Feb 22, 2007 07:29
17 yrs ago
Spanish term
sin que la negativa a facilitar dicha información suponga una merma...
Spanish to French
Other
Internet, e-Commerce
Aviso legal
Je bute sur ce paragraphe. Savez-vous comment c'est formulé dans les mentions légales d'un site français ?
Salvo cuando se indique lo contrario, la entrega de información requerida sobre Datos Personales tendrá el carácter de voluntaria, **sin que la negativa a facilitar dicha información suponga una merma en la calidad o cantidad de los servicios** a los que pueda acceder el usuario.
Salvo cuando se indique lo contrario, la entrega de información requerida sobre Datos Personales tendrá el carácter de voluntaria, **sin que la negativa a facilitar dicha información suponga una merma en la calidad o cantidad de los servicios** a los que pueda acceder el usuario.
Proposed translations
(French)
4 +1 | sans qu'un refus de fournir lesdites informations n'entraîne une réduction de ... | Joëlle Bouille |
4 | la non-communication de cette information n’impliquant pas de diminution | Claude Orquevaux (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
sans qu'un refus de fournir lesdites informations n'entraîne une réduction de ...
negativa > rechazo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
7 mins
la non-communication de cette information n’impliquant pas de diminution
.. dans la qualité
ou
... information n'affectant aucunement la qualité...
ou
... information n'affectant aucunement la qualité...
Something went wrong...