Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
Nadie hace sebo aquí
inglés translation:
no slackers here
Added to glossary by
Teresita Giancola
Mar 14, 2018 10:55
6 yrs ago
español term
Nadie hace sebo aquí
español al inglés
Negocios/Finanzas
Modismos / Máximas / Dichos
Business case in Uruguay
This is a typical coloquial expression in Uruguay and Argentina that means to let time pass by on the job without doing anything productive. Something like to be lazy on the job.
This is a business case referred to a company where employees are committed and work hard. So they say that nobody wastes time on the job.
Is there any similar idiom in American English? Thank you.
This is a business case referred to a company where employees are committed and work hard. So they say that nobody wastes time on the job.
Is there any similar idiom in American English? Thank you.
Proposed translations
(inglés)
Change log
Mar 19, 2018 15:17: Teresita Giancola Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 horas
Selected
no slackers here
Peer comment(s):
agree |
neilmac
3 horas
|
Thanks!
|
|
agree |
AllegroTrans
9 horas
|
Thanks!
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
15 horas
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, really appreciate your help!"
+1
1 hora
no timewasting/wasters around here
Time wasting/time wasters could be one current option, although I've always been fond of "lollygagging", the kind of antiquated, slightly quaint vocabulary used by Sheldon in the Big Bang theory.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-14 12:04:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Procrastination is the thief of time"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-14 12:04:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Procrastination is the thief of time"...
Example sentence:
There are no time wasters here, no fillers, and no nonsense...
+1
3 horas
nobody gets to slack off/(just) lounge around here
Two options that could easily be heard in the U.S.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-03-14 14:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
Often followed by a (stern or even playful) '...so, back to work' :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-03-14 14:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
Often followed by a (stern or even playful) '...so, back to work' :-)
+1
11 horas
We don't just sit on our backsides here
Or ''we're not here to (just) sit on our backsides"
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: // Yes, the "common language"...
39 minutos
|
Thanks AllegroTrans. Maybe it should be 'butt' or 'ass' for US English.
|
Discussion