frase del commento di un regista

Spanish translation: todo el material es bueno, aun así nos hemos dado cuenta de que

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:frase del commento di un regista
Spanish translation:todo el material es bueno, aun así nos hemos dado cuenta de que
Entered by: Mabel Garzón

13:51 Jun 13, 2002
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: frase del commento di un regista
Tutto il materiale è buono ma anche in questo caso ci siamo resi conto che la fluidità del racconto poteva essere penalizzata e avevamo bisogno di arrivare al nostro protagonista, all’arrivo di Peter, all’arrivo di James Cane.
Alba
todo el material es bueno, aun así nos hemos dado cuenta de que
Explanation:
la fluidez del texto podía verse afectada y necesitábamos definir a nuestro protagonista, a Peter, a ...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 20:07:19 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Te agradezco mucho por los puntos. Los colegas que te indicaron que no debían enviarse párrafos largos también tienen sus razones. Por lo que amí rsepecta, gracias.
Selected response from:

Mabel Garzón
Colombia
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ripeto. Non vorrai che te la traduciamo
Emanuela Corbetta (X)
1 +1todo el material es bueno, aun así nos hemos dado cuenta de que
Mabel Garzón


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ripeto. Non vorrai che te la traduciamo


Explanation:
intera?

Emanuela Corbetta (X)
Spain
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 34
Grading comment
se non vuoi no.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: se non vuoi no.

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
todo el material es bueno, aun así nos hemos dado cuenta de que


Explanation:
la fluidez del texto podía verse afectada y necesitábamos definir a nuestro protagonista, a Peter, a ...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 20:07:19 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Te agradezco mucho por los puntos. Los colegas que te indicaron que no debían enviarse párrafos largos también tienen sus razones. Por lo que amí rsepecta, gracias.

Mabel Garzón
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
261 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search