Dec 17, 2009 18:27
14 yrs ago
German term

Ausreihen

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Chemins de fer
Est-ce que quelqu'un peut m'éclairer sur le concept caché derrière ce mot dans la phrase suivante:
Schwere Fehler, welche unmittelbar oder innerhalb einer definierten Zeitspanne zum Ausreihen des Fahrzeuges führen können.

Reference comments

39 mins
Reference:

une sorte de dételage

mais beaucoup plus compliqué puisqu'ils ne sont pas faits pour ça, semble-t-il.

Dans l'urgence, je traduirais par "démontage" ou "dételage", sortie de rame, s'il s'agit de rames, "séparation".


Wie werden die Fahrzeuge gekuppelt (...)? Wie lange darf das ein- oder ausreihen von Wagen dauern?

Die Fahrzeuge sind FIX gekuppelt und können nur in der Werkstätte getrennt werden. Ein Ausreihen ist nicht angedacht und sehr schwierig, weil die Fahrzeuge sehr viel mehr Elektronik und Verkabelung enthalten als ein RIC Wagenzug oder der Railjet.

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutes (2009-12-17 19:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

La référence dont j'ai extrait la conversation ci-dessus :
http://www.westbahn.at/news/29,der-erste-wagenkasten.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-17 20:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

Il ne s'agit pas d'un "commentaire" mais d'une référence.
Je connais ces listes, j'en traduis depuis dix ans.

Ci-dessus, je vous rapporte une question et une réponse.

Je répète (il s'agit d'un site autrichien) :
Wie [...] lange darf das ein- oder ausreihen von Wagen dauern?

Réponse
Die Fahrzeuge sind FIX gekuppelt [ce sont des rames d'un seul tenant] [...] Ein Ausreihen ist nicht angedacht und sehr schwierig.

Vous voyez ? Imaginez un bus articulé dont l'arrière ou l'avant n'assure plus son service sans réparation, par exemple. Il faut démanteler l'ensemble et remplacer la partie malade (arrière ou avant) pendant la réparation.

Le RailLexic ne connaît pas encore "ausreihen".

Je suggère "découplage".

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-12-17 20:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé, de vous recevoir aussi mal, je suis très fatigué :)
Note from asker:
Merci pour ce premier commentaire. Mon idée était plutôt de "mise hors service", mais je ne vois pas trop comment l'expliquer. J'ai pensé aussi à "déraillement", mais là, cela me semble trop fort. La phrase en question fait partie d'une énumération de catégories d'erreur qui va de "Bedienungsfehler, Extern beeinflusste Fehler", à "Fehler die den aktuellen Betrieb nicht beeinträchtigen", puis à "Fehler die den aktuellen Betrieb beinträchtigen (Leistung, Komfort für Fahrgast usw)" pour arriver au dernier degré qui est celui qui me trouble.
Merci. Je m'excuse de vous avoir fait perdre du temps supplémentaire, mais maintenant le concept m'est bien clair, puisqu'il s'agit en effet d'une rame.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search