Glossary entry

Latin term or phrase:

Pro domino Satana, animum tuum delacerabo

English translation:

In the name of Lord Satan, I will tear your soul away...

Feb 2, 2011 18:28
13 yrs ago
Latin term

Pro domino Satana, animum tuum delacerabo

May offend Latin to English Art/Literary Linguistics
I would like to know the exact and proper way to state, "On behalf of our Master Satan, I shall tear your soul (spirit) to shreds!"

I think I'm close, but it still doesn't feel complete. Other sites I've searched across the internet don't have the "I shall" in the translation. Am I missing something?

I've also received both "tuum" and "tuam." Which is correct?

In context, I am speaking to a wide audience. Is there a way to speak to a collective group while not using a plural form of "souls?" I want it to sound as if I am speaking to each one on a personal level, yet speaking to many at once. If not, the direct, singular translation will do.


Also, how about "On behalf of our Lord Satan, I shall destroy you?" ("You" in the collective, as if speaking to a large group.)


-Raevyna

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

In the name of Lord Satan, I will tear your soul away...

Delacerabo > Future tense, 1st person. So, you are right
Soul = Anima, feminine so "tuam" is right, or "Animus, i Masculine, so..
For speaking to a group, even though "tuam" makes it singular, I would suggest: ..."I will tear all the souls away" (or to shreds, as you suggested!
Peer comment(s):

agree Veronika McLaren
1 day 2 hrs
Merci!
agree Sergey Kudryashov
2 days 3 hrs
Spassiba!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 21 hrs

In nomine domini nostri animum tuum delacerabo

I think I have a better translation:
In nomine domini nostri Satanae animum tuum delacerabo.

Domini nostri is in genitive, meaning our lord. I think this word is to be used instead of "magister" which would mean master, of course, but would mean something like "school master" :)

"In nomine" stands for "on behalf", meaning "in the name of". I think this is better than a simple "pro domino". But I can be wrong, of course.

There should be no commas in this sentence if you write it down.

--------------------------------------------------
Note added at 3 nap21 óra (2011-02-06 16:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

Oh sorry, a word is missing:
In nomine domini nostri Satanae animum tuum delacerabo.

Sorry!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search