Oct 27, 2010 21:21
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
Tendo em 2010 a estilista como madrinha da campanha...
Portuguese to English
Marketing
Tourism & Travel
talking about breast canc
this is the begginning.
how to start it??
how to start it??
Proposed translations
(English)
4 | ...(this stylist) ...has she got a name... "Godmother" of the 2010 campaign... | Nick Taylor |
4 | This stylist, as the sponsor of the campaign in 2010... | axies |
Change log
Oct 27, 2010 21:21: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
18 hrs
Selected
...(this stylist) ...has she got a name... "Godmother" of the 2010 campaign...
...(this stylist) ...has she got a name?... "Godmother" of the 2010 campaign...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, she is Carolina Herrera, I chose "Godmother" but was scared that it could not be used in this context that we use in Portuguese! Thanks!!"
14 hrs
This stylist, as the sponsor of the campaign in 2010...
Assim começaria eu:
Assumindo que sabemos quem é essa estelista e que concerteza pode ter um outro segnificado.
Madrinha da campaha pode ser também traduzido como ''campaign's representative'' ou até lider.
Assumindo que sabemos quem é essa estelista e que concerteza pode ter um outro segnificado.
Madrinha da campaha pode ser também traduzido como ''campaign's representative'' ou até lider.
Note from asker:
Yes..I like the word "sponsor", but my doubt is that if I could choose it in the case that the person in question was not sponsoring (money) on the campaign. Could I? |
Discussion