Sentenza di caso differente.

05:32 Sep 16, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law (general) / atti giudiziari
Italian term or phrase: Sentenza di caso differente.
Si tratta di una serie di documenti allegati a una richiesta di rinvio a giudizio (verbale di arresto, richiesta di libertà su cauzione ecc.) E' un proofreading IT>IT, e ritengo che l'originale fosse in turco.
Questa è l'intestazione di uno dei documenti, in cui si rifiuta la libertà in attesa di giudizio.
Maria Cristina Cavassa
Italy


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4Modifica alla sentenza/ Sentenza alternativa
Serena Basili
2Sentenza relativa a un altro caso
Luca Vaccari


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sentenza relativa a un altro caso


Explanation:
Prendere con le molle... ho provato a indovinare.
A meno che non voglia dire una sentenza con esito diverso.

Luca Vaccari
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: :-) Grazie, ma temo che non voglia dire nessua delle due cose. Si tratta proprio dello stesso caso. E' la sentenza con cui viene rifiutata ogni modifica alla precedente sentenza di arresto.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Modifica alla sentenza/ Sentenza alternativa


Explanation:
Ci sono molti riscontri su Google per ambedue le versioni

Spero di esserti stata d'aiuto!


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-09-16 13:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sì lo so :) comunque io l'ho proposto pensando che potesse essere il "titolo" del modulo, allegato alla sentenza, in cui poi si spiega che la sentenza non ha subito variazioni :)

Serena Basili
Belgium
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: No Serena, come ho scritto a Viking, è il diniego di una richiesta di modifica. Resta tutto come prima. Grazie. Già sai come ho risolto ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search