Aug 23, 2011 05:40
12 yrs ago
Turkish term

Bay Yavuz

Non-PRO Turkish to English Bus/Financial Law: Contract(s) Employee's paid holiday entitlement
Context in contract clause: "Bay Yavuz, yıllık izinlerini kullanırken MAN TR çıkarlarını göz önünde bulunduracaktır."

The question is not so much how to translate "Bay Yavuz" ("Mr. Tough Guy"?) as who or what is being referred to here. Google has given me only separate hits for "Bay" and "Yavuz".
Proposed translations (English)
5 +1 Mr. Yavuz
Change log

Aug 23, 2011 08:21: Güzide Arslaner changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Murad AWAD, TheTranslator86, Güzide Arslaner

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tim Drayton Aug 23, 2011:
Münür Yavuz Münür Yavuz ıs the CEO of MAN Türkiye, so it would not surprise me if this is gentleman being referred to.

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:SGFhuqU...
Özgür Salman Aug 23, 2011:
I don't know if putting imaginary names into a contract is a common way of expression, though. Maybe you should wait for the other friends who work in that area to chime in.
Özgür Salman Aug 23, 2011:
Even though this is not my actual working area, I don't think "Bay Yavuz" means anything other than Mr. Yavuz. Maybe it is an imaginary name who is assumed to do certain things to express the terms of agreement. Especially if there are other names, as well.
Timothy Strauss (asker) Aug 23, 2011:
Yes, thanks, I'm aware of all this - but it's surely rather unusual for anyone to be referred to by name (especially not even a full name) in the text of a contract, so I wondered if there was some wider reference here that escaped me. I take the whole sentence, then, to mean "Mr. Yavuz will clearly demonstrate the advantages of taking one's annual leave on the terms offered by [company name]."
Özgür Salman Aug 23, 2011:
refer to*
Özgür Salman Aug 23, 2011:
I don't think there is an irony, though, because it seems to be a part of a contract.
Özgür Salman Aug 23, 2011:
Yavuz is a very common male Turkish name. Do you think there is an irony or something, like trying to refer him as "tough guy"?

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Mr. Yavuz

.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-08-23 05:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I thought you spoke Turkish. I guess you don't. Bay means "mister", and Yavuz is a male name. So it means, Mister Yavuz.
Peer comment(s):

agree Tim Drayton : If you look at this guy's profile, Turkish to English is one of his professional pairs!
5 hrs
I did, after writing that!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search