https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/automotive-cars-trucks/3757736-%E3%82%BB%E3%83%AA%E5%8F%8A%E3%81%B3%E3%83%84%E3%83%AC%E3%82%B8%E3%83%AF.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Mar 19, 2010 23:42
14 yrs ago
Japanese term

セリ及びツレジワ

Japanese to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks specs manual


not familiar with these terms

Proposed translations

8 hrs
Selected

swelling and compression/strain wrinkle (tightness)

I am just guessing...

セリ:せり出す
ツレジワ:つったシワ

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-20 08:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

wrinkle"s"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-20 08:15:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/108935/m0u/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "good guess. thanks"
4 days

protruding and pulling wrinkles

Is this Automotive related document? if so, then I guess these words might be referring to "Cut and Sew" in seat cover or something... So, I would say;

protruding and pulling wrinkles


Hope it will help.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

セリ及びツレジワ

I think "ツレジワ" means "吊れ"+"シワ". So it is something related to having a wrinkle sort of thing.

No idea about "せり"
Example sentence:

タックの方向とつれジワに少し問題が出てしまったのが残念ですが、こ れは試作品なので、まずまずというところです。

Something went wrong...
9 hrs
Reference:

FYI

『伸びるものは伸ばす』が原則で、素材に合った伸び分をカットします。バイヤスは面で痩せ線でふくらみます。量産の場合はその分を見て修正するのがいいと思います。
アイロン、ミシンも伸ばし気味にします。伸ばさないようにすると他の所で吊れジワが出来てしまいます。
http://www.sepia.dti.ne.jp/tororin8s/ready-made/artisan.html

http://patent.astamuse.com/ja/published/JP/No/2007230405
Something went wrong...