Jan 17, 2012 02:40
12 yrs ago
Persian (Farsi) term
متولیان
Persian (Farsi) to English
Social Sciences
Government / Politics
A legal view
The context is
بر حسب نگاه حقوقی، سیاست در جوهر خود محصول توافق حقوقی یا عقد قرارداری است که بر اساس آن دولت و مردم -به عنوان طرفین قرارداد- به قواعد مصرحی گردن میگذارند. به این ترتیب، توطئه در سیاست هنگامی رخ مینماید که متولیان از سیاست به نحو پنهانی ابزار یا اهداف متعارض با این قوائد مصرح را تعقیب کنند
Thank you in advance.
بر حسب نگاه حقوقی، سیاست در جوهر خود محصول توافق حقوقی یا عقد قرارداری است که بر اساس آن دولت و مردم -به عنوان طرفین قرارداد- به قواعد مصرحی گردن میگذارند. به این ترتیب، توطئه در سیاست هنگامی رخ مینماید که متولیان از سیاست به نحو پنهانی ابزار یا اهداف متعارض با این قوائد مصرح را تعقیب کنند
Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
5 | (government) officials | Reza Ebrahimi |
5 +1 | custodians | Edward Plaisance Jr |
5 | guardian,keeper،administrator | modestproud |
Change log
Jan 18, 2012 23:15: Edward Plaisance Jr changed "Language pair" from "English" to "English"
Proposed translations
6 mins
Selected
(government) officials
(government) officials (in charge)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
3 hrs
guardian,keeper،administrator
The main principle of translation is to be loyal to the original conten and the context is in the second rank. And sometimes it depends on the situation to rank them.Here,we should translate according to content.
+1
23 hrs
custodians
another option...carries the religious connotation well
Peer comment(s):
agree |
Mehdi Yaghoubi (X)
4 hrs
|
thanks!
|
Something went wrong...