les limites OK Supérieure et Inférieure.
Transducteur Non-standard
(Aucun) I 1 I
Fichier du support Canal Encoche
Facteur d’échelle
(MV/mil
1[l A Ajuster...
85,0 à 230,0 mV/mil
Limites OK
Supérieur Inférieur
-20.39 < -3.55 Volts
0,00 à -25,00 0,00 à -25,00
Définir paramètre par défaut Imprimer formulaire
BENTLY ® NEVADA
OK Annuler Aide
22
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Facteur d’échelle
Transducteur Sans barrières Avec barrières
3300XL 8mm, 200 mV/mil 192 mV /mil
3300 8mm,
3300 5mm
7200 5mm et
7200 8mm
3300XL 11mm 100mV/mil
720011 mm 100 mV/mil
720014mm 100 mV/mil
HTPS 3300 16mm 100 mV/mil
3000 (-18V) 200 mV/mil
3000 (-24V) 295 mV/mil
3300 RAM 200 mV/mil 192 mV/mil
Remarque : ± 15% d’ajustement de facteur d’échelle permis.
* Les barrières ne sont pas prises en charge dans cette option de transducteur.
Limites OK
Supérieur Inférieur Tension d’écartement central
Transducteur Sans Avec Sans Avec Sans Avec
Barrières Barrières Barrières Barrières Barrières Barrières
(V) (V) (V) (V) (V) (V)
720011 mm -20.39 * -3.55 * -11.60
720014mm -18.05 * -1.65 * -9.75
HTPS 3300 6mm -18.05 * -1.65 * -9.75
3000 (-18V) -13.14 * -1.16 * -7.15 *
3000 (-24V) -16.85 * -2.25 * -9.55 *
3300 RAM -13.14 -12.35 -1.16 -1.05 -7.15 -6.7
* Les barrières ne sont pas prises en charge dans cette option de transducteur.
23
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Statut de connexion du transducteur (sur Module E/S)
Renvoie la position du Cavalier du transducteur sur le Module E/S.
Reportez-vous à la section 4.1 (Réglage du Cavalier E/S) pour connaître la fonction de ce cavalier.
Mode alarme
Verrouillage
Une fois l'alarme est active, elle restera active même après la chute de la valeur proportionnelle en dessous du niveau de consigne configuré. Le canal restera en alerte jusqu'à sa réinitialisation à travers l’une des méthodes suivantes :
• l'interrupteur de réinitialisation situé à l'avant du Module d'interface du support
• le contact sur le Module d’interface du support E/S
• Le bouton Réinitialiser dans le Logiciel d'affichage d'opérateur
• la commande de réinitialisation par le Module de passerelle de communication
Sans verrouillage
Une fois l'alarme est active, elle devient inactive aussitôt que la valeur proportionnelle chute en dessous du niveau de consigne configuré.
L’&lerte doit être le premier niveau d'alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle
excède la valeur sélectionnée. Danger doit être le deuxième niveau d’alarme qui se
produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse la valeur sélectionnée. Les valeurs d’Alerte et de Danger sont configurées sur l'Ecran de consigne.
Les barrières
Sélectionnez l'option de barrière appropriée si les barrières externes sont connectées entre l'indicateur et le transducteur. Les barrières sont utilisées pour limiter la quantité d'énergie qui pénétrer dans une zone dangereuse.
Direction de butée normale
Ce champ définit si le mouvement du rotor vers ou de la sonde de butée
correspond à une lecture de butée plus positive (par exemple supérieure sur un diagramme à barres). Si ce champ est réglé sur « Vers sonde », alors, pendant que le rotor se déplace vers la sonde de la butée, la valeur proportionnelle directe de la position de butée augmente et va à un niveau supérieur sur le diagramme à barres.
3.2.3 Options de canal d’expansion différentielle
Cette section aborde les Considérations de configuration et les écrans du Logiciel de configuration du support associés au Canal d’expansion différentielle.
3.2.3.1 Considérations de configuration du canal d’expansion différentielle
Examiner les éléments suivants avant de configurer le Canal d’expansion différentielle :
• L’option « Aucun Keyphasor » est automatiquement sélectionnée pour ce type de canal. Aucun
Keyphasor n’est requis.
• Le calibre à pleine échelle direct de l’Expansion différentielle est fonction
du type de transducteur.
• La gamme de tension de Position Zéro est fonction du calibre à pleine échelle direct,
de la direction supérieure et du type de transducteur.
24
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
• Les indicateurs doivent être configurés en paires de canaux (par exemple, les Canaux 1 et 2 peuvent
être configurés comme Expansion différentielle et les Canaux 3 et 4 peuvent être configurés comme
Expansion différentielle de la rampe).
• Lorsqu'un calibre pleine échelle est modifié, les points de consigne assignés à cette valeur proportionnelle
doivent être réajustés.
• Le Mode OK avec Verrouillage et les options de Mise en échec de canal temporisé OK sont
incompatibles.
3.2.3.2 Options de configuration du canal d’expansion différentielle
Cette section traite des options disponibles sur l’écran de configuration de l’Expansion
différentielle.
Expansion différentielle -
Canal : (Actif)
Activé
Calibre pleine échelle Valeur de collier de serrage
Direct 0.25-0-0,25 po .-1 1 0.000
Ecartement 0.0
Position zéro
(Direct)
Transducteur
x ❑
Encoche : 0 Type de support : Standard
6.95 -6,40 à -7,50 Volts
Ajuster...
Type
Sortie enregistreur Collier de serrage 2 mA
Aucun
Proximitor de calibre étendu de 25mm J Personnaliser...
Statut de connexion du transducteur (sur Module E/S) :
N/A
I 1
Retard
Alerte Danger
) 1.0 100 ms
1 -60s 1,0-60,0s
Direction supérieure
Vers sonde De la sonde
Mode alarme
Alerte
Verrouillage
Sans verrouillage
Danger
Verrouillage
Sans verrouillage
Mode OK
Verrouillage
C : Sans verrouillage
Mise en échec de canal temporisé OK
Activé
Désactivé
BENTLY 9
OK Définir paramètre de défaut Annuler Mod CP Imprimer formulaire Aide NEVADA
Informations de référence
Ces champs contiennent des informations qui indiquent quel module vous configurez.
Canal
Le numéro du canal en cours de configuration (1 à 4).
Encoche
L’emplacement de l’Ecran de position sur le support 3500 (12 à 15).
25
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Type de support
Identifie le type de Module d’interface de support installé sur le support (Standard ou TMR).
Activé
Direct
Changement de la position axiale du rotor par rapport à la sonde. La valeur peut être affichée en pouces ou en millimètres. Cette valeur proportionnelle soutient à la fois les calibres pleine échelle zéro central et zéro non-central.
Ecartement
La distance physique entre la face d'un embout de sonde de proximité et la surface observée. La distance est exprimée en termes de tension. La convention standard de polarité indique qu'une diminution de l’écart entraîne une augmentation (moins négatif) du signal de sortie.
Calibres pleine échelle directs par type de transducteur
Proximitor de calibre étendu de 25mm Proximitor de calibre étendu de 50mm
Proximitor de calibre étendu de 35mm Non-standard
5-0-5 mm 5-0-5 mm
0-10 mm 0-10 mm
0,25-0-6,35 mm 10-0-10 mm
0,0 – 0,5 po. 0-20 mm
Personnaliser 0.25 - 0 - 0,25 po
0,0 – 0,5 po.
0,5 - 0 – 0,5 po.
0,0 – 1,0 po.
Personnaliser
L’écartement des calibres pleine échelle est identique pour tous les types de transducteurs.
Ecartement
-24 Vcc
Personnaliser
Valeur de collier de serrage
La valeur qu’une valeur proportionnelle prend lorsque le canal ou la valeur proportionnelle est ignorée ou rejetée (en cas de panne de transducteur par exemple).
La valeur sélectionnée peut être comprise entre les valeurs minimale et maximale de pleine échelle. Les valeurs disponibles à partir du Module Passerelle de communication sont attribuées à la valeur spécifiée lorsque la valeur proportionnelle est invalide. Les sorties de l'enregistreur sont aussi attribuées à la valeur spécifiée si un collier de serrage 2mA n'est pas sélectionné.
26
(NE PAS EFFACER CETTE PAGE !)
English to French: Recorder Output General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Recorder Output
The proportional value of a channel that is sent to the 4 to 20 mA recorder. The recorder output is proportional to the measured value over the channel full-scale range. An increase in the proportional value that would be indicated as upscale on a bar graph display results in an increase in the current at the recorder output. If the channel is bypassed, the output will be clamped to the selected clamp value or to 2 mA (if the 2 mA clamp is selected).
Delay
The time which a proportional value must remain at or above an over alarm level or below an under alarm level before an alarm is declared as active.
Alert
First level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected
Alert/Alarm 1 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen. The Alert time delay is always set at one second intervals (from 1 to 60) for all available
proportional values.
Danger
Second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected Danger/Alarm 2 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen.
100 ms (Typ.) option
The 100 ms option applies to the Danger time delay only and has the following
results:
If the 100 ms option is off (0):
• The Danger time delay can be set at one second intervals (from 1
through 60).
• The Danger time delay can be set for all available proportional values.
If the 100 ms option is on (0):
• The Danger time delay is set to 100 ms.
• The Danger time delay can only be set for the primary proportional
value.
Upscale Direction
Towards or away from the probe face. This field defines whether rotor movement toward or away from the probe corresponds to positive differential expansion (for example upscale on a bar graph). If this field is set to "Toward Probe", then as the rotor moves toward the differential expansion probe the differential expansion direct proportional value will increase and go upscale on a bar graph.
Zero Position (Direct)
Represents the transducer DC voltage corresponding to the zero indication on the
channel's meter scale for the direct proportional value. The amount of adjustment
allowed is dependent upon the Direct Full-scale Range and the transducer OK limits.
To ensure maximum amount of zero adjustment, gap the probe as close as possible to
the zero position voltage automatically displayed in the direct zero position voltage
field.
27
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Adjust Button
Adjust the Zero Position voltage. When this button is clicked, a utility starts that helps
you set the direct zero position voltage. Since this utility provides active feedback from
the 3500 rack, a connection with the rack is required. Refer to Section 5.2 (Adjusting
the Scale Factor, Sensitivity, Zero Position, and Cross Over Voltage).
Transducer
The following transducer types are available for the Differential Expansion Channel:
25mm Extended Range Proximitor
35mm Extended Range Proximitor
50mm Extended Range Proximitor
Nonstandard
Customize button
Used to adjust the Scale Factor of transducers. If Nonstandard is selected as the
transducer type, the OK Limits can also be adjusted. The Nonstandard transducer's scale factor must be between 8.5 and 23 mV/mil. Also, there must be at least 2 volts between the Upper and Lower OK Limits.
Nonstandard Transducer 0
[None) 1 I 2
Rack File Channel Slot
Scale Factor
r mV/mil
115.75 Adjust...
8.50 to 23.00 (' mV/mm
OK Limits
Upper Lower
1-12.55 1.35 Volts
0.00 to -25.00 0.00 to -25.00
Set Delault Print Form
BENTLYf1®
NEVADA tiJ
OK Cancel Help
28
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Transducer Jumper Status (on I/O Module)
Returns the position of the Transducer Jumper on the I/O Module. Refer to Section
4.1 (Setting the I/O Jumper) for the function of this jumper.
Alarm Mode
Latching
Once an alarm is active, it will remain active even after the proportional value drops below the configured setpoint level. The channel will remain in alarm until it is
reset using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the contact on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
When an alarm is active, it will go inactive as soon as the proportional value drops below the configured setpoint level.
Alert should be the first level alarm that occurs when the proportional value
exceeds the selected value. Danger should be the second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected value. The Alert and Danger values are set on the Setpoint screen.
29
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
OK Mode
Latching
If a channel is configured for Latching OK, once the channel has gone not OK the status stays not OK until the channel is in an OK condition and a reset is issued. Reset a latched not OK by using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the external contact closure on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
The OK status of the channel will track the defined OK status of the transducer.
Timed OK Channel Defeat
An option that prevents a channel from returning to an OK status until that channel's transducer has remained in an OK state for the specified period of time. If the option is enabled, the time is set to 10 seconds. The option protects against false trips
caused by intermittent transducers. When this option is disabled, the channel will drive an alarm even when the channel is in the not OK state.
3.2.4 Ramp Differential Expansion Channel Pair Options
This section discusses the Configuration Considerations and the Rack Configuration
Software screens associated with the Ramp Differential Expansion Channel Pair.
Three types of Ramp Differential Expansion monitoring can be configured. The three types are listed below and some examples are shown.
Standard Single Ramp
One proximity probe observes a ramp and the other observes the shaft. The probes are mounted on the same side of the rotor and in the same axial plane.
N
30
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Nonstandard Single Ramp
Two proximity probes observe the same ramp and are mounted 180 degrees
apart.
Dual Ramp
Two proximity probes observe two different ramps which have the same angle but face opposite directions. The probes are mounted on the same side of the rotor and in the same axial plane.
3.2.4.1 Standard Single Ramp Differential Expansion Channel Pair Configuration
Considerations
Consider the following items before configuring the Standard Single Ramp Differential Expansion channel pair:
• Monitors must be configured in channel pairs (for example Channels 1 and 2 may
be configured as Standard Single Ramp Differential Expansion and Channels 3
and 4 may be configured the same as (1,2), or as any of the other available
channel types).
• Both channels of the channel pair are required to make the measurement.
• Channel 1 of channel pair (1,2) and channel 3 of channel pair (3,4) must connect
to the transducer which is observing the "ramp". The monitor uses this transducer
to measure axial movement of the rotor.
31
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
• Channel 2 of channel pair (1,2) and channel 4 of channel pair (3,4) must be
connected to the transducer observing the "flat". This transducer measures radial
movement of the rotor. The monitor uses this measurement to correct the ramp
transducer reading so that radial movement does not cause an apparent axial
movement.
• The differential expansion "composite" full-scale range is the axial rotor position
compensated for the effect of rotor radial movement. The composite full-scale
range is selected by the user and this also determines the direct full-scale ranges.
• The ramp transducer zero position voltage depends on the transducer type, the
full-scale range, the ramp angle, and the upscale direction.
• The flat transducer zero position voltage depends only on the transducer type. This
probe is gapped at the midpoint of its range.
• The composite full-scale range, the ramp transducer type, and the ramp angle are
interdependent. This means that certain combinations are not allowed. As you
work on your configuration you may get various error messages and have the
ramp angle reset.
• The ramp transducer type and the flat transducer type can be different. However,
the flat transducer's scale factor must be the same or more sensitive than the ramp
transducer's scale factor. (For example, a 20 mV/mil ramp scale factor with a 200
mV/mil flat scale factor is allowed. The reverse is not allowed.)
• When the composite full-scale range is modified, the setpoints associated with this
proportional value should be readjusted on both of the channels of the pair.
• The Latching OK Mode and the Not OK Channel Defeat options are not
compatible.
32
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
3.2.4.1.1 Standard Single Ramp Differential Expansion Channel Pair Configuration
Options
This section describes the options available on the channel pair configuration screen.
Standard Single Ramp Differential Expansion
Channel Pair FT, 72(Active)
Enable
Full-scale Range Clamp Value
Composite 5-0-5 mm 10.00
S lot
Channel 1
0
x ❑
Rack Type: Standard
Transducer Type
Recorder 25mm Extended Range Proximitor I Customize...
Composite
Delays
Alert
IN
1 -60s
Upscale Direction
F Two mA Clamp
Danger
3.0 r100ms
11 .0-60.0s
Gap Range 24 Vdc
Zero Position Voltage
-6.500 Adjust...
-5.850 to -7.150 Volts
Channel 2
Transducer Type
Gap Clamp 1 0.0
Ramp Angle
1 11.0
Standard (' Custom
Towards Ramp Transducer J
Alert Danger Barriers
Latching T Latching None
Nonlatching C Nonlatching
Not OK Channel Pair Defeat OK Mode -----
C' I dtching
r Enabled C Disabled ( Nonlatching
25mm Extended Range Proximitor Customize...
Gap Range -24 Vdc Gap Clamp 0.0
Zero Position Voltage
6.500 Adjust... -5.850 to -7.150 Volts
Transducer Jumper Status (on I/O Module):
N/A
BENTLY(1®
OK Set Defaults Cancel CP Mod Print Form Help NEVADA tiJ
Reference Information
These fields contain information that indicates which module you are configuring.
Channel Pair
The number of the channels being configured (1,2) or (3,4).
Slot
The location of the Position Monitor in the 3500 rack (2 through 15).
Rack Type
Identifies the type of Rack Interface Module installed in the rack (Standard or
TMR).
Enable
Composite
Composite full-scale ranges by Ramp Transducer Type and Ramp Angle
33
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
To view channel data for the two default channels, see Enable Direct (Aux 1), Section 3.3
Allowed Ramp Angles
in Degrees
Composite Full- 11 mm and 14mm 25mm and 35mm 50mm and 50mmDE
scale Range and 16mm HTPS
5-0-5mm 4 to 18 4 to 45 11 to 45
2-0-8mm
0 - 10mm
Custom
0.25-0-0.25inch 4 to 15 4 to 45 11 to 45
0. 1 5-0-0.35inch
0 - 0.5inch
Custom
10-0-10mm 4 to 9 4 to 33 11 to 45
5-0-15mm
0-20mm
Custom
0.5-0-0.5inch 4 to 7 4 to 25 11 to 45
0.25-0-0.75inch
0 - 1.0inch
Custom
25-0-25mm na 4 to 12 11 to 28
10-0-40mm
0-50mm
Custom
1.0-0-1.0inch na 4 to 12 11 to 28
0.5-0-1.5inch
0 - 2.Oinch
Custom
NOTE
Ranges with full-scale voltage spans less than 3 Vdc are not recommended due to reduced accuracy. Full-scale voltage span is calculated by:
Ramp Channel:
Full-Scale Span = sin(ramp angle) x (Full-Scale Range) x (Scale Factor) Flat Channel:
Full-Scale Span = tan(ramp angle) x (Full-Scale Range) x (Scale Factor)
34
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Clamp Value
The value that the composite proportional value goes to when it is bypassed or
defeated (for example a problem with the transducer). The selected value can be
between the minimum and maximum composite values. The value available from the Communication Gateway Module is clamped to the specified value when the
proportional value is invalid. The recorder outputs are also clamped to the specified value if 2mA clamp is not selected.
Recorder Output
The proportional value sent to the 4 to 20 mA recorder. The composite proportional
value is the only selection. The recorder output is proportional to the measured value
of composite full-scale range. An increase in the composite proportional value which
indicates upscale on a bar graph display results in an increase in the current at the
recorder output. If either channel of the channel pair is bypassed, the output will be
clamped to the selected clamp value or to 2 mA (if the 2 mA clamp is selected). Since
Standard single ramp differential expansion requires both channels of the channel pair
to make the measurement, a single composite proportional value is available for the
channel pair. This composite value is available on the first recorder channel for the
channel pair (channel 1 or 3). The remaining recorder channel in the pair will always
read 4 mA.
Delay
The time which a proportional value must remain at or above an over alarm level or below an under alarm level before an alarm is declared as active.
Alert
First level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected
Alert/Alarm 1 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen. The Alert time delay is always set at one second intervals (from 1 to 60) for all available
proportional values.
Danger
Second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected Danger/Alarm 2 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen.
100 ms option
The 100 ms (typical) option applies to the Danger time delay only and has the following results:
If the 100 ms option is off (0):
• The Danger time delay can be set at one second intervals (from 1
through 60).
• The Danger time delay can be set for any two available proportional
values.
If the 100 ms option is on (0):
• The Danger time delay is set to 100 ms.
• The Danger time delay can only be set for the primary proportional
value.
35
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Upscale Direction
Towards or away from the ramp probe. This field defines whether rotor movement
toward or away from the ramp probe corresponds to positive differential expansion (for example upscale on a bar graph). If this field is set to "Toward Ramp Transducer", then as the rotor moves toward the ramp probe the differential expansion composite proportional value will increase and go upscale on a bar graph.
Alarm Mode
Latching
Once an alarm is active, it will remain active even after the proportional value drops below the configured setpoint level. The channel will remain in alarm until it is
reset using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the contact on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
When an alarm is active, it will go inactive as soon as the proportional value drops below the configured setpoint level.
Alert should be the first level alarm that occurs when the proportional value
exceeds the selected value. Danger should be the second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected value. The Alert and Danger values are set on the Setpoint screen.
Barriers
Select the external option if external barriers are connected between the monitor and the transducer. Barriers are used to restrict the amount of energy that can flow into a hazardous area.
Not OK Channel Defeat
When this option is disabled the channel will drive an alarm even when the channel is in the not OK state if the alarm setpoint has been exceeded for the delay time. When the option is enabled this option will inhibit alarming if either channel of the channel pair goes to a not OK condition. In addition, when enabled, the not OK condition must be removed for 10 seconds before monitoring resumes.
OK Mode
Latching
If a channel is configured for Latching OK, once the channel has gone not OK the status stays not OK until the channel is in an OK condition and a reset is issued. Reset a latched not OK by using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the external contact closure on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
36
(DO NOT DELETE THIS PAGE !)
Translation - French
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Sortie enregistreur
La valeur proportionnelle d'un canal envoyée à l'enregistreur de 4 à 20 mA. La sortie enregistreur est proportionnelle à la valeur mesurée sur le calibre pleine échelle du canal. Une augmentation de la valeur proportionnelle qui serait indiquée comme supérieur l’affichage du diagramme en barres entraîne une augmentation de courant à la sortie enregistreur. Si le canal est ignorée, la sortie sera attribuée à la valeur de collier de serrage sélectionnée ou à 2 mA (si le collier de serrage 2 mA est sélectionné).
Retard
Le temps auquel la valeur proportionnelle doit rester ou au dessus d’un niveau d’alarme ou en dessous d'un niveau d'alarme avant que l’alarme ne soit déclarée comme étant active.
Alerte
Première niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse celle sélectionnée
Point de consigne d'Alerte/Alarme 1. Cette consigne peut être réglée sur l'Ecran de consigne. Le délai d'Alerte est toujours fixé en intervalles d'une seconde (de 1 à 60) pour toutes les valeurs proportionnelles.
Danger
Deuxième niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse le point de consigne Danger/Alarme 2. Cette consigne peut être réglée sur l'Ecran de consigne.
Option 100 ms (Typique)
L’option 100 ms s'applique uniquement à la temporisation du Danger et donne les résultats suivants :
Si l’option 100 ms est désactivée :
• La temporisation du Danger peut être fixée en des intervalles d’une seconde (de 1
à 60).
• La temporisation du Danger peut être fixée pour toutes les valeurs proportionnelles.
Si l’option 100 ms est activée :
• La temporisation du Danger est réglée sur 100 ms.
• La temporisation du Danger peut être fixée uniquement pour la valeur proportionnelle
primaire.
Direction supérieure
Vers et de la face de la sonde. Ce champ indique si un mouvement de rotor vers ou de la sonde correspond à une expansion différentielle positive (supérieure sur un diagramme à barre par exemple). Si ce champ est réglé sur « Vers sonde », alors, pendant que le rotor se déplace vers la sonde d’expansion différentielle, la valeur proportionnelle directe de l’expansion différentielle augmente et va à un niveau supérieur sur le diagramme à barres.
Position Zéro (Directe)
Représente la tension DC du transducteur correspondant à l'indication zéro sur la graduation du compteur du canal pour la valeur proportionnelle directe. Le degré d’ajustement permis est fonction du Calibre de pleine échelle direct et des limites OK du transducteur.
Pour assurer la quantité maximale de réglage du zéro, mettre la sonde aussi près que possible de la tension de la position zéro qui s'affiche automatiquement dans le champ de la tension de la position zéro directe.
27
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Bouton Ajuster
Permet de régler la tension de Position zéro. Lorsqu’on clique sur ce bouton, un utilitaire démarre et vous aide à définir la tension de la Position zéro directe. Etant donné que cet utilitaire fournit une rétroaction active du support 3500, une connexion avec le support est nécessaire. Consultez la Section 5.2 (Ajuster
la tension du facteur d’échelle, de la sensibilité, de la Position zéro et de l’interconnexion).
Transducteur
Les types de transducteurs suivants sont disponibles pour le Canal d’expansion différentielle :
»Proximitor de calibre étendu de 25mm
Proximitor de calibre étendu de 35mm
Proximitor de calibre étendu de 50mm
Non-standard «
Bouton Personnaliser
Il est utilisé pour ajuster le Facteur d’échelle des transducteurs. Si Non-standard est sélectionné comme
type de transducteur, les Limites OK peuvent également être ajustées. Le facteur d'échelle du transducteur Non-standard doit se situer entre 8,5 et 23 mV/mil. En outre, il doit y avoir au moins 2 volts entre les Limites OK Supérieure et Inférieure.
Transducteur Non-standard 0
(Aucun) 1 I 2
Fichier du support Canal Encoche
Facteur d’échelle
mV/mil
115.75 Ajuster...
8,50 à 23,00 mV/mm
Limites OK
Supérieur Inférieur
1-12.55 1.35 Volts
0,00 à -25,00 0,00 à -25,00
Définir paramètre par défaut Imprimer formulaire
BENTLY ®
NEVADA
OK Annuler Aide
28
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Statut de connexion du transducteur (sur Module E/S)
Renvoie la position du Cavalier du transducteur sur le Module E/S. Consultez la Section
4.1 4.1 (Réglage du Cavalier E/S) pour connaître la fonction de ce cavalier.
Mode alarme
Verrouillage
Une fois l'alarme est active, elle restera active même après la chute de la valeur proportionnelle en dessous du niveau de consigne configuré. Le canal restera en alerte jusqu'à sa réinitialisation à travers l’une des méthodes suivantes :
• l'interrupteur de réinitialisation situé à l'avant du Module d'interface du support
• le contact sur le Module d’interface du support E/S
• Le bouton Réinitialiser dans le Logiciel d'affichage d'opérateur
• la commande de réinitialisation par le Module de passerelle de communication
Sans verrouillage
Une fois l'alarme est active, elle devient inactive aussitôt que la valeur proportionnelle chute en dessous du niveau de consigne configuré.
L’alerte doit être le premier niveau d'alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle
excède la valeur sélectionnée. Danger doit être le deuxième niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse la valeur sélectionnée. Les valeurs d’Alerte et de Danger sont configurées sur l'Ecran de consigne.
29
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Mode OK
Verrouillage
Si un canal est configuré pour Verrouillage OK, une fois que le canal n’est plus sur OK, le statut demeure sur cette position jusqu'à ce que le canal soit dans une condition OK et après la réinitialisation. Réinitialiser un pas OK verrouillé en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• l'interrupteur de réinitialisation situé à l'avant du Module d'interface du support
• la fermeture de contact externe sur le Module d’interface du support E/S
• Le bouton Réinitialiser dans le Logiciel d'affichage d'opérateur
• la commande de réinitialisation par le Module de passerelle de communication
Sans verrouillage
Le statut OK de ce canal permettra de suivre le statut OK défini pour le transducteur.
Mise en échec de canal temporisé OK
Une option qui empêche au canal de retourner à un statut OK jusqu'à ce que le transducteur du canal est restée dans un statut OK pour une durée de temps spécifiée. Si l’option est activée, le temps est réglé sur 10 secondes. L'option de protection contre les déclenchements indésirables causés par des transducteurs intermittents. Lorsque cette option est désactivée, le canal déclenche une alarme, même lorsque le statut du canal n’est pas OK.
3.2.4 Options de paire de canaux d’expansion différentielle de la rampe
Cette section aborde les Considérations de configuration et les écrans du Logiciel de configuration du support associés à la Paire de canaux d’expansion différentielle de la rampe.
Trois types d’indicateur d'Expansion différentielle de la rampe peuvent être configurés. Ces trois types sont énumérés ci-dessous et quelques exemples sont présentés.
Standard à rampe unique
Une sonde de proximité est dirigée vers la rampe et l'autre vers l'arbre. Les sondes sont montés sur le même côté du rotor et dans le même plan axial.
N
30
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Non-standard à rampe unique
Deux sondes de proximité sont dirigées vers la même rampe et sont montés à 180 degrés l’un de l'autre.
Double rampe
Deux sondes de proximité sont dirigées vers deux rampes différentes ayant le même angle, mais les directions sont opposées. Les sondes sont montés sur le même côté du rotor et dans le même plan axial.
3.2.4.1 Configuration de la paire de canaux de l’expansion différentielle de la rampe
Considérations
Examiner les points suivants avant de configurer la Paire de canaux d’expansion différentielle standard à rampe unique :
• Les indicateurs doivent être configurés en paires de canaux (par exemple, les Canaux 1 et 2 peuvent
être configurés comme Expansion différentielle Standard à rampe unique et les Canaux 3
et 4 peuvent être configurés de la même façon que (1,2) ou comme tout autre type de canal
disponible.
• Les deux canaux de la paire de canaux sont nécessaires pour prendre la mesure.
• le Canal 1 de la paire de canaux (1,2) et le canal 3 de la paire de canaux (3,4) doit se connecter
au transducteur dirigé vers la « rampe ». L’indicateur utilise ce transducteur
pour mesurer le mouvement axial du rotor.
31
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
• le canal 2 de la paire de canaux (1,2) et le canal 4 de la paire de canaux (3,4) doit se connecter
au transducteur dirigé vers le « côté plat ». Ce transducteur mesure le mouvement radial du rotor. L’indicateur utilise cette mesure pour corriger la lecture du transducteur de la rampe afin que le mouvement radial ne provoque pas un mouvement axial apparente.
• Le calibre pleine échelle « composite » de l’expansion différentielle est la position axiale du rotor
compensé l'effet de déplacement radial du rotor. Le calibre pleine échelle composite
est sélectionné par l'utilisateur et détermine aussi les calibres pleine échelle directs.
• La tension du transducteur de la rampe en Position zéro dépend du type de transducteur, du
calibre pleine échelle, de l’angle de la rampe et de la direction supérieure.
• La tension du transducteur du méplat en Position zéro dépend uniquement du type de transducteur. Cet
sonde est déviée au milieu de sa gamme.
• Le calibre pleine échelle composite, le type de transducteur de rampe et l'angle de la rampe sont
interdépendants. Cela signifie que certaines combinaisons ne sont pas autorisées. Lorsque vous
travaillez sur votre configuration, vous pouvez recevoir plusieurs messages d’erreur et
réinitialiser l’angle de la rampe.
• Le type de transducteur de rampe peut être différent de celui du transducteur de méplat. Cependant,
le facteur d'échelle du transducteur de méplat doit être identique ou ou plus sensible que le facteur d'échelle
de la rampe. (Par exemple, un facteur d’échelle de 20 mV/mil et un facteur d’échelle de méplat de
200 mV/mil est autorisé. L'inverse n'est pas autorisé.
• Lorsque le calibre pleine échelle composite est modifié, les points de consigne assignés
à la valeur proportionnelle doit être réajustée sur les deux canaux de la paire.
• Le Mode OK avec Verrouillage et les options de Mise en échec de canal Pas OK sont
incompatibles.
32
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
3.2.4.1.1 Configuration de la paire de canaux de l’expansion différentielle de la rampe
Options
Cette section traite des options disponibles sur l’écran de configuration de la paire de canaux.
Expansion différentielle standard à rampe unique
Paire de canaux FT, 72(Active)
Activé
Calibre pleine échelle Valeur de collier de serrage
Composite 5-0-5 mm 10.00
Encoche
Canal 1
0
x ❑
Type de support : Standard
Type de transducteur
Enregistreur Proximitor de calibre étendu de 25mm I Personnaliser...
Composite
Retards
Alerte
Entrée
1 -60s
Direction supérieure
Collier de serrage 2 mA
Danger
3.0 r100ms
0-60,0s
Gamme d’écartement 24 Vcc
Tension en Position zéro
-6,500 Ajuster...
-5,850 à -7,150 Volts
Canal 2
Type de transducteur
Collier de serrage d'écartement
Angle de la rampe
1 11.0
Standard (' Personnaliser
Vers Transducteur de la rampe
Alerte Danger Les barrières
Verrouillage Verrouillage Aucun
Sans verrouillage Sans verrouillage
Mise en échec de la paire de canaux Pas OK Mode OK -----
Verrouillage
Activé Désactivé (Sans verrouillage
Proximitor de calibre étendu de 25mm Personnaliser...
Gamme d’écartement -24 Vcc Collier de serrage d’écartement 0.0
Tension de Position zéro
6.500 Ajuster... -5,850 à -7,150 Volts
Statut de connexion du transducteur (sur Module E/S) :
N/A
BENTLY ®
OK Définir paramètres par défaut Annuler Mod CP Imprimer formulaire Aide NEVADA
Informations de référence
Ces champs contiennent des informations qui indiquent quel module vous configurez.
Paire de canaux
Le numéro des canaux en cours de configuration (1,2) ou (3,4).
Encoche
L’emplacement de l’Ecran de position sur le support 3500 (2 à 15).
Type de support
Identifie le type de Module d’interface de support installé sur le support (Standard ou TMR).
Activé
Composite
Calibres pleine échelle composite par type de transducteur de rampe et par angle de rampe
33
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Pour afficher les données des canaux pour les deux canaux par défaut, voir Activer Direct (Aux 1), Section 3.3
Angle de rampe autorisé
en degré
Calibre pleine échelle 11 mm et 14mm 25mm et 35mm 50mm et 50mmDE
composite et 16mm HTPS
5-0-5mm 4 à 18 4 à 45 11 à 45
2-0-8mm
0 - 10mm
Personnaliser
0,25-0-6,35mm 4 à 15 4 à 45 11 à 45
0. 1 5-0-0,35 po.
0 – 0,5 po.
Personnaliser
10-0-10mm 4 à 9 4 à 33 11 à 45
5-0-15mm
0 - 20mm
Personnaliser
0,5-0-12,70mm 4 à 7 4 à 25 11 à 45
0,25-0-0,75 po.
0 – 1,0 po
Personnaliser
25-0-25mm na 4 à 12 11 à 28
10-0-40mm
0 - 50mm
Personnaliser
1,0-0-25,40mm na 4 à 12 11 à 28
0,5-0-1,5 po
0 – 2,0 po
Personnaliser
REMARQUE
Les calibres pleine échelle ayant des gammes de tension inférieures à 3 3 Vcc ne sont pas recommandés en raison de leur précision réduite. La gamme de tension de pleine échelle est calculée en :
Canal de la rampe :
Gamme de pleine échelle = sin(angle de rampe) x (calibre pleine échelle) x (Facteur d’échelle) Canal de méplat :
Gamme de pleine échelle = tan(angle de rampe) x (calibre pleine échelle) x (Facteur d’échelle)
34
3500/45 Exploitation et maintenance 3 Informations de configuration
Valeur de collier de serrage
La valeur que la valeur composite proportionnelle atteint lorsqu’elle est contournée ou
annulée (par exemple en cas de panne de transducteur). La valeur sélectionnée peut être
comprise entre les valeurs composites minimale et maximale. La valeur disponible à partir du Module Passerelle de communication est attribuée à la valeur spécifiée lorsque la valeur proportionnelle est invalide. Les sorties de l'enregistreur sont aussi attribuées à la valeur spécifiée si le collier de serrage 2mA n'est pas sélectionné.
Sortie enregistreur
La valeur proportionnelle envoyée à l'enregistreur de 4 à 20 mA. La valeur proportionnelle composite est la seule sélection. La sortie enregistreur est proportionnelle à la valeur mesurée sur le calibre pleine échelle composite. Une augmentation de la valeur proportionnelle qui indique « supérieur » sur l’affichage du diagramme en barres entraîne une augmentation de courant à la sortie de l’enregistreur. Si l’un des canaux de la paire est ignorée, la sortie sera attribuée à la valeur de collier de serrage sélectionnée ou à 2 mA (si le collier de serrage 2 mA est sélectionné). Etant donné que l’expansion différentielle standard à rampe unique requiert les deux canaux de la paire de canaux pour faire la mesure, une valeur proportionnelle composite unique est disponible pour les paire de canaux. Cette valeur composite est disponible sur le canal du premier enregistreur pour la
paire de canaux (canal 1 ou 3). Le canal d’enregistreur restant de la paire affichera toujours
4 mA.
Retard
Le temps auquel la valeur proportionnelle doit rester ou au dessus d’un niveau d’alarme ou en dessous d'un niveau d'alarme avant que l’alarme ne soit déclarée comme étant active.
Alerte
Première niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse celle sélectionnée
Point de consigne d'Alerte/Alarme 1. Cette consigne peut être réglée sur l'Ecran de consigne. Le délai d'Alerte est toujours fixé en intervalles d'une seconde (de 1 à 60) pour toutes les valeurs proportionnelles.
Danger
Deuxième niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse le point de consigne Danger/Alarme 2. Cette consigne peut être réglée sur l'Ecran de consigne.
Option 100 ms
L’option 100 ms (typique) s'applique uniquement à la temporisation du Danger et donne les résultats suivants :
Si l’option 100 ms est désactivée (0) :
• La temporisation du Danger peut être fixée en des intervalles d’une seconde (de 1
à 60).
• La temporisation du Danger peut être fixée pour les deux valeurs proportionnelles
disponibles.
Si l’option 100 ms est activée (0) :
• La temporisation du Danger est réglée sur 100 ms.
• La temporisation du Danger peut être fixée uniquement pour la valeur proportionnelle
primaire.
35
3 Informations de configuration 3500/45 Exploitation et maintenance
Direction supérieure
Vers et de la face de la sonde de la rampe. Ce champ indique si le mouvement du rotor de ou vers
la sonde de la rampe correspond à l’expansion différentielle (par exemple supérieure sur le diagramme en barres). Si ce champ est réglé sur « Vers transducteur de la rampe», alors, pendant que le rotor se déplace vers la sonde de la rampe, la valeur proportionnelle composite d’expansion différentielle augmente et va à un niveau supérieur sur le diagramme à barres.
Mode alarme
Verrouillage
Une fois l'alarme est active, elle restera active même après la chute de la valeur proportionnelle en dessous du niveau de consigne configuré. Le canal restera en alerte jusqu'à sa réinitialisation à travers l’une des méthodes suivantes :
• l'interrupteur de réinitialisation situé à l'avant du Module d'interface du support
• le contact sur le Module d’interface du support E/S
• Le bouton Réinitialiser dans le Logiciel d'affichage d'opérateur
• la commande de réinitialisation par le Module de passerelle de communication
Sans verrouillage
Une fois l'alarme est active, elle devient inactive aussitôt que la valeur proportionnelle chute en dessous du niveau de consigne configuré.
L’alerte doit être le premier niveau d'alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle
excède la valeur sélectionnée. Danger doit être le deuxième niveau d’alarme qui se produit lorsque la valeur proportionnelle dépasse la valeur sélectionnée. Les valeurs d’Alerte et de Danger sont configurées sur l'Ecran de consigne.
Les barrières
Sélectionnez l'option externe si les barrières externes sont connectées entre l'indicateur et le transducteur. Les barrières sont utilisées pour limiter la quantité d'énergie qui pénétrer dans une zone dangereuse.
Mise en échec du canal Pas OK
Lorsque cette option est désactivée, le canal déclenche une alarme, même lorsque le canal est sur Pas OK si la consigne d'alarme a été dépassé pour la temporisation. Lorsque l'option est activée, elle empêche l’alarme si un canal de la paire de canaux va sur un statut Pas OK. En outre, lorsqu'elle est activée, le statut Pas OK doit être retiré pendant 10 secondes avant le début du suivi.
Mode OK
Verrouillage
Si un canal est configuré pour Verrouillage OK, une fois que le canal n’est plus sur OK, le statut demeure sur cette position jusqu'à ce que le canal soit dans une condition OK et après la réinitialisation. Réinitialiser un pas OK verrouillé en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• l'interrupteur de réinitialisation situé à l'avant du Module d'interface du support
• la fermeture de contact externe sur le Module d’interface du support E/S
• Le bouton Réinitialiser dans le Logiciel d'affichage d'opérateur
• la commande de réinitialisation par le Module de passerelle de communication
36
(NE PAS EFFACER CETTE PAGE !)
English to French: Valve Stroke Displacement General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Valve Stroke Displacement
Used to set the actual displacement of the valve stem (stroke length). The stroke
length will correlate to 0 to 100% open or closed. The stroke length can be as large
as the transducer range or as small as 1/2 the transducer range. For example, for
the /-2" AC LVDT you could set the stroke length anywhere from 2 inches to 4
inches.
Alarm Mode
Latching
Once an alarm is active, it will remain active even after the proportional value drops below the configured setpoint level. The channel will remain in alarm until it is
reset using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the contact on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
When an alarm is active, it will go inactive as soon as the proportional value drops below the configured setpoint level.
Alert should be the first level alarm that occurs when the proportional value
exceeds the selected value. Danger should be the second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected value. The Alert and Danger values are set on the Setpoint screen.
OK Mode
Latching
If the channel is configured for Latching OK, once the channel has gone not OK the status stays not OK until the channel is in an OK condition and a reset is issued. Reset a latched not OK by using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the external contact closure on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
The OK status of the channel will track the defined OK status of the transducer.
Not OK Channel Defeat
When this option is disabled the Valve Position channel will drive an alarm even when the channel is in the not OK state if the alarm setpoint has been exceeded for the delay time. When enabled this option will inhibit alarming if the channel goes to a not OK condition. In addition, when this option is enabled, the not OK condition must be removed for 10 seconds before monitoring resumes.
87
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
3.2.8.3 Valve Position - Rotary Potentiometer Configuration Options
This Valve Position Rotary Potentiometer transducer option is available when used with the
Rotary Potentiometer I/Os.
VlPiti aveoson -
Channel: (Active)
Enable
Full-scale Range Clamp Value
Direct 0-100 Zopen 0-0
Position 1 24 0 Vdc
RdOtt ecorerupu F _ T wo mA Clamp
Delay
Alert Danger
1-0 (- 100 ms
x ❑
Slot: F6-1 Rack Type: Standard
r- Transducer
Transducer Type
Customize...
IRotary Pot J
Valve Stroke Displacement
r-dcqrcct iotahun 300 H
OKMd oe NOK Ch ot anne l Df eeat
L atching
1 -60s 1.0 - 60.0 s
Alert Mode Danger Mode -
C Latching C' Latching
r Nonlatching r Nonlatching
Nonlatching C Enabled r Disabled
Transducer Jumper Status (on I/O Module):
N/A
N EVADA.j®
OK Set Defaults Cancel (:P Mod Print Form HelP NEVADA
Reference Information
These fields contain information that indicates which module you are configuring.
Channel
The number of the channels being configured (1 - 4).
Slot
The location of the Position Monitor in the 3500 rack (2 through 15).
Rack Type
Identifies the type of Rack Interface Module installed in the rack (Standard or
TMR).
Enable
Direct
Relative rotary position of a cam shaft based on its full range of motion displayed in % Open or in % Closed.
88
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Position
The voltage reading that equates to a given direct reading.
Clamp Value
The value that the proportional value goes to when it is bypassed or defeated (for example a problem with the transducer). The selected value can be between 0 and 100%. The value available from the Communication Gateway Module is clamped to the specified value when the proportional value is invalid. The recorder outputs are also clamped to the specified value if 2mA clamp is not selected.
Recorder Output
The proportional value sent to the 4 to 20mA recorder. The recorder output is
proportional to the measured value of the direct full-scale range. An increase in the
proportional value which indicates upscale on a bar graph display results in an
increase in the current at the recorder output. If the channel is bypassed, the output
will be clamped to the selected clamp value or to 2mA (if the 2mA clamp is selected).
Delay
The time which a proportional value must remain at or above an over alarm level before an alarm is declared as active.
Alert
First level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected
Alert/Alarm 1 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen. The Alert time delay is always set at one second intervals (from 1 to 60) for all available
proportional values.
Danger
Second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected Danger/Alarm 2 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen.
100 ms option
The 100 ms (typical) option applies to the Danger time delay only and has the following results:
If the 100 ms option is off (0):
• The Danger time delay can be set at one second intervals (from 1 through
60).
• The Danger time delay can be set for the Direct proportional value.
If the 100 ms option is on (0):
• The Danger time delay is set to 100 ms.
• The Danger time delay can only be set for the Direct proportional value.
89
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Transducer Type
The following transducer types are available when used with the Rotary
Potentiometer I/Os:
Transducer Transducer Transducer
with housing only
Rotary Potentiometer 77206-01 01171000
Customize
Used to adjust the Scale Factor of the transducer. Refer to Section 5.2.1 (Adjusting
the Scale Factor or Channel Sensitivity).
Rotary Pot Transducer 0
(N one) 1 1 6
Rack File Channel Slot
r Scale Factor
( mV/deg
Adjust...
34.85 to 47.15
Upscale Direction: %open
Full Upscale Voltage Full Downscale Voltage
17.38
OK Limits -
Upper
18.89
Set Defaults
OK Cancel
Adjust
Lower
Volts
Print Form
BENTLY 9
NEVADA
Help
After an initial download use this button to adjust the Full Upscale or Full
Downscale voltage of the Rotary Potentiometer when stroking the valve. The Scale
Factor will change accordingly as the Upscale/Downscale voltages are changed.
Refer to Section 5.4 (Adjusting the Upscale and Downscale Voltage for Valve
Position)
90
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Default Rotary Potentiometer OK Limits
Transducer Upper OK Limit Lower OK Limit
(Vdc) (Vdc)
Rotary Potentiometer, SF = 41 mV/mil -18.893 -4.348
Valve Stroke Displacement
Used to set the actual full stroke rotational displacement of the cam shaft. The
stroke displacement will correlate to 0 to 100% open or closed. The stroke
displacement can be as large as 300 degrees of rotation or as small as 50 degrees of rotation.
Alarm Mode
Latching
Once an alarm is active, it will remain active even after the proportional value drops below the configured setpoint level. The channel will remain in alarm until it is
reset using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the contact on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
When an alarm is active, it will go inactive as soon as the proportional value drops below the configured setpoint level.
Alert should be the first level alarm that occurs when the proportional value
exceeds the selected value. Danger should be the second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected value. The Alert and Danger values are set on the Setpoint screen.
OK Mode
Latching
If the channel is configured for Latching OK, once the channel has gone not OK the status stays not OK until the channel is in an OK condition and a reset is issued. Reset a latched not OK by using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the external contact closure on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
Nonlatching
The OK status of the channel will track the defined OK status of the transducer.
91
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Not OK Channel Defeat
When this option is disabled the Valve Position channel will drive an alarm even when the channel is in the not OK state if the alarm setpoint has been exceeded for the delay time. When enabled this option will inhibit alarming if the channel goes to a not OK condition. In addition, when this option is enabled, the not OK condition must be removed for 10 seconds before monitoring resumes.
3.2.8.4 Valve Position - Rotary Position Transducer Configuration Options
This Valve Position Rotary Position Transducer option is available when used with the
Position I/O.
Valve Position -
Channel: 0 (Active)
r Enable
Full-scale Ranae Clamp Value
Direct 0-100 %open 10.0 0 1
Position 24-0 Vdc
Recorder Output F_ Two mA Clamp
None 1j,
x ❑
Slot: Rack Type: Standard
Transducer
Transducer Type
Customize...
0-300 den Rotary Position
Valve Stroke Displacement
r Delay
Alert Danger
1.0 r100ms
1 -60s 1.0 - 60.0 s
( degrees rotation
OK Mode
Latching
Nonlatching
00 H
Not OK Channel Defeat -
C' Enabled (' Disabled
Alert Mode Danger Mode - - --
(-Latching C' Latching
(* Nonlatching r Nonlatching
OK Set Defaults Cancel
Reference Information
Transducer Jumper Status (on I/O Module):
N/A
CP Hod Print Form Help NEVADA,J�
These fields contain information that indicates which module you are configuring.
Channel
The number of the channels being configured (1 - 4).
Slot
The location of the Position Monitor in the 3500 rack (2 through 15).
Rack Type
Identifies the type of Rack Interface Module installed in the rack (Standard or
TMR).
92
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Enable
Direct
Relative rotary position of a cam shaft based on its full range of motion displayed in % Open or in % Closed.
Position
The voltage reading that equates to a given direct reading.
Clamp Value
The value that the proportional value goes to when it is bypassed or defeated (for example a problem with the transducer). The selected value can be between 0 and 100%. The value available from the Communication Gateway Module is clamped to the specified value when the proportional value is invalid. The recorder outputs are also clamped to the specified value if 2mA clamp is not selected.
Recorder Output
The proportional value sent to the 4 to 20mA recorder. The recorder output is
proportional to the measured value of the direct full-scale range. An increase in the
proportional value, which indicates upscale on a bar graph display, results in an
increase in the current at the recorder output. If the channel is bypassed, the output
will be clamped to the selected clamp value or to 2mA (if the 2mA clamp is selected).
Delay
The time which a proportional value must remain at or above an over alarm level before an alarm is declared as active.
Alert
First level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected
Alert/Alarm 1 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen. The Alert time delay is always set at one second intervals (from 1 to 60) for all available
proportional values.
Danger
Second level alarm that occurs when the proportional value exceeds the selected Danger/Alarm 2 setpoint. This setpoint can be set on the Setpoint screen.
100 ms option
The 100 ms (typical) option applies to the Danger time delay only and has the following results:
If the 100 ms option is off ( ):
• The Danger time delay can be set at one second intervals (from 1 through
60).
• The Danger time delay can be set for the Direct proportional value.
If the 100 ms option is on ( ):
• The Danger time delay is set to 100 ms.
• The Danger time delay can only be set for the Direct proportional value.
93
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Transducer Type
The following transducer types are available when used with the Position I/O for valve position:
Transducer Part
Transducer Type Number
100 deg Rotary 330165-XX*-00-01
Position Transducer
200 deg Rotary
Position Transducer 330165-XX-00-02
300 deg Rotary
Position Transducer 330165-XX-00-03
*XX represents the code for the length of the connecting cable from the transducer to the prox. The following values can be substituted:
50=5 meters, integral cable
51=5 meters, extension cable
90=9 meters, integral cable
91=9 meters, extension cable
Any questions regarding this code can be answered by a sales representative.
Customize
Used to adjust the Scale Factor of the transducer. Refer to Section 5.2.1 (Adjusting the Scale Factor or Channel Sensitivity).
0-300 deg Rotary Position Transducer
(None) I 1 1 0
Rack File Channel Slot
Scale Factor
X50-00 , ( mVldeg
Adjust...
42-50 to 57.50
Upscale Direction: %open
Full Upscale Voltage Full Downscale Voltage
1.50
OK Limits
Ill ,l � r Lower
-1 7 till Volts
Valve Opening Direction
6- CCW rCW
Set Default Print Form
OK Cancel Help
94
B ENTLYf l®
NEVADA tiJ
3500/45 Operation and Maintenance 3 Configuration Information
Adjust
After an initial download use this button to adjust the Full Upscale or Full
Downscale voltage of the Rotary Position Transducer when stroking the valve. The
Scale Factor will change accordingly as the Upscale/Downscale voltages are
changed. Refer to Section 5.4 (Adjusting the Upscale and Downscale Voltage for
Valve Position).
Valve Opening Direction
This setting is used by the monitor to identify whether the least negative voltage of the usable voltage range should correlate to Full Upscale or Full Downscale. The Valve Opening Direction means the direction the shaft on the Rotary Position
Transducer when viewed from the driver end of the transducer (end attached to the camshaft) must turn to open the valve(s). The direction of rotation can be either clockwise (CW) or counter-clockwise (CCW).
Valve Stroke Displacement
Used to set the actual full stroke rotational displacement of the cam shaft. The
stroke displacement will correlate to 0 to 100% open or to 0 to 100% closed. The stroke displacement can be as large as the transducer's range or as small as 1/2 half the transducer's range.
Default Rotary Position Transducer Scale Factor, Full Upscale and Full Downscale
Scale Full Scale Valve Full Upscale Full
Transducer Factor Range Option Opening Voltage Downscale
(mV/deg) Direction (V) Voltage
(V)
3 Configuration Information 3500/45 Operation and Maintenance
Rotary Position Transducer OK Limits
Transducer Upper OK Limit Lower OK Limit
(Vdc) (Vdc)
100 degree Rotary Position -16.50 -1.50
Transducer
200 degree Rotary Position -16.50 -1.50
Transducer
300 degree Rotary Position -17.00 -1.20
Transducer
NOTE: Generally, the Rotary Position Transducer is interfaced to the cam shaft while the valves are fully closed. The following table gives the formulas for
calculating the voltage output of the Rotary Position Transducer when the
valves are fully closed. This voltage is based on the transducer's scale factor,
the valve opening direction, the full scale range configured and the valve stroke displacement configured.
Rotary Position Transducer Setup Voltages
Full Scale Range Valve Opening Default Voltage for fully
Option Direction (degrees closed valves (V)
rotation)
Alarm Mode
Latching
Once an alarm is active, it will remain active even after the proportional value drops below the configured setpoint level. The channel will remain in alarm until it is
reset using one of the following methods:
• the reset switch on the front of the Rack Interface Module
• the contact on the Rack Interface I/O Module
• the Reset button in the Operator Display Software
• the reset command through the Communication Gateway Module
96
(DO NOT DELETE THIS PAGE !)
Translation - French
Fonctionnement et entretien du 3500/45 3 Informations de configuration.
Déplacement course soupape
Utilisé pour régler le déplacement réel de la tige de la vanne (longueur de la course). Le déplacement de la course
sera corrélée à 0 à 100% ouverte ou fermée. La longueur de course peut être aussi grande que la gamme de transducteurs ou aussi petite que la moitié de la gamme de transducteurs. Par exemple, pour la touche /-2 "AC LVDT, vous pouvez définir la longueur de course entre 2 et 4 pouces.
Mode alarme
Verrouillage
Lorsqu'une alarme est active, elle le restera même après que la valeur proportionnelle soit tombée en dessous du niveau de valeur de consigne configurée. Le canal restera en alarme jusqu’à ce qu'il soit réinitialisé en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• commutateur de réinitialisation sur l'avant du module d'interface de baie
• contact sur le module d’interface E/S de baie
• bouton de réinitialisation dans le logiciel d’affichage opérateur
• commande de réinitialisation à travers le module de passerelle de communication
Nonverrouillage
Lorsqu'une alarme est active, elle passera inactive dès que la valeur proportionnelle tombera en dessous du niveau de valeur de consigne configurée.
L’alerte doit être l'alarme de premier niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle
excède la valeur choisie. Le danger doit être l’alarme de second niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle dépasse la valeur sélectionnée. Les valeurs d’alerte et de danger sont fixées sur l'écran de la valeur de consigne.
Mode OK
Verrouillage
Si le canal est configuré pour le verrouillage OK, une fois que le canal est passé en état non OK l'état reste en non OK jusqu'à ce que le canal soit dans une condition OK et une réinitialisation est effectuée. Réinitialiser un verrouillage non OK en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• commutateur de réinitialisation sur l'avant du module d'interface de baie
• fermeture du contact externe sur le module d’interface E/S de baie
• bouton de réinitialisation dans le logiciel d’affichage opérateur
• commande de réinitialisation à travers le module de passerelle de communication
Nonverrouillage
L’état OK du canal suivra l’état OK défini du transducteur.
Interruption paire canal non OK
Quand cette option est inactive, le canal de position de la vanne entrainera une alarme même lorsque le canal n’est pas sur OK si le point de consigne de l’alarme a été dépassé pour le temps de retard. Lorsque cette option est activée, elle invalidera l'alarme si le canal passe dans une condition non OK. En outre, lorsque cette option est activée, la condition non OK doit être enlevée pendant 10 secondes avant que la surveillance ne reprenne.
87
3 Informations de configuration. Fonctionnement et entretien du 3500/45
3.2.8.3 Position de la vanne – Options de configuration du potentiomètre rotatif
Cette option du transducteur de position rotative de la vanne est disponible dans le cadre d’une utilisation avec les
entrée/sortie du potentiomètre rotatif :
VlPiti aveoson -
Canal (Active)
Activé
Plage d’échelle complète Valeur alignement
Direct (0 à -100) ouverte 0-0
Position 1 24 0 Vdc
RdOtt ecorerupu F _ Deux pinces mA
Retard
Alerte Danger
1-0 (- 100 ms
x ❑
Fente : F6-1 Type de baie : (Standard)
r- Transducteur
Type de Transducteur
Personnalisation…
Essai IRotatif J
Déplacement course soupape
r-dcqrcct iotahun 300 H
OKMd oe NOK Ch ot anne l Df eeat
Verrouillage
1 -60s 1.0 - 60.0 s
Mode alerte Mode danger -
C' Verrouillage C' Verrouillage
r Nonverrouillage r Nonverrouillage
Nonverrouillage C Activé r Désactivé
Etat cavalier transducteur (sur module E/S) :
N/A
NEVADA®
OK Réglages par défaut : Annuler (:P Mod Imprimé Aide NEVADA
Informations de référence
Ces champs contiennent des informations qui indiquent quel module vous configurez.
Canal
Le nombre de canaux étant configuré (1 à 4).
Fente :
L’emplacement du moniteur de position dans la baie 3500 (2 à 15).
Type de baie :
Identifie le type du module d’interface de baie installé dans la baie (standard ou TMR).
Disponible Direct
Position rotative relative d’un arbre de came selon sa plage complète de mouvement affichée en % Ouvert ou en % Fermé.
88
Fonctionnement et entretien du 3500/45 3 Informations de configuration.
Position
Le relevé de tension qui équivaut à une lecture directe donnée.
Valeur alignement
La valeur que la valeur proportionnelle atteint lorsqu’elle est déviée ou interrompue (par exemple un problème avec le transducteur). La valeur choisie peut être entre 0 et 100%. La valeur disponible du module de passerelle de communication est fixée à la valeur spécifiée lorsque la valeur proportionnelle est invalide. Les sorties d’enregistreur sont également fixées à la valeur spécifiée si l'alignement 2mA n'est pas sélectionné.
Sortie enregistreur :
La valeur proportionnelle envoyée à l’enregistreur 4 à 20mA. La sortie enregistreur est
proportionnelle à la valeur mesurée de la plage d'échelle entière directe. Une augmentation dans la valeur proportionnelle qui indique l’ascendance sur un affichage de graphique à barre résulte en une augmentation du courant à la sortie enregistreur. Si le canal est dévié, la sortie sera alignée à la valeur d’alignement choisie ou à 2 mA (si l'alignement 2mA est choisi).
Retard
Le temps pendant lequel une valeur proportionnelle doit rester à ou au dessus d'un niveau d'alarme avant qu'une alarme est déclarée active.
Alerte
L’alarme de premier niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle dépasse la
valeur de consigne alerte/alarme 1. Cette valeur de consigne peut être fixée sur l’écran de valeur de consigne. Le retard de temps d’alerte est toujours fixé à des intervalles d’une seconde (de 1 à 60) pour toutes les valeurs proportionnelles disponibles.
Danger
L’alarme de second niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle dépasse la valeur de consigne danger/alarme 2 sélectionnée. Cette valeur de consigne peut être fixée sur l’écran de valeur de consigne.
option 100 ms
L’option 100 ms (type) s'applique au retard de temps de danger uniquement et donne les résultats suivants :
Si l’option 100 ms est désactivée (0) :
• Le retard de temps de danger peut être fixé à des intervalles d’une seconde (de 1 à
60).
• Le retard de temps de danger peut être fixé pour la valeur proportionnelle directe.
Si l’option 100 ms est activée (0) :
• Le retard de temps de danger est fixé à 100 ms.
• Le retard de temps de danger peut être fixé uniquement pour la valeur proportionnelle directe.
89
3 Informations de configuration. Fonctionnement et entretien du 3500/45
Type de Transducteur
Les types de transducteurs suivants sont disponibles dans le cadre d’une utilisation avec les
entrée/sortie du potentiomètre rotatif :
Transducteur Transducteur Transducteur
avec boîtier uniquement.
Potentiomètre rotatif 77206-01 01171000
Personnalisation…
Utilisée pour ajuster le Facteur d’échelle du transducteur. Consultez la Section 5.2.1 (Ajustement
du Facteur d’échelle ou de la Sensibilité du canal).
Transducteur d’essai rotatif 0
(Nul) 1 1 6
Fichier baie Canal Fente :
r Facteur d’échelle
( mV/deg
Réglage…
34,85 à 876
Direction ascendante : ouverte
Tension ascendante totale Tension descendante totale
17.38
Limites OK -
Supérieur
18.89
Réglages par défaut :
OK Annuler
Réglage…
Inférieur
Volts
Imprimé
BENTLY 9
NEVADA
Aide
Après un téléchargement initial utiliser ce bouton pour ajuster la tension ascendante complète ou
la tension descendante de l’AC LVDT lors du déplacement de la soupape. Le facteur d’échelle changera conformément aux modifications des tensions supérieure/inférieure.
Se référer à la section 5.4 (Réglage de tension ascendante et descendante pour la position de soupape)
90
Fonctionnement et entretien du 3500/45 3 Informations de configuration.
Limites OK par défaut du potentiomètre rotatif
Transducteur Limite OK supérieure Limite OK min
(Vcc) (Vcc)
Potentiomètre rotatif, SF = 41 mV / mil -18.893 -4.348
Déplacement course soupape
Utilisé pour régler le déplacement rotatif de déplacement total réel de la tige de la vanne. le
déplacement de la course corrélera de 0 à 100 % ouverte ou fermée. Le déplacement de la course
peut atteindre une rotation maximum à 300 degrés ou inférieure à 50 degrés de rotation.
Mode alarme
Verrouillage
Lorsqu'une alarme est active, elle le restera même après que la valeur proportionnelle soit tombée en dessous du niveau de valeur de consigne configurée. Le canal restera en alarme jusqu’à ce qu'il soit réinitialisé en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• commutateur de réinitialisation sur l'avant du module d'interface de baie
• contact sur le module d’interface E/S de baie
• bouton de réinitialisation dans le logiciel d’affichage opérateur
• commande de réinitialisation à travers le module de passerelle de communication
Nonverrouillage
Lorsqu'une alarme est active, elle passera inactive dès que la valeur proportionnelle tombera en dessous du niveau de valeur de consigne configurée.
L’alerte doit être l'alarme de premier niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle
excède la valeur choisie. Le danger doit être l’alarme de second niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle dépasse la valeur sélectionnée. Les valeurs d’alerte et de danger sont fixées sur l'écran de la valeur de consigne.
Mode OK
Verrouillage
Si le canal est configuré pour le verrouillage OK, une fois que le canal est passé en état non OK l'état reste en non OK jusqu'à ce que le canal soit dans une condition OK et une réinitialisation est effectuée. Réinitialiser un verrouillage non OK en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• commutateur de réinitialisation sur l'avant du module d'interface de baie
• fermeture du contact externe sur le module d’interface E/S de baie
• bouton de réinitialisation dans le logiciel d’affichage opérateur
• commande de réinitialisation à travers le module de passerelle de communication
Nonverrouillage
L’état OK du canal suivra l’état OK défini du transducteur.
91
3 Informations de configuration. Fonctionnement et entretien du 3500/45
Interruption paire canal non OK
Quand cette option est inactive, le canal de position de la vanne entrainera une alarme même lorsque le canal n’est pas sur OK si le point de consigne de l’alarme a été dépassé pour le temps de retard. Lorsque cette option est activée, elle invalidera l'alarme si le canal passe dans une condition non OK. En outre, lorsque cette option est activée, la condition non OK doit être enlevée pendant 10 secondes avant que la surveillance ne reprenne.
3.2.8.4 Position de la vanne – Options de configuration du transducteur de position rotatif
Cette option du transducteur de position rotative de la vanne est disponible dans le cadre d’une utilisation avec les
E/S.
Position de soupape
Canal 0 (Actif)
r Active
Pleine échelle Valeur alignement
Direct 0-100 % ouverte 10.0 0 1
Position 24-0 Vdc
Sortie enregistreur : F alignement deux mA
Aucun 1j,
x ❑
Fente : Type de baie : (Standard)
Transducteur
Type de Transducteur
Personnalisation…
Position rotative den 0-300
Déplacement course soupape
r Retard
Alerte Danger
1.0 r100ms
1 -60s 1.0 - 60.0 s
(degrés de rotation
Mode OK
Verrouillage
Nonverrouillage
00 H
Défaillance du canal « non OK » -
C’ Activé Inactive
Mode alerte Mode danger -
Verrouillage C' Verrouillage
Absence de verrouillage r Nonverrouillage
OK Réglages par défaut : Annuler
Informations de référence
Etat cavalier transducteur (sur module E/S) :
N/A
CP Hod Imprimé Aide NEVADA
Ces champs contiennent des informations qui indiquent quel module vous configurez.
Canal
Le nombre de canaux étant configuré (1 à 4).
Fente :
L’emplacement du moniteur de position dans la baie 3500 (2 à 15).
Type de baie :
Identifie le type du module d’interface de baie installé dans la baie (standard ou TMR).
92
Fonctionnement et entretien du 3500/45 3 Informations de configuration.
Disponible Direct
Position rotative relative d’un arbre de came selon sa plage complète de mouvement affichée en % Ouvert ou en % Fermé.
Position
Le relevé de tension qui équivaut à une lecture directe donnée.
Valeur alignement
La valeur que la valeur proportionnelle atteint lorsqu’elle est déviée ou interrompue (par exemple un problème avec le transducteur). La valeur choisie peut être entre 0 et 100%. La valeur disponible du module de passerelle de communication est fixée à la valeur spécifiée lorsque la valeur proportionnelle est invalide. Les sorties d’enregistreur sont également fixées à la valeur spécifiée si l'alignement 2mA n'est pas sélectionné.
Sortie enregistreur :
La valeur proportionnelle envoyée à l’enregistreur 4 à 20mA. La sortie enregistreur est
proportionnelle à la valeur mesurée de la plage d'échelle entière directe. Une augmentation dans la valeur proportionnelle qui indique l’ascendance sur un affichage de graphique à barre résulte en une augmentation du courant à la sortie enregistreur. Si le canal est dévié, la sortie sera alignée à la valeur d’alignement choisie ou à 2 mA (si l'alignement 2mA est choisi).
Retard
Le temps pendant lequel une valeur proportionnelle doit rester à ou au dessus d'un niveau d'alarme avant qu'une alarme est déclarée active.
Alerte
L’alarme de premier niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle dépasse la
valeur de consigne alerte/alarme 1. Cette valeur de consigne peut être fixée sur l’écran de valeur de consigne. Le retard de temps d’alerte est toujours fixé à des intervalles d’une seconde (de 1 à 60) pour toutes les valeurs proportionnelles disponibles.
Danger
L’alarme de second niveau se produisant lorsque la valeur proportionnelle dépasse la valeur de consigne danger/alarme 2 sélectionnée. Cette valeur de consigne peut être fixée sur l’écran de valeur de consigne.
option 100 ms
L’option 100 ms (type) s'applique au retard de temps de danger uniquement et donne les résultats suivants :
Si l’option 100 ms est inactive ( ):
• Le retard de temps de danger peut être fixé à des intervalles d’une seconde (de 1 à
60).
• Le retard de temps de danger peut être fixé pour la valeur proportionnelle directe.
Si l’option 100 ms est active ( ):
• Le retard de temps de danger est fixé à 100 ms.
• Le retard de temps de danger peut être fixé uniquement pour la valeur proportionnelle directe.
93
3 Informations de configuration. Fonctionnement et entretien du 3500/45
Type de Transducteur
Les types de transducteurs suivants sont disponibles dans le cadre d’une utilisation avec les E/O
Pièce du transducteur
Type de Transducteur Nombre
Rotatif 100° 330165-XX*-00-01
Transducteur de position
Rotatif 200°
Transducteur de position 330165-XX-00-02
Rotatif 300°
Transducteur de position 330165-XX-00-03
*XX représente le code correspondant à la longueur du câble de connexion du transducteur au prox. Les valeurs suivantes peuvent être remplacées :
50=5 mètres, câble intégral
51=5 mètres, rallonge
90=9 mètres, câble intégral
91=9 mètres, rallonge
Pour toute question concernant ce code, demandez à votre représentant commercial.
Personnalisation…
Utilisée pour ajuster le Facteur d’échelle du transducteur. Consultez la Section 5.2.1 (Ajustement du Facteur d’échelle ou de la Sensibilité du canal).
Transducteur de position rotative 0-300°
(aucune) I 1 1 0
Fichier baie Canal Fente :
Facteur d’échelle
X50-00 , ( mVldeg
Réglage…
de 42-50 à 57,50
Direction ascendante : ouverte
Tension Ascendante complète Tension descendante complète
1.50
Limites OK
Ill l � r Inférieur
-1 7 till Volts
Direction d'ouverture de la vanne
6- CCW rCW
Par défaut Imprimé
OK Annuler Aide
94
B ENTLYf l®
NEVADA tiJ
Fonctionnement et entretien du 3500/45 3 Informations de configuration.
Réglage…
Après un téléchargement initial utiliser ce bouton pour ajuster la tension ascendante complète ou
la tension descendante de l’AC LVDT lors du déplacement de la soupape. Le facteur d’échelle changera conformément aux modifications des tensions supérieure/inférieure. Consultez la Section 5.4 (Ajustement de la tension supérieure et inférieure pour la position de la vanne)
Direction d'ouverture de la vanne
Ce réglage est utilisé par le contrôleur afin d’identifier si la dernière tension négative de la plage de tension utilisable peut correspondre à la valeur supérieure totale ou à la valeur inférieure totale. La direction d’ouverture de la vanne signifie que l’arbre sur le transducteur de position rotative vu depuis l’extrémité de l’élément moteur du transducteur (extrémité attachée à l’arbre de came) doit tourner pour ouvrir la/les vanne(s). Le sens de rotation peut s'effectuer soir dans le sens des aiguilles d'une montre (CW) soit dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (CCW).
Déplacement course soupape
Utilisé pour régler le déplacement rotatif de déplacement total réel de la tige de la vanne. le
déplacement de la course corrélera de 0 à 100 % ouverte ou fermée. Le déplacement de la course peut être équivalent ou égal à la moitié de celui de la plage du transducteur.
Facteur d’échelle du transducteur de position rotative par défaut, valeur supérieure totale et valeur inférieure totale
échelle Pleine échelle Vanne Ascendante complète Plein
Transducteur Facteur Option de plage Ouverture Tension Descendante
(mV/deg) Direction (V) Tension
(V)
3 Informations de configuration. Fonctionnement et entretien du 3500/45
Limites OK du transducteur de position rotative
Transducteur Limite OK supérieure Limite OK min
(Vcc) (Vcc)
Position rotative 100° -16.50 -1.50
Transducteur
Position rotative 200° -16.50 -1.50
Transducteur
Position rotative 300° -17.00 -1.20
Transducteur
NOTE Généralement, le transducteur de position rotative communique avec l’arbre de came lorsque les vannes sont entièrement fermées. Le tableau suivant fournit les formules pour calculer la sortie de tension du transducteur de position rotative lorsque les vannes sont entièrement fermées. Cette tension s’appuie sur le facteur d’échelle du transducteur, la direction d’ouverture de la vanne, la valeur d’échelle totale configurée et le déplacement de la vanne de course configurée.
Tension de réglage du transducteur de position rotative
Pleine échelle Ouverture de vanne Tension par défaut pour la totalité
Option Direction (degrés vannes fermées (V)
Rotation)
0-100 % ouverte CW -9 - (SF x VSD/2)
0-100 % ouverte CCW -9 (SF x VSD/2)
0- 100 % fermée CW -9 - (SF x VSD/2)
0- 100 % fermée CCW -9 (SF x VSD/2)
CW = sens des aiguilles d'une montre ; CCW = sens contraire des aiguilles d'une montre ; SF = Facteur d’échelle (V/mil); VSD = Déplacement de la vanne de course (degrés de rotation)
Mode alarme
Verrouillage
Lorsqu'une alarme est active, elle le restera même après que la valeur proportionnelle soit tombée en dessous du niveau de valeur de consigne configurée. Le canal restera en alarme jusqu’à ce qu'il soit réinitialisé en utilisant l'une des méthodes suivantes :
• commutateur de réinitialisation sur l'avant du module d'interface de baie
• contact sur le module d’interface E/S de baie
• bouton de réinitialisation dans le logiciel d’affichage opérateur
• commande de réinitialisation à travers le module de passerelle de communication
96
(NE PAS EFFACER CETTE PAGE !)
English to French: Written Consent Form Template General field: Other Detailed field: Surveying
Source text - English APPENDIX 3:
Written Consent Form Template
(State Name of Department Here)
CONSENT FORM FOR RESEARCH
Title: PACEmakers and Beta-Blocker Therapy After Myocardial Infarction (PACE-MI) Registry Study
Principal Investigator: (Only a single principal investigator should be listed)
Supported by: The National Heart, Lung, and Blood Institute (NHLBI)
Introduction
You are being asked to take part in this registry study because you had a heart attack (narrowing or complete blockage of a heart artery that results in death of the heart muscle cells supplied by that vessel). After a heart attack, some doctors treat patients with a medication called a beta-blocker. Previous studies with beta-blockers have shown that these agents improve survival after someone has experienced a heart attack. This document has important information about the reason for the study and what you will do if you choose to be in this study.
What is the purpose of this study?
The purpose of this study is to gather information from people like you, who have had a heart attack, in order to find out what medications you are taking. Whether you have had further hospitalization for heart problems will be assessed also.
What you will do if you choose to be in this study?
Your part in this study will last for two years from your heart attack, and will involve two telephone interviews. Each telephone interview should take less than 5 minutes.
As a subject in this study you will be asked to answer questions regarding current medications and hospitalization within the year (if any). There will be two telephone interviews, occurring at year 1 and year 2 after your heart attack.
What are some of the risks and discomforts that may happen to people who are in this study?
There is no physical risk to you from being in this study.
What are some of the benefits that are likely to come from my being in this study?
You are not likely to have any direct benefit from being in this research study. The information may help to provide better care for patients after a heart attack.
You do not have to take part in this registry study
Are there any financial costs to being in this study?
There will be no costs to you for being in this study.
If I have questions or concerns about this research study, whom can I call?
You can call us with your questions or concerns.. (Insert PI’s name) is the person in charge of this research study. You can call him/her at telephone #_______ (insert when the person is available, for example: Monday through Friday, from 9am to 5pm).
You can also call (insert the research personnel name, telephone # and when he/she is available) with questions about this research study. For problems arising evenings or weekends, you may call (insert telephone #).
What are my rights as a research subject?
If you choose to be in this study, you have the right to be treated with respect, including respect for your decision whether or not you wish to continue or stop being in the study. You are free to choose to stop providing information for the registry at any time.
Choosing not to be in this registry or to stop being in this study will not result in any penalty to you or loss of benefit to which you are entitled. Specifically, your choice not to be in this study will not negatively affect your right to any present or future medical treatment to which you are otherwise entitled.
What about my confidentiality?
Involvement in this research study may result in a loss of privacy, since persons other than us might view your study records. Unless required by law the following people can review your study records:
-Representatives of the National Heart, Lung, and Blood Institute (NHLBI)
They are required to keep your personal information confidential.
Results of this study may be used for teaching, research, publications, or presentations at scientific meetings. Your individual results will not be discussed.
Consent Summary:
I have read this consent form and the research study has been explained to me. I have been given time to ask questions, and have been told whom to contact if I have more questions. I agree to be in the research study described above.
A copy of this consent form will be provided to me after I sign it.
_____________________________________________________ __________
Subject’s Name (printed) and Signature Date
_____________________________________________________
Name (printed) and Signature of Person Obtaining Consent
Translation - French ANNEXE 3 :
Modèle de formulaire de consentement écrit
(Nom du Département ici)
FORMULAIRE DE CONSENTEMENT POUR RECHERCHE
Titre : Thérapie aux stimulateurs et aux bêtabloquants après un infarctus du myocarde (PACE-MI) : Etude du registre
Chercheur principal : (Un seul chercheur principal doit être répertorié)
Sponsorisé par : The National Heart, Lung, and Blood Institute (NHLBI)
Introduction
Vous êtes invité à prendre part à cette étude du registre parce que vous avez souffert d‘une crise cardiaque (rétrécissement ou obstruction complète d'une artère coronaire qui entraîne la mort des cellules du muscle cardiaque alimenté par ce vaisseau). Après une crise cardiaque, certains médecins soignent les patients à l’aide de médicaments appelés bêtabloquants. Des études antérieures sur les bêtabloquants ont montré que ces agents prolongent la durée de vie après une crise cardiaque. Ce document contient des renseignements importants sur les raisons de l'étude et sur les actions que vous mènerez si vous choisissez de prendre part à cette étude.
Quel est l'objectif de cette étude ?
Le but de cette étude est de recueillir des informations auprès des personnes qui, comme vous, ont souffert de crise cardiaque, afin de connaître les médicaments qu’ils prennent. Les cas d’hospitalisation pour d’autres problèmes cardiaques seront également examinés
Quel sera votre rôle si vous choisissez de prendre part à cette étude ?
Votre rôle dans cette étude durera deux ans à compter de la date de la crise cardiaque, et impliquera deux entretiens téléphoniques. Chaque entretien téléphonique devrait durer moins de 5 minutes.
En tant que sujet dans le cadre de cette étude, vous serez invité à répondre aux questions concernant les médicaments et les cas d’hospitalisation présents au cours de l'année (le cas échéant). Il y aura deux entretiens téléphoniques : l’un un an après votre crise cardiaque et l’autre deux ans après.
Quels sont quelques risques et inconforts pouvant guetter les sujets de cette étude?
La participation à cette étude ne présente aucun risque physique.
Quels sont quelques avantages pouvant découler de ma participation à cette étude ?
Vous ne profitez d’aucun avantage direct en prenant part à cette étude de recherche. Cependant, les informations recueillies peuvent contribuer à fournir de meilleurs soins aux patients après une crise cardiaque.
Vous ne devez pas prendre part à cette étude de registre
La participation à cette étude entraîne-t-elle des dépenses financières ?
La participation à cette étude n’implique aucune dépense.
Si j'ai des questions ou des préoccupations au sujet de cette étude de recherche, qui puis-je appeler ?
Pour toute question ou préoccupation, vous pouvez nous appeler. (Inscrire le nom du PI) est la personne chargée de cette étude de recherche. Vous pouvez l'appeler au numéro de téléphone_______ (insérer les périodes de disponibilité de la personne, par exemple: De lundi à vendredi, 9 heures - 17 heures).
Vous pouvez également appeler le (indiquer nom du personnel de recherche, son numéro de téléphone et ses périodes de disponibilité) pour toutes questions relatives à cette étude de recherche. Pour des problèmes survenant le soir ou pendant le week-end, vous pouvez appeler le (insérer le numéro de téléphone).
Quels sont mes droits en tant que sujet de recherche ?
Si vous choisissez de prendre part à cette étude, vous avez le droit d'être traité avec respect, y compris le respect de votre décision si vous souhaitez continuer ou arrêter de participer à l'étude. Vous êtes libre de choisir d’arrêter de fournir des renseignements pour le registre à tout moment.
En décidant de ne pas faire partie de ce registre ou d'arrêter de participer à cette étude, vous ne risquez aucune sanction ou perte des avantages auxquels vous avez droit. Plus précisément, votre choix de ne pas prendre part à cette étude n'aura pas d'incidence négative sur votre droit à tout traitement médical actuel ou futur auquel vous avez par ailleurs droit.
Et ma confidentialité alors ?
La participation à cette étude de recherche peut entraîner une perte de la vie privée, puisque des personnes autres que nous pourront avoir accès à vos dossiers d'études. Sauf indication contraire dans le cadre de la loi, les personnes suivantes peuvent examiner vos dossiers d’étude :
-Les représentants de la National Heart, Lung, and Blood Institute (NHLBI)
Ils sont tenus de respecter la confidentialité des informations personnelles.
Les résultats de cette étude peuvent être utilisés dans le cadre de l'enseignement, de la recherche, des publications ou des présentations lors de réunions scientifiques. Vos résultats individuels ne seront pas examinés.
Résumé du consentement :
J'ai lu ce formulaire de consentement et l'étude de recherche m’a été présentée. J'ai eu le temps de poser des questions, et je suis informé des personnes à consulter pour des questions supplémentaires. J’accepte de prendre part à l’étude décrite plus haut.
Une copie de ce formulaire de consentement me sera remise après signature.
_____________________________________________________ __________
Nom du sujet (caractère d’imprimerie) et date de signature
_____________________________________________________
Nom (caractère d’imprimerie) et signature de la Personne obtenant le consentement
More
Less
Translation education
Master's degree - Advanced School of Translators and Interpreters
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
English to French (Advanced School of Translators and Interpreters) Spanish to French (Advanced School of Translators and Interpreters)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
SDLX Certified
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Proficient translator (ENG/SPA>>FR) with a 10-year intensive experience in a variety of fields, including medical, technical, legal, and general. I presently work as linguist for the World Health Organization (WHO) and many other international agencies. My passion is to deliver accurate translations in excellent French. I cherish mutually rewarding business relationships and give my very best on every single project that I am entrusted with.
Keywords: English, French, Spanish, Hotel, Tourism, Landscape, Marketing, Computer, Cooking, Law. See more.English, French, Spanish, Hotel, Tourism, Landscape, Marketing, Computer, Cooking, Law, Solar energy, Alternative energies, microfinance, Power supply. See less.