GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:06 Mar 24, 2009 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Ehescheidung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 09:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | nakaz |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nakaz Explanation: a może by tak jednak zacząć sprawdzać w słownikach, a nie tylko pytać w prozie??? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 days |
Reference Reference information: polecam Słownik języka prawniczego i ekonomicznego p. Kilian; tam masz podany również kontekst, który może być bardzo pomocny. W tym wypadku: Weisung = gerichtliche Anordnung im Strafrecht czyli nakaz, a nie polecenie, wskazówka czy też wytyczna |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.