Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
árucserével egybekötött fedezet bevonás
English translation:
hedging with commodities
Added to glossary by
Csobay-Novák Tamás
Jun 2, 2009 08:51
14 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term
árucserével egybekötött fedezet bevonás
Hungarian to English
Bus/Financial
Finance (general)
ez egy kereskedelemfinanszírozásban (trade financing) használatos kifejezés
Példa III.:
Adás-vétel, féléves opciós időszak, az árak elérik a stop loss szintet
a) árucserével egybekötött fedezet bevonás
Adás-vétel, féléves opciós időszak, az árak elérik a stop loss szintet
a) árucserével egybekötött fedezet bevonás
Proposed translations
(English)
3 | ld. lent | Renata Korpics |
Proposed translations
4 days
Selected
ld. lent
Ha árutőzsdés szöveg,
"hedging with commodities"
A 'hedge' önmagában azt jelenti, hogy 'vmely ügylet lefedezése'. Ezért nem fordítom a 'bevonás' szót. Amennyiben árutőzsdés szöveg, az 'exchange' is adja magát, így elégnek találom a "hedging with commodities" kifejezést.
http://www.screenindia.com/news/corporates-active-in-hedging...
http://www.commodity-futures-trading.info/hedging.html
Ha nem árutőzsdés, akkor az "employment of physical commodities as collateral" kifejezést ajánlom, ha úgy értik, hogy az áru szolgál majd fedezetül.
Pl.
Refinement of commercial law
A trade finance transaction employing physical commodities as collateral needs to be structured within a legal system that allows the lender to take and maintain legal title or a first security interest in the underlying commodities. Such legal rights should permit the lender to seize and sell the commodity in the event of default without any claim from seller's creditors. It is equally important that the practice of law permits a quick realisation of the collateral upon default by the borrower.
http://www.tfreview.com/xq/asp/sid.0/articleid.5CC3AFE6-829E...
Ha még ez sem jó, akkor a Te "use of collateral with exchange of commodities" kifejezéseden tudnék csak finomítani úgy, hogy "employment/application of collateral combined with exchange of commodities." Esetleg a 'cover' vagy 'coverage' jöhet még szóba a 'collateral' helyett.
Remélem, tudtam segíteni:)
"hedging with commodities"
A 'hedge' önmagában azt jelenti, hogy 'vmely ügylet lefedezése'. Ezért nem fordítom a 'bevonás' szót. Amennyiben árutőzsdés szöveg, az 'exchange' is adja magát, így elégnek találom a "hedging with commodities" kifejezést.
http://www.screenindia.com/news/corporates-active-in-hedging...
http://www.commodity-futures-trading.info/hedging.html
Ha nem árutőzsdés, akkor az "employment of physical commodities as collateral" kifejezést ajánlom, ha úgy értik, hogy az áru szolgál majd fedezetül.
Pl.
Refinement of commercial law
A trade finance transaction employing physical commodities as collateral needs to be structured within a legal system that allows the lender to take and maintain legal title or a first security interest in the underlying commodities. Such legal rights should permit the lender to seize and sell the commodity in the event of default without any claim from seller's creditors. It is equally important that the practice of law permits a quick realisation of the collateral upon default by the borrower.
http://www.tfreview.com/xq/asp/sid.0/articleid.5CC3AFE6-829E...
Ha még ez sem jó, akkor a Te "use of collateral with exchange of commodities" kifejezéseden tudnék csak finomítani úgy, hogy "employment/application of collateral combined with exchange of commodities." Esetleg a 'cover' vagy 'coverage' jöhet még szóba a 'collateral' helyett.
Remélem, tudtam segíteni:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen, ez az, mivel árutőzsdés kifejezésről van szó!"
Discussion