Jan 25, 2008 12:25
16 yrs ago
2 viewers *
Polish term
materialno-techniczne zaplecze na granicy
Polish to English
Social Sciences
Government / Politics
Dalej o badaniu opinii, xx% respondentów wskazuje na niedostateczne materialno-techniczne zaplecze na granicy.
Piszę "inadequate technical border infrastructure", ale nie wiem, co zrobić z tym materialnym, czy to jest wata słowna którą można pominąć, czy jakoś umieścić? Material?
Piszę "inadequate technical border infrastructure", ale nie wiem, co zrobić z tym materialnym, czy to jest wata słowna którą można pominąć, czy jakoś umieścić? Material?
Proposed translations
(English)
4 | border pass facilities | Andrzej Mierzejewski |
3 | inadequate procurement | Vanda Nissen |
3 | (inadequate) border crossing material and technical resources | Edyta Sawin |
Proposed translations
2 hrs
Selected
border pass facilities
IMO po wyjaśnieniu, że chodzi o przekraczanie granicy.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję wszystkim za dyskusję"
19 mins
inadequate procurement
This occurred because contracting and environmental personnel did not consolidate procurements, used inadequate procurement and administration procedures...
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: procurement = zakupy, zaopatrzenie
23 mins
|
Nie tylko, ale zalezy od tego, co chcial autor tego tekstu powiedziec
|
3 hrs
(inadequate) border crossing material and technical resources
moze tak?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-25 16:11:09 GMT)
--------------------------------------------------
or "border crossing material and technical support services"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-25 16:11:09 GMT)
--------------------------------------------------
or "border crossing material and technical support services"
Discussion
publican centers of standardization and metrology by the supply departments. The work of. such material and technical provision services is well organized