Jan 21, 2020 09:14
4 yrs ago
3 viewers *
Russian term

Начать подготовку помещения

Russian to English Science Physics
Начата подготовка помещения (hall) для монтажа установки.
Речь об экспериментальных установках.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): interprivate

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

40 mins
Selected

start the preparation of the hall

the preparation of the hall for the mounting of the installation has been started

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2020-01-21 09:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

or was started

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2020-01-21 10:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

or for the erection of the installation, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
2 hrs

begin to prepare the space

for installing the machinery, for example
Something went wrong...
38 days

preparation has begun of (the room)

Исходя из предложения целиком фразу я бы выстроил таким образом.
Preparation has begun of the room for setting up the experimental installation.
Во избежание повтора вместо глагола install можно использовать синоним set up или erect, хотя последнее относится больше к мостам, многоэтажным зданиям, стенам, заграждениям и другим высотным строениям.
Я отдаю предпочтение глаголу begin по двум причинам. Во-первых, он подразумевает постепенный (последовательный согласно установленному порядку действий) процесс подготовки в отличие от start с оттенком "мгновенности или незамедлительности" выполняемых действий (пуск двигателя, включение устройства). Во-вторых, begin стилистически более официален, чем start.
Не уверен насчет hall. Впрочем Вам виднее. В технических текстах (разумеется, в зависимости от контекста) чаще всего пишут просто room. Space тоже подходит, однако оно не очень конкретное. Если брать все помещения (например, жилые помещения на судне - accommodation space), то оно в самый раз.
Note from asker:
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search