https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/business-commerce-general/1948474-ertragsbringer.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

German term or phrase:

Ertragsbringer

French translation:

(articles / produits ou services) porteurs, à forte marge

Added to glossary by Giselle Chaumien
Jun 4, 2007 19:11
16 yrs ago
German term

Ertragsbringer

German to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Die Gesellschaft X hat damit in Zukunft nur wenig Einfluss auf die Vermarktung wesentlicher Ertragsbringer"
D'avance merci pour votre aide,
Nathalie
Proposed translations (French)
4 +2 (articles / produits ou services) porteurs
4 fournisseurs(s) de revenus
Change log

Jun 18, 2007 07:29: Giselle Chaumien Created KOG entry

Discussion

lorette Jun 4, 2007:
"sources de revenus" dans PDF suivant :
http://edit.onstage.ch/holz-bois/fileupload/20020628163210.p...
Trop peu de contexte...

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

(articles / produits ou services) porteurs

on parle de (p.ex.) produits porteurs = ertrag(s)bringende oder ertrag(s)trächtige Produkte (à mon avis plutôt sans le "Fugen-s" puisqu'il ne s'agit pas d'un génitif (bringt den Ertrag)). Il n'est pas forcément nécessaire d'ajouter "revenus / recettes...".
J'ai souvent à traduire ou à traiter ce terme (porteur) dans l'autre sens lorsque je traduis des textes sur les résultats d'une entreprise ou que je prépare des brochures sur le sujet.

Ici, il faudrait savoir s'il s'agit de produits ou de services ou ...?

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2007-06-05 07:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

voir p.ex. http://www.pmi.tn/documents/TelechargerCahierduCEPIn11.pdf

Pour précision :
toute vente est "source de revenu", le tout est de savoir - et ceci est vital pour une entreprise - si le revenu, mieux : la recette permet de "vivre" = de faire face aux coûts ET de réaliser un bénéfice. Je peux faire une traduction pour 30 centimes la ligne, cette trad. sera pour moi une source de revenu, mais cela ne me permettra pas de faire face à mes coûts et encore moins d'avoir un bénéfice pour m'acheter de quoi manger (et boire).
C'est pourquoi une entreprise a généralement des produits porteurs et moins porteurs, ceci étant surtout une question de politique... C'est la marge qui est importante.

Ici, on a "wesentliche ~", je propose donc : produits essentiellement porteurs... / gros porteurs ...

(je suis un peu rapide dans mes explications, car assez pressée et en plus en voyage en voiture (mon "chauffeur" conduit comme un *bip*), pardonnez-moi donc d'avance toute faute de frappe... ceci pour prévenir l'oeil perspicace de Michael ... ;-) )
Note from asker:
Ici, il s'agit de produits. Merci ! Nathalie
Peer comment(s):

agree Christian Fournier : ou "produits à forte marge"
13 hrs
agree FredP : ou "produits lucratifs"
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins