Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kinder mit Migrationshintergrund
Polish translation:
dzieci z tzw. "tłem migracyjnym"
Added to glossary by
Tomasz Sieniuć
Aug 29, 2007 09:42
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Kinder mit Migrationshintergrund
Non-PRO
German to Polish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
pojecie pojawilo sie w opisie przedszkola. jak sie mowi po polsku o takich dzieciach?
Proposed translations
(Polish)
4 | dzieci z tzw. "tłem migracyjnym" | Tomasz Sieniuć |
4 +1 | dzieci z rodzin imigranckich | Crannmer |
Change log
Sep 3, 2007 09:37: Tomasz Sieniuć Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
dzieci z tzw. "tłem migracyjnym"
Patrz:
http://www.cbh.pan.pl/pl/index.php?option=com_content&task=v...
Patrz również def. http://de.wikipedia.org/wiki/Migrationshintergrund
Dabei werden folgende Personengruppen dem Merkmal "Menschen mit Migrationshintergrund" zugeordnet:
zugewanderte Ausländer
in Deutschland geborene Ausländer
eingebürgerte Ausländer
Spätaussiedler
sowie Kinder mit zumindest einem Elternteil, das eines der genannten Merkmale erfüllt,
jeweils soweit diese ihren Wohnsitz in Deutschland haben.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-08-29 17:55:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym tego nie kojarzył z pol. poprawnością. Kiedyś była jedna definicja, bardzo demokratyczna: "Ausländer". Problem zaczął się wówczas, gdy trzeba było nazwać dzieci imigrantów. Moim zdaniem lepiej powiedzieć "Kinder mit Migrationshintergrund" niż "Migrantenkinder". I to z czysto praktycznego punku widzenia. Weźmy np. małżeństwa mieszane (tak jak pisałem niżej).
http://www.cbh.pan.pl/pl/index.php?option=com_content&task=v...
Patrz również def. http://de.wikipedia.org/wiki/Migrationshintergrund
Dabei werden folgende Personengruppen dem Merkmal "Menschen mit Migrationshintergrund" zugeordnet:
zugewanderte Ausländer
in Deutschland geborene Ausländer
eingebürgerte Ausländer
Spätaussiedler
sowie Kinder mit zumindest einem Elternteil, das eines der genannten Merkmale erfüllt,
jeweils soweit diese ihren Wohnsitz in Deutschland haben.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-08-29 17:55:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym tego nie kojarzył z pol. poprawnością. Kiedyś była jedna definicja, bardzo demokratyczna: "Ausländer". Problem zaczął się wówczas, gdy trzeba było nazwać dzieci imigrantów. Moim zdaniem lepiej powiedzieć "Kinder mit Migrationshintergrund" niż "Migrantenkinder". I to z czysto praktycznego punku widzenia. Weźmy np. małżeństwa mieszane (tak jak pisałem niżej).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo zgrabnie ujęte. podoba mi sie! dzieki."
+1
18 mins
dzieci z rodzin imigranckich
dzieci z rodzin imigranckich
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-08-29 10:01:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?q=dzieci z rodzin imigranckich&h...
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-08-29 10:01:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?q=dzieci z rodzin imigranckich&h...
Something went wrong...