Jul 11, 2018 15:01
5 yrs ago
2 viewers *
Polish term
brak uprawnień
Polish to German
Other
Other
W profilu kandydata na stanowisko ślusarza
UMIEJĘTNOŚCI: umiejętności ślusarskie, szlifowanie, czytanie rysunku technicznego, obsługa suwnicy (brak uprawnień)
Czy tłumaczyć jako: keine Berechtigung, czy raczej: kein Qualifikationsnachweis ??
UMIEJĘTNOŚCI: umiejętności ślusarskie, szlifowanie, czytanie rysunku technicznego, obsługa suwnicy (brak uprawnień)
Czy tłumaczyć jako: keine Berechtigung, czy raczej: kein Qualifikationsnachweis ??
Proposed translations
(German)
4 | ohne gültigen Kranführerschein [Kranschein] | Seweryn Makowski |
Proposed translations
14 mins
Selected
ohne gültigen Kranführerschein [Kranschein]
!!! Tylko w tym konkretnym kontekście !!!
Kranführerschein [Kranschein] - dokument poświadczający posiadanie wymaganych kwalifikacji i uprawniający do obsługi suwnicy
Kranführerschein [Kranschein] - dokument poświadczający posiadanie wymaganych kwalifikacji i uprawniający do obsługi suwnicy
Reference:
http://www.kran-forum.com/showtopic.php?threadid=1724
https://www.altmann-foerdertechnik.de/blog/kranfuehrerschein/
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
Discussion