14:12 Dec 27, 2018 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Beurteilung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gwénaëlle LJM (X) France Local time: 17:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | avoir la charge d’alléguer et de prouver |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
avoir la charge d’alléguer et de prouver Explanation: Traduction suggérée : La requérante a la charge d’alléguer et de prouver les faits à l’appui de son exposé. -------------------------------------------------- Note added at 2 jours 7 heures (2018-12-29 22:01:40 GMT) -------------------------------------------------- Toutes mes excuses Modem, je viens juste de lire votre deuxième question. La phrase est incomplète : n’y a-t-il pas un verbe après « nach » ? En gros, la requérante n’est confrontée à cette obligation ni en première ni en deuxième instance, mais encore une fois il manque un verbe précis. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.