Who was divorced from the applicant?

Russian translation: see explanation

11:25 Feb 3, 2009
Russian language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: Who was divorced from the applicant?
In a court case, a woman is applying to a court to have her missing ex-husband declared absent and of unknown whereabouts.
It appears that she was divorced in 1999, but from the wording, the person from whom she was divorced seems to be the second of two witnesses. I do not believe this, I think it is just badly worded, but would like confirmation of this. Here is the passage:

Как установлено в судебном заседании заявительница прекратила семейные отношения с [мужем] в 1994 году; с этого времени он по ее месту жительства в городе ХХХ, ул. ХХХ, дом ХХ не стал проживать, что подтвердил свидетели А и Б; последний проживал в городе ХХХ по разным адресам и в 1999 году брак между ним и заявительницей был расторгнут.
Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 02:33
Selected answer:see explanation
Explanation:
As you assume it's just bad wording. However, the punctuation here (";" after "свидетели А и Б") allows us to be sure that the word "последний" ("the latter") refers to the husband, but not to any of the witnesses. In other words, the witnesses only confirmed the fact, but the husmand is a distinct person.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-03 11:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, "свидетели А и Б" подтвердилИ ;)
Selected response from:

Natasha P
Belarus
Local time: 04:33
Grading comment
Thank you, that's what I thought. The original is a poor copy of a typed letter, not clear if the punctuation is a semi-colon or a colon.
Yes, you are right about подтвердили; that was a typo by me.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +2see explanation
Natasha P


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
see explanation


Explanation:
As you assume it's just bad wording. However, the punctuation here (";" after "свидетели А и Б") allows us to be sure that the word "последний" ("the latter") refers to the husband, but not to any of the witnesses. In other words, the witnesses only confirmed the fact, but the husmand is a distinct person.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-03 11:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, "свидетели А и Б" подтвердилИ ;)

Natasha P
Belarus
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, that's what I thought. The original is a poor copy of a typed letter, not clear if the punctuation is a semi-colon or a colon.
Yes, you are right about подтвердили; that was a typo by me.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NNG
2 mins
  -> Thanks!!

agree  Mikhail Kropotov
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search