Jan 31, 2000 14:54
24 yrs ago
German term
"Kettenabstand" and "Beutelabstand"
German to English
Tech/Engineering
The terms "Kettenabstand" and "Beutelabstand" appear in a short text that describes some of the characteristics and selling points of a company's multi-layer shrink bags, used for vacuum-packaging foodstuffs. After mentioning that only one variety of their ML bags is available as a "Kettenbeutel," which I roughly translated as "perforated bags on a roll," the following information is given:
"Kettenabstand: gemessen von der Außenseite der Klebebänder: 70 mm bis einschl. 200 mm, mit + Abweichung von 5 mm.
Beutelabstand: 20, 40, oder 60 mm."
"Kettenabstand: gemessen von der Außenseite der Klebebänder: 70 mm bis einschl. 200 mm, mit + Abweichung von 5 mm.
Beutelabstand: 20, 40, oder 60 mm."
Proposed translations
(English)
0 | Klettenabstand = chain spacing, Beutelabstand = bag spacing | Ken Cox |
0 | Kettenabstand/Beutelabstand | Ilse Hawes (X) |
Proposed translations
14 hrs
Selected
Klettenabstand = chain spacing, Beutelabstand = bag spacing
I would assume that the bgs are not in a perforated roll, but rather chainied onto some sort of carrier strips (possibly sticky tape = Klebeband)
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins
Kettenabstand/Beutelabstand
Assuming that the bags are in contiuous format,
"gap between continuous bag rolls"
and
"gap between individual bags"
ILSE
"gap between continuous bag rolls"
and
"gap between individual bags"
ILSE
Something went wrong...