https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/certificates-diplomas-licenses-cvs/5856868-registro-de-entrega-informaci%C3%B3n.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
This question was closed without grading. Reason: Other
May 22, 2015 17:20
8 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Registro de entrega información

Spanish to Italian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Es un documento del Servicio de Prevención Ajeno / Servizio di Prevenzione Esterno y el titúlo es: Registro de entrega información; la información entregada es la ficha informativa del puesto de trabajo donde el trabajador deja su firma, dni, etc.
Es que in italiano si consegna un'informazione?!? Non si dice consegnare info, además en este documento se dice: "se hace entrega de la información..." non riesco a trovare una forma formale, rilasciare informazione...
Grazie

Proposed translations

11 mins

fornire un'informazione

Credo che sia meglio usare il termine "fornire". Mi risulta piú formale.
Note from asker:
Grazie Tiziana, però nel titolo suona male...
Something went wrong...
2 hrs

registro informativo

userei rilasciare informazioni più formale nelle varie frasi

per il titolo

per il titolo lascerei eventualmente entrega..
Something went wrong...
+1
2 hrs

Registro delle informazioni comunicate / trasmesse / rilasciate

En este registro los trabajadores reconocen haber recibido la información sobre los riesgos y las normas de prevención para la tarea que deben cumplir.

Peer comment(s):

agree MicaelaLitwin
18 hrs
Something went wrong...