keine lnfiltration der intrapankreatischen Fettgewebssepten assenza di / non si ha infiltrazione dei setti di tessuto adiposo intrapancreatici

Creator:
Language pair:German to Italian
Definition / notes:PS:
le traduzioni che ho dato sono due:

a) assenza di infiltrazione dei setti di tessuto adiposo intrapancreatici
b) non si ha infiltrazione dei setti di tessuto adiposo intrapancreatici

1) Fettgewebssepten: dato che il tessuto adiposo è un tessuto connettivo lasso, concettualmente Fettgewebssepten è corretto, anche se raro. Più frequente in medicina è l'utilizzo del termine corrispondente a "setti connettivali"; tuttavia, in linea con il termine tedesco, ho tradotto con: "setti di tessuto adiposo" (che è anche una traduzione letterale che tiene conto della componente "gewebe"); al contrario, setti adiposi, invece, non è completo e fa perdere sfumature di significato presenti nel testo tedesco.

2) keine:
"non si ha" ; "assenza di"
NB:
"non si evidenzia" oppure "non mostra segni", vanno utilizzati quando l'autore fa uso di verbi come sich zeigen, oppure il verbo einzeichnen (ottimo per la diagnostica per immagini), oppure il sostantivo Nachweis, etc.

3) Infiltration der intrapankreatischen Fettgewebssepten = setti di tessuto adiposo intrapancreatici

Come vedi ho escluso a priori eventuali traduzioni come "infiltrazione dei setti intrapancreatici di tessuto adiposo" perché in quest'ultima ipotesi potrebbe suonare come se le cellule che infiltrano siano le cellule adipose ("infilltrazione di tessuto adiposo"), mentre sappiamo che le cellule che infiltrano sono quelle tumorali o dell'infiammazione. L'ordine che ho scelto vuole perciò evitare questa ambiguità per lo studente o il non esperto e specifica che i setti connettivali in questione sono di natura adiposa
URL:http://www.praxis-dr-voigt.de/haut/index.php?Set_ID=118&PHPSESSID=7a0401392491be91adb2d7871f1642f8
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search