This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 5, 2014 16:05
10 yrs ago
Spanish term

buza

Spanish to German Tech/Engineering Engineering: Industrial
Buza Sumergida (SEN) Entre Artesa y Molde, son piezas prensadas isostáticamente según las necesidades del cliente compuestas por uno o varios materiales, diseñadas para aumentar la resistencia a la corrosión de la escoria.

oder
Material granulado arena de cromita y sílice.
Específicamente diseñado para ser utilizado como relleno de la buza de colada en las cucharas y artesas de acería.

Danke!

Discussion

kadu (asker) Feb 5, 2014:
Bien, gracias Walter Creo que lo tengo: Eintauchausgüsse (lo encontré con el término de inglés) :)
Walter Blass Feb 5, 2014:
Ja, siehe Fig. 5a in Seite 6:
http://es.scribd.com/doc/35326083/10/Figura-3-Cuchara-de-col...
Aber wie schon gesagt, der deutsche Fachausdruck ist mir leider unbekannt.
kadu (asker) Feb 5, 2014:
SEN konnte ich finden auf englisch: submerged entry nozzle
Hilft das vielleicht?
Danke!
Walter Blass Feb 5, 2014:
Es ist der Auslaufstopfen am Gießpfannenboden. Bin aber nicht ganz so sicher, ob das der richtige Fachausdruck ist.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search