Jan 31, 2000 14:54
24 yrs ago
German term

"Kettenabstand" and "Beutelabstand"

German to English Tech/Engineering
The terms "Kettenabstand" and "Beutelabstand" appear in a short text that describes some of the characteristics and selling points of a company's multi-layer shrink bags, used for vacuum-packaging foodstuffs. After mentioning that only one variety of their ML bags is available as a "Kettenbeutel," which I roughly translated as "perforated bags on a roll," the following information is given:
"Kettenabstand: gemessen von der Außenseite der Klebebänder: 70 mm bis einschl. 200 mm, mit + Abweichung von 5 mm.
Beutelabstand: 20, 40, oder 60 mm."

Proposed translations

14 hrs
Selected

Klettenabstand = chain spacing, Beutelabstand = bag spacing

I would assume that the bgs are not in a perforated roll, but rather chainied onto some sort of carrier strips (possibly sticky tape = Klebeband)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins

Kettenabstand/Beutelabstand

Assuming that the bags are in contiuous format,

"gap between continuous bag rolls"

and

"gap between individual bags"

ILSE
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search