Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ha cumplido los requisitos establecidos para los estudios de la especialidad
Italian translation:
Considerato il curriculum degli studi da Lei compiuto/ in virtù degli esami da Lei sostenuti
Added to glossary by
Giulia Latini
Sep 13, 2019 20:37
4 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
ha cumplido los requisitos establecidos para los estudios de la especialidad
Spanish to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Certificato di studi
Si tratta di un documento di studi rilasciato dal "Ministerio de Educación Superior" di Cuba:
"El Rector de la Universidad de Holguín XXX en uso de las facultades que le están conferidas y a propuesta del Decano de la Facultad, expide el presente Titulo de Licenciada en Estudios Socioculturales a favor de XXX,
en atención a que el mismo ha cumplido los requisitos establecidos para los estudios de la especialidad y ha realizado los ejercicios correspondientes para la culminación de los mismos el día XX de XXX de XXX.
En testiomonio de lo cual, se suscribe en la Ciudad de Holguín el día XXX de julio de XXX"
"El Rector de la Universidad de Holguín XXX en uso de las facultades que le están conferidas y a propuesta del Decano de la Facultad, expide el presente Titulo de Licenciada en Estudios Socioculturales a favor de XXX,
en atención a que el mismo ha cumplido los requisitos establecidos para los estudios de la especialidad y ha realizado los ejercicios correspondientes para la culminación de los mismos el día XX de XXX de XXX.
En testiomonio de lo cual, se suscribe en la Ciudad de Holguín el día XXX de julio de XXX"
Proposed translations
(Italian)
5 | Considerato io curriculum degli studi da Lei compiuto/ in virtù degli esami da Lei sostenuti | Giulia Latini |
Change log
Sep 26, 2019 09:33: Giulia Latini Created KOG entry
Proposed translations
36 mins
Selected
Considerato io curriculum degli studi da Lei compiuto/ in virtù degli esami da Lei sostenuti
Letteralmente: ha raggiunto gli obiettivi prefissati dal corso di laurea in...
Credo comunque che sia meglio tradurre con una formula standard utilizzata in Italia per proclamare i neo laureati e che veicolano lo stesso significato dell'originale.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2019-09-13 21:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
*il
Credo comunque che sia meglio tradurre con una formula standard utilizzata in Italia per proclamare i neo laureati e che veicolano lo stesso significato dell'originale.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2019-09-13 21:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
*il
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...