This question was closed without grading. Reason: Errant question
Oct 21, 2015 15:45
8 yrs ago
German term

Porzellanemailliert

German to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Barbecue
Liebe KollegenInnen,


ich übersetze den Katalog eines Herstellers von Barbecues (Kugelgriller), deren Bestandteile 'porzellanemailliert' sind.

Beispielsätze :

Kugel und Grill porzellanemailliert
Stahl porzellanemailliert
Porzellanemailierter Trichter

Der Term wurde bis jetzt mit 'en porcelaine émaillée' übersetzt, was ich aber für unrichtig halte, denn hier wären ja die Bestandteile aus emailliertem Porzellan. Sie sind aber 'nur' mit Porzellan emailliert.

Sehe ich dieses Detail falsch ?

Danke für Eure Hilfe !
Proposed translations (French)
4 porcelaine émaillée

Discussion

Helga Lemiere (asker) Oct 23, 2015:
hallo bin gerade dabei das ganze mit dem Kunden zu klären. Natürlich habe ich Wiebkes Beitrag genau durchgelesen. Jetzt geht es darum dem Kunden, der seit Langem diesen Term so übersetzt, das auch verständlich zu machen. Halte Euch auf dem Laufenden !
Andrea Halbritter Oct 23, 2015:
D'accord avec VJC.
Je cite Wiebke, puisque vous ne voulez pas aller lire sa réponse :
In a discussion of material science, enamel (or vitreous enamel or ***porcelain enamel*** in U.S. English) is the colorful result of fusing powdered glass to a substrate by firing, usually between 750 and 850 degrees Celsius.
Helga Lemiere (asker) Oct 21, 2015:
Danke für die Bestätigung !
Platary (X) Oct 21, 2015:
Bonsoir Helga Non, non, je ne crois pas que tu te trompes ici. Si on va voir les barbecue vendus par Coop en Suisse on remarque que ceux qui sont porzellan emailliert sont tout simplement émaillés en français. Ce qui est parfaitement correct et suffisant...
Pardon : bonsoir !
"Porzellanemailliert" ist falsch, aus dem Englischen übersetzt !
Wiebke explique tout très bien.
La traduction est "en acier émaillé"
tu laisses tomber la porcelaine, elle est incassable puisqu'elle n'existe pas.
Helga Lemiere (asker) Oct 21, 2015:
Bonjour VJC tu vois où je veux en venir ! Die Bestandteile sind nicht aus emailliertem Porzellan, sondern damit überzogen oder behandelt, um sie widerstandsfähiger zu machen ! Entschuldige für den Sprachenwechsel !
Tu as raison, porzelâne&mailliert est même une mauvaise traduction de l'anglais !
http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/furniture_househo...

Proposed translations

4 mins

porcelaine émaillée

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search