complesso organico e funzionale

Croatian translation: cjelovit i funkcionalan skup

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:complesso organico e funzionale
Croatian translation:cjelovit i funkcionalan skup
Entered by: yvet

16:28 Jun 1, 2015
Italian to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: complesso organico e funzionale
Nell'ambito dell'avviato processo di integrazione del XX nel XY, con atto di cession di ramo d'azienda, XX ha ceduto a XY il ramo d'azienda costituito, ***come complesso organico e funzionale***, dell'insieme dei beni materiali ed immateriali, delle attivita', passivita'...

Hvala
yvet
Local time: 04:41
cjelovit i funkcionalan skup
Explanation:
Complesso organico - znači ustvari skup nečega. Complesso organico di norme - skup pravila. Na engleskom to znaju prevesti kao comprehensive set, što bi značilo cjelovit, sveobuhvatan skup.

Ovime se, u kontekstu cesije, htjelo naglasiti da se ne ustupaju samo pojedini dijelovi, već funkcionalan, cjelovit skup:
Si ha cessione di azienda quando le parti non abbiano inteso trasferire una semplice somma di cespiti, ma un complesso organico di beni unitariamente considerato, dotato di potenzialità produttiva tale da farne emergere ex ante la complessiva attitudine anche solo potenziale all'esercizio di un'impresa.

Nadam se da sam malo pojasnila.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-06-02 14:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ako ne želite koristiti riječ skup, možete staviti "u cjelovitom i funkcionalnom obliku"
Selected response from:

helena-croatia
Croatia
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cjelovit i funkcionalan skup
helena-croatia


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cjelovit i funkcionalan skup


Explanation:
Complesso organico - znači ustvari skup nečega. Complesso organico di norme - skup pravila. Na engleskom to znaju prevesti kao comprehensive set, što bi značilo cjelovit, sveobuhvatan skup.

Ovime se, u kontekstu cesije, htjelo naglasiti da se ne ustupaju samo pojedini dijelovi, već funkcionalan, cjelovit skup:
Si ha cessione di azienda quando le parti non abbiano inteso trasferire una semplice somma di cespiti, ma un complesso organico di beni unitariamente considerato, dotato di potenzialità produttiva tale da farne emergere ex ante la complessiva attitudine anche solo potenziale all'esercizio di un'impresa.

Nadam se da sam malo pojasnila.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-06-02 14:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ako ne želite koristiti riječ skup, možete staviti "u cjelovitom i funkcionalnom obliku"

helena-croatia
Croatia
Works in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nera Miskovic: U potpunosti se slažem s kolegicom.
4 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search